lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Jääskinen föredraget den 17 september 2015

CELEX
62014CC0312
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: engelska.

2 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument och om ändring av rådets direktiv 85/611/EEG och 93/6/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG samt upphävande av rådets direktiv 93/22/EEG (EUT L 145, s. 1).

3 Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/48/EG av den 23 april 2008 om konsumentkreditavtal och om upphävande av rådets direktiv 87/102/EEG (EUT L 133, s. 66). Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/17/EU av den 4 februari 2014 om konsumentkreditavtal som avser bostadsfastighet och om ändring av direktiven 2008/48/EG och 2013/36/EU och förordning (EU) nr 1093/2010 (EUT L 60, s. 34) som innehåller ett kapitel om kreditavtal i utländsk valuta, är däremot helt klart inte tillämpligt i förevarande mål.

4 Detta omnämns utan att det påverkar förfarandena för återkallande av auktorisation eller medlemsstaternas rätt att besluta om straffrättsliga sanktioner.

5 A Magyar Köztársaság Polgári Törvénykönyvről szoló 1959. évi IV. (Ptk.).

6 Se beslut Herrenknecht ( C‑366/14, EU:C:2014:2353, punkterna 14, 15 och 17 och där angiven rättspraxis).

7 EUT C 338, 2012, s. 1.

8 Beslut Talasca ( C‑19/14, EU:C:2014:2049), punkt 20 och där angiven rättspraxis.

9 Ibid., punkt 21.

10 För fullständighetens skull tillägger jag att det finns en kort beskrivning av parternas olika uppfattning i förevarande rättsliga fråga som även omfattar en mycket kort hänvisning till deras motstridiga uppfattningar om tillämpligheten av direktiv 2004/39. En sammanfattning av några klart relevanta bestämmelser i ungersk rätt finns också i denna handling, men inget mer.

11 Enligt gäldenärernas yttranden tycks det nationella målet gälla bankens krav på betalning av krediten. Márton Lantos är huvudgäldenär men Mártonné Lantos har också stämts av banken med stöd av nationella bestämmelser om solidariskt ansvar för makar för krediter avseende egendom i äktenskapet. Deras yttranden innefattar även en beskrivning av kontraktsvillkoren, som endast i korta drag berör de relevanta bestämmelserna i kreditavtalet. Det senare har bifogats gäldenärernas skriftliga yttrande.

12 Medan beslutet om hänskjutande saknar uppgift om den utländska valutan i fråga framgår det av olika skriftliga yttranden att avtalen ingicks i schweiziska franc.

13 Själv har jag svårt att förstå varför gäldenärerna behövde ett lån av banken om de kunde sälja det ifrågavarande beloppet i schweiziska francs till banken. Det anges i hänskjutandet att [Sedan] köpte banken av kunden den valutan. Kommissionen nämner emellertid med stöd av akten i det nationella målet att en kredit i scweiziska francs beviljades men utbetalades och skulle återbetalas i ungerska forinter. Enligt gäldenärernas yttranden innebär avtalskonstruktionen i fråga, åtminstone delvis, ett instrument avseende en investering i schweiziska francs.

14 Jag noterar att den ungerska regeringens skriftliga yttranden beskriver de tillämpliga bestämmelserna mer i detalj än beslutet om hänskjutande men den regeringen anser att hänskjutandet inte kan tas upp till sakprövning, bland annat, på grund av bristande klarhet avseende betydelsen av de nationella bestämmelserna däri.

15 Se artikel 4, punkt 6 i lag CXXXVIII från 2007, som trädde i kraft den 1 december 2007 varigenom direktiv 2004/39 införlivades i ungersk rätt (a befektetési vállalkozásokról és az árutőzsdei szolgáltatókról, valamint az általuk végezhető tevékenységek szabályairól szóló 2007. évi CXXXVIII. Törvény).

16 Det framgår av svarandenas skriftliga yttranden i målet vid den nationella domstolen att Márton Lantos den 11 juni 2008 ingick ett konsumentkreditavtal i schweiziska francs med banken för att finansiera förvärvet av ett motorfordon.

17 Generaladvokaten Wahl förklarade vidare (i fotnot 2 i förslaget till avgörande) att enligt den hänskjutande domstolen i det målet uppgick de ungerska hushållens skulder till kreditinstitut till 32,56 procent av bruttonationalprodukten (BNP) enligt uppgifter för andra halvåret 2012 från Magyar Nemzeti Bank (Ungerns centralbank), och att därav ett belopp på 5289 miljarder HUF, motsvarande 18,54 procent av BNP, avsåg krediter i utländsk valuta i likhet med den som var i fråga i det nationella målet Kásler. Vad särskilt gäller krediter i schweiziska francs har de erbjudits i stor skala inte endast i Ungern utan även i andra medlemsstater, exempelvis Polen och Kroatien.

18 Se bland andra initiativ lag LXXV från juni 2011 om bindning av växelkurs som används för beräkning av hypotekskrediter i utländsk valuta och om tvångsförsäljning av egendom för bostadsändamål och regeringsdekret nr 341/2011 om stöd för bostadsräntor och lag CLXXIII från 2013 om ett tak för växelkurser.

19 Proctor, Ch., Kleiner, C. och Mohs, Fl. (red.), Mann on the Legal Aspect of Money, Sjunde upplagan, Oxford University Press, Oxford 2012, s. 127.

20 Ibid., s. 104. I direktiv 2014/17, artikel 4 punkt 28 definieras lån i utländsk valuta som ett kreditavtal där krediten är a) denominerad i en annan valuta än den i vilken konsumenten erhåller sin inkomst eller innehar de tillgångar från vilka krediten ska återbetalas, eller b) denominerad i en annan valuta än valutan i den medlemsstat där konsumenten är bosatt.

21 Det hänvisas i begäran om förhandsavgörande till flera nationella bestämmelser om valutatermintransaktioner som sker på OTC-marknaden.

22 Se skälen 2 och 31 i direktiv 2004/39.

23 Se punkt 16 ovan. Svarandena i det nationella målet påstår dessutom att avtalskonstruktionen är ett blandat kontrakt som å ena sidan är ett kreditavtal och å andra sidan en framtida växelkurstransaktion och en överföring av valutarisk, varvid dessa senare delar är finansiella tjänster avseende finansiella instrument.

24 Som den tyska regeringen har påpekat finns det inte någon gemensam rättsligt bindande definition av derivatinstrument i EU-rätten men många EU-rättsakter hänvisar till begreppet. Enligt de definitioner som har antagits av Internationella valutafonden finns det exempelvis två typer av finansiella derivat, dels ett terminskontrakt, som är ovillkorligt, avtalar parterna att utbyta, på en viss dag, en specificerad kvantitet av en underliggande tillgång (verklig eller finansiell) till ett överenskommet pris (lösenbeloppet), dels ett optionsavtal, där köparen förvärvar en rätt av säljaren att köpa eller sälja (beroende på om det är en köp- eller säljoption) en specificerad underliggande tillgång till lösenbeloppet, på eller före en viss dag. Till skillnad från skuldinstrument medför finansiella derivat inga ökade investeringsinkomster, och det utges inte heller kapitalbelopp som ska återbetalas. Se avsnitt FD3 i Financial Derivatives. A Supplement to the fifth edition (1993) of the Balance of Payments Manual, International Monetary Fund, 2000. Finns att tillgå från en länk vid http://www.imf.org/external/pubs/ft/fd/2000/finder.pdf..

25 Om A lämnar B en kredit på 100000 EUR (nominellt belopp) som ska återbetalas i US dollar (fullgörelsebelopp) till den kurs som gäller på betalningsdagen ska B betala tillbaka 100000 USD om kursen den dagen är 1 USD/EUR men 120000 USD om kursen är 1.2 USD/EUR. Om A och B kommer överens i kreditavtalet att kursen för återbetalning är 1.2 USD/EUR oberoende av vilken kurs som faktiskt gäller den dagen, något som rättsligt sett utgör ett valutaterminskontrakt, har den framtida valutaklausulen i transaktionen på dagen för betalning noll värde om den faktiska kursen är 1.2 USD/EUR (eftersom 100000 EUR är lika med 120000 USD). Om kursen den dagen emellertid är 1 USD/EUR har den framtida delen av transaktionen ett separat värde på 20000 EUR/USD på grund av att borgenären som tillägg till kapitalet på 100000 EUR (som är lika med 100000 USD som betalas av gäldenären) också får 20000 USD (som är ett lika stort belopp i euro), vilket motsvarar skillnaden mellan den avtalade kursen och den faktiska kursen.

26 Med antagande att det inte finns några begränsningar för kapitalrörelser eller valutakontroller.

27 Det skyddar emellertid inte borgenären mot värdeminskning av den utländska valutan i förhållande till den nationella valutan.

28 Artikel 4 i direktiv 2008/48 innehåller omfattande förpliktelser beträffande reklam. Artiklarna 5 och 6 fastställer skyldigheter avseende information som ska tillställas konsumenten före ingåendet av ett kreditavtal. Denna information omfattar särskilt villkoren beträffande tillämpningen av krediträntan (artikel 5.1 f), och skyldigheten att ingå ett kompletterande avtal för att erhålla krediten eller för att erhålla den på de villkor som anges i marknadsföringen (artikel 5.1 k). Slutligen krävs det enligt artikel 8 att kreditgivarna bedömer konsumenternas kreditvärdighet innan avtal ingås med dem.