Förslag till avgörande av generaladvokat Carl Otto Lenz föredraget den 13 juli 1995
1 Originalspråk: tyska.
2 EGT nr L 151, s. 15.
3 EGT nr L 204, s. 1, som ändrats genom rådets förordning (EEG) nr 2218/88 av den 19 juli 1988 om ändring av förordning (EEG) nr 2194/85 om allmänna bestämmelser om särskilda åtgärder för sojabönor (EGT nr L 197, s. 12) [vid översättningen fanns ingen svensk version att tillgå].
4 I den ursprungliga versionen av förordning nr 2194/85 talades det om den första köparen. Efter ändringen genom förordning nr 2218/88 användes däremot bearbetningsföretag. Avsikten var möjligtvis endast att betala stöd ull den första köpare som samtidigt var ett bearbetningsföretag (se även artikel 2.2 i förordningen). Emellertid talas det även efter ändringen i vissa delar av förordningen fortfarande om den första köparen. Denna fråga skall jag inte gå in på närmare, eftersom det inte har någon betydelse för att kunna svara på de frågor som ställts.
5 EGT nr L 245, s. 8, som ändrats genom kommissionens förordning (EEG) nr 150/90 av den 19 januari 1990 (EGT nr L 18, s. 10). Förordning nr 2537/89 ersatte den förordning som tidigare gällde pa detta område, nämligen kommissionens förordning (EEG) nr 2329/85 av den 12 augusti 1985 om tillämpningsföreskrifter för de särskilda åtgärderna för sojabönor (EGT nr L 218, s. 16) [vid översättningen fanns ingen svensk version att tillgå].
6 Den tyska versionen av bestämmelsen, som helt och hallet kan ses som ett bidrag pa temat skämt inom juridiken, lyder som följer:Die Nichtbeachtung der Vorschriften des Absatzes 2 Buchstaben c) und f) oder der Absätze 3 und 4 zieht die Ungültigkeit des Vertrages im Hinblick auf die vorliegende Regelung nach sich. Die Sojabohnen, die unter diesem Vertrag geermet werden, verlieren die Beihilfefähigkeit, es sei denn, daß nach der Überzeugung der Mitgliedstaaten weder Fahrlässigkeit noch ein schwerer Fehler vorliegt. Im übrigen kann die Nichtbeachtung der Vorschriften des Absatzes 3 den Ausschluß des Erzeugers von den Vergünstigungen der vorliegenden Regelung für die Dauer des folgenden Wirtschaftsjahres nach sich ziehen, falls weder Fahrlässigkeit noch ein schwerer Fehler vorliegt. Die Bestimmungen des vorstehenden Untcrabsatzcs finden keine Anwendung, wenn die Kontrolle der Flächen eine Differenz zwischen den erklärten Flächen und den tatsächlich eingesäten Flächen, die geerntet werden können, erkennen läßt, die größer als 10 % ist.
7 EGT nr L 18, s. 10.
8 EGT nr L 356, s. 17.
9 EGT nr L 181, s. 12.
10 En närmare redogörelse för dessa två förordningar finns i generaladvokat Jacobs förslag till avgörande av den 9 mars 1994 i målet Greldand mot Rådet (dom av den 14 juli 1994, C-353/92, Rec. s. I-3411, på s. 3414).
11 Det kan på grundval av de upplysningar som lämnats inte med säkerhet fastslås huruvida Cereol ansökte om stöd i egenskap av bearbetningsföretag (som hävdats av kommissionen) eller som första uppköpare. I sin skriftliga inlaga har Cereol, som inte deltog i den muntliga förhandlingen inför domstolen, använt uttrycket den första köparen. Denna fråga kan dock lämnas därhän, eftersom den inte har någon betydelse för svaret på de frågor som ställts (se även fotnot 3).
12 Dom av den 2 juni 1994, Exportslachterijcn van Oordcgcm (C-2/93, Rcc. s. I-2283, punkt 26).
13 Dora av den 27 november 1986, Maas (21/85, Rcc. s. 3537, punkt 15).
14 Se ovannämnda dom Exportslachterijen van Oordcgcm(fotnot 11), punkt 27.
15 Sc ovannämnda dom Maas (fotnot 12), punkt 15.
16 Dom av den 20 februari 1979, Buitoni (122/78, Rec. s. 677).
17 Se ovannämnda dom Buitoni (fotnot 15), punkterna 19 och 20.
18 Dom av den 2 december 1982 (272/81, Rec. s. 4167).
19 Se ovannämnda dom RU-MI (fotnot 17), punkterna 13 och 14.
20 Dom av den 2 december 1982 (273/81, Rec. s. 4193).
21 Dom av den 23 februari 1983 (66/82, Rec. s. 395).
22 Se ovannämnda dom Fromançais (fotnot 20), punkterna 13 och 18.
23 Se ovannämnda dom Maas (fotnot 12).
24 Se ovannämnda dom Maas (fotnot 12), punkt 18.
25 Se ovannämnda dom Maas (fotnot 12), punkterna 24, 26 ocli 28.
26 Se punkt 2.
27 Detta påpekades av kommissionens representant under den muntliga förhandlingen inför domstolen, med hänvisning till att det målpris för sojabönor som var gällande i gemenskapen när de i målet relevanta händelserna inträffade var ungefär dubbelt så högt som världsmarknadspriset.
28 Min kursivering.
29 Det skall påpekas att den första uppköparen enligt artikel 2.1 a i förordning nr 2194/85 var skyldig att anmäla sådana fall till de behöriga myndigheterna i medlemsstaten.
30 Dom av den 2 maj 1990, Hoperman (C-357/88, Rec. s. I-1669, punkt 7).
31 Se dom av den 27 oktober 1992, Tyskland mot kommissionen (C-240/90, Rec. s. I-5383, punkt 38).
32 Castello har i detta sammanhang med rätta hänvisat till artikel 4.3 andra stycket i förordning nr 2194/85, enligt vilken den säkerhet som skall ställas i samband med en ansökan om stöd under vissa villkor helt eller delvis kan förloras.
33 Se punkt 8 ovan.
34 Se punkt 18 ovan.
35 Se även bestämmelsens lydelse på franska (toute altération ... dans la destination), italienska (qualsiasi modifica ... alla destinazione), engelska (any change in the use), nederländska (elke wijziging ... in de bestemming), spanska (toda alteración ... en el destino), portugisiska (qualquer alteração em relação à utilização) och danska (enhver ændring i anvendelsen).
36 Se punkt 25 ovan.
37 Se punkt 8 ovan.
38 Se punkt 47.