Förslag till avgörande av generaladvokat Giovanni Pitruzzella föredraget den 10 mars 2022
1 Originalspråk: franska.
2 S.I. nr 656 av år 2006.
3 EUT L 158, 2004, s. 77.
4 I enlighet med denna bestämmelse ska följande personer anses vara familjemedlemmar till en unionsmedborgare: dennes make eller maka, eller registrerad partner, unionsmedborgarens släktingar i rakt nedstigande led som är under 21 år eller är beroende av unionsmedborgaren för sin försörjning, även till maken eller makan eller till den registrerade partnern, samt underhållsberättigade släktingar i rakt uppstigande led, även till maken eller makan eller till den registrerade partnern. Dessa familjemedlemmar betecknas som erkända i den irländska lagstiftningen.
5 Frågan huruvida AA ska anses vara beroende i den mening som avses med det första fallet i artikel 3.2 första stycket a i direktiv 2004/38 prövas inte av den hänskjutande domstolen (se punkt 21 i begäran om förhandsavgörande).
6 Artikel 10.3 i avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen (EUT C 384, 2019, s. 1) (nedan kallat utträdesavtalet).
7 Jämförd med artikel 10.2 i detta avtal.
8 Motparten i det nationella målet har till och med bestritt att detta är ett skäl för ministerns avslag på ansökan (se punkt 44 i yttrandet från motparten i det nationella målet). För fullständighetens skull ska det dock noteras att det i sammanfattningen av motiveringen av beslutet att avslå ansökan från AA i punkt 6 i begäran om förhandsavgörande faktiskt i punkt 2 hänvisas till den nationella bestämmelse enligt vilken det som ska bedömas är unionsmedborgarens boendesituation sedan personen blev unionsmedborgare, oavsett var detta skedde.
9 Se, exempelvis, dom av den 5 september 2012, Rahman m.fl. ( C‑83/11, nedan kallad domen Rahman m.fl., EU:C:2012:519, punkterna 18, 19 och 21).
10 Se dom av den 21 december 2011, de förenade målen Ziolkowski och Szeja ( C‑424/10 och C‑425/10, EU:C:2011:866, punkt 32 och där angiven rättspraxis). Se, för ett liknande resonemang, dom av den 26 mars 2019, SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) ( C‑129/18, nedan kallad domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) EU:C:2019:248, punkt 50).
11 Konungariket Danmark grundar sin bedömning på bland annat den rättspraxis som följer av domarna Rahman m.fl. och SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt).
12 Jag har redan haft tillfälle att framhålla detta stora utrymme för att själva besluta som överlåtits åt medlemsstaterna: Se mitt förslag till avgörande i målet Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal (Familjeåterförening – Syster till en flykting) ( C‑519/18, EU:C:2019:681, punkterna 57–62). Se dessutom punkt 31 i förevarande förslag till avgörande.
13 Domen Rahman m.fl. (punkt 23). Det bör framhållas att domstolen här ombads att ange hur det första fallet i artikel 3.2 första stycket i direktiv 2004/38 ska tolkas och att det där inte nämns att det skulle röra sig om ett självständigt begrepp i unionsrätten. Se i motsats härtill, visserligen i annan kontext men ändå rörande begreppet beroende för sin försörjning, dom av den 12 december 2019, Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal (Familjeåterförening – Syster till en flykting) ( C‑519/18, EU:C:2019:1070, punkterna 44 och 45).
14 Domen Rahman m.fl. (punkt 24). Min kursivering.
15 Domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 50).
16 Se domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 50 och följande punkter).
17 Det kan också med intresse noteras att domstolen i sina överväganden i domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) i artikel 3.2 första stycket a i direktiv 2004/38 undvek att precisera till vilket fall i den berörda bestämmelsen som situationen i det nationella målet kunde hänföras till (se, särskilt, punkterna 58 och 59 i nämnda dom).
18 Man skulle nämligen också kunna göra en medelväg gällande vilken innebär ett erkännande av att det berörda begreppet är självständigt samtidigt som man alltjämt tillerkänner medlemsstaterna ett stort utrymme för egen bedömning vid fastställelsen av de särskilda kraven för att det kriterium för berättigande som på övergripande sätt anges i den berörda bestämmelsen ska anses vara uppfyllt, vilket förefaller ofrånkomligt med tanke på den karaktär som artikel 3.2 första stycket a i direktiv 2004/38 har.
19 Domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 53 och där angiven rättspraxis). I domen av den 12 december 2019, Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal (Familjeåterförening – Syster till en flykting) ( C‑519/18, EU:C:2019:1070, punkt 49) tycks tyngdvikten ligga vid målet att säkerställa eller underlätta familjeåterförening, i den mottagande medlemsstaten, för medborgare i andra medlemsstater eller tredjelandsmedborgare som vistas där lagligen. Se, i fråga om gränserna för en vid tolkning av direktiv 2004/38, domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 55).
20 Se domen Rahman m.fl. (punkt 19).
21 Se domen Rahman m.fl. (punkt 18).
22 Lydelsen är som följer: För att bevara familjens enhet i vidare mening och med förbehåll för förbudet mot diskriminering på grundval av nationalitet, bör situationen för de personer som inte omfattas av definitionen av familjemedlem enligt detta direktiv och som därför inte har någon automatisk rätt till inresa och uppehåll i den mottagande medlemsstaten behandlas av den mottagande medlemsstaten på grundval av dess nationella lagstiftning, så att den kan besluta huruvida inresa och uppehåll ändå kan beviljas sådana personer, varvid hänsyn skall tas till deras anknytning till unionsmedborgaren och andra omständigheter, t.ex. deras ekonomiska eller fysiska beroendeförhållande till unionsmedborgaren.
23 Se domen Rahman m.fl. (punkt 32). Se även domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 60).
24 Domen Rahman m.fl. (punkt 21). Min kursivering. Se även domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 61).
25 Domen Rahman m.fl. (punkt 22). Se även domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 62). Det nämnda förhållandet framgick redan av artikel 3.2 andra stycket i direktiv 2004/38.
26 Domen Rahman m.fl. (punkt 23). Domstolen har kort därefter förklarat att det beroendeförhållande som utgörs av nära och stabila familjeband på grund av vissa särskilda omständigheter, såsom att berörd person är ekonomiskt beroende av unionsmedborgaren eller ingår i dennes hushåll eller att det finns allvarliga hälsoskäl, måste föreligga i det land från vilket familjemedlemmen i fråga anländer, vid den tidpunkt då denne ansöker om att få ansluta sig till den unionsmedborgare som han eller hon är beroende av (se domen Rahman m.fl. (punkterna 32 och 33).
27 Domen Rahman m.fl. (punkt 24). Se även domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 63).
28 Domen Rahman m.fl. (punkt 24). Se även domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 63).
29 Domen Rahman m.fl. (punkt 38).
30 Domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 64). De nationella myndigheter som ska fatta beslut om en ansökan om inresa och uppehåll som ingetts av en annan familjemedlem, i den mening som avses i artikel 3.2 första stycket a i direktiv 2004/38, ska av nämnda skäl vägledas av ytterligare anvisningar från domstolen som, särskilt i ett fall där artikel 24 i stadgan ska beaktas, förväntar sig att dessa myndigheter ska göra en välavvägd och rimlig bedömning av samtliga aktuella och relevanta omständigheter i det enskilda fallet, varvid de ska ta hänsyn till samtliga berörda intressen och, i synnerhet, det berörda barnets bästa (domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 68)). Domstolen förklarade som fortsättning härpå vilka kriterier som ska bedömas liksom hur riskerna ska värderas. Medlemsstaternas utrymme för skönsmässig bedömning krymper till näst intill obefintlighet om domstolen, i händelse av att denna utifrån att det av en sådan bedömning framgår att de berörda familjemedlemmarna, och därmed inkluderande ett barn, kommer att leva ett verkligt familjeliv och att barnet är beroende av sina vårdnadshavare, som är unionsmedborgare, finner att de krav som är kopplade till den grundläggande rätten till respekt för familjelivet, jämförda med skyldigheten att beakta barnets bästa, i princip [innebär] att barnet ska beviljas rätt till inresa och vistelse i egenskap av annan familjemedlem till unionsmedborgare i den mening som avses i artikel 3.2 a i direktiv 2004/38 (domen SM (Barn som omhändertagits enligt institutet kafala i algerisk rätt) (punkt 71). Min kursivering.)
31 Detta tycks vara fallet också i den spanska (viva con el ciudadano), den tyska (oder der mit ihm im Herkunftsland in häuslicher Gemeinschaft gelebt hat), den nederländska (inwonen) eller den portugisiska (com este viva em comunhão de habitacão) språkversionen.
32 Se i fråga om begreppet hushållets överhuvud i statistik samt de svårigheter som ett sådant begrepp medför, exempelvis, De Saint Pol, T. Deney, A., Monso, O., Ménage et chef de ménage: deux notions bien ancrées, Travail, genre et sociétés, 2004, vol. 1, nr 11, sidorna 63–78.
33 Enligt min åsikt kan nämligen formuleringen household of the Union citizen mycket väl i sig endast ange att en unionsmedborgare ingår i ett hushåll. Som klaganden i det nationella målet har framfört uppfattas dessutom hushållets överhuvud som den som tillför sina närmaste materiellt underhåll. Fallet med den familjemedlem som ingår i unionsmedborgarens hushåll är dock väl avskilt från fallet med en familjemedlem som är beroende av unionsmedborgaren.
34 Se, inom en omfattande rättspraxis, dom av den 3 april 2008, Endendijk ( C‑187/07, EU:C:2008:197, punkt 22 och följande punkter), dom av den 18 september 2019, VIPA ( C‑222/18, EU:C:2019:751, punkt 37 och där angiven rättspraxis), och dom av den 25 februari 2021, Bartosch Airport Supply Services ( C‑772/19, EU:C:2021:141, punkt 26).
35 Vilket bekräftas av punkt 21 i domen Rahman m.fl.
36 Domen Rahman m.fl. (punkt 21).
37 Se domen Rahman m.fl. (punkterna 36, 38 och 39).
38 Se, bland annat Rahman m.fl. (punkt 24).
39 Källa: Nätutgåvan av ordboken Dictionnaire Larousse (www.larousse.fr/dictionnaires/français/ménage/50418).
40 I de föregående rättsakter som har kodifierats genom direktiv 2004/38 tycks det inte finnas något omnämnande av hushåll utan det hänvisas snarare till ett krav om att berörda parter ska leva under samma tak (se, exempelvis, artikel 10 i rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 1968, s. 2; svensk specialutgåva, område 5, volym 1, s. 33–43) eller artikel 1.2 i rådets direktiv 73/148/EEG av den 21 maj 1973 om avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medborgare i medlemsstaterna i fråga om etablering och tillhandahållande av tjänster (EGT L 172, 1973, s. 14; svensk specialutgåva, område 6, volym 1, s. 135–137). Klagandena i det nationella målet sluter sig härav till att direktiv 2004/38, där det i skäl 3 anges att direktivet syftar till att förenkla och stärka rätten att fritt röra sig och uppehålla sig för alla unionsmedborgare, inte får tolkas mer restriktivt än vad som gällde inom den rättsliga situation som rådde innan direktivet trädde i kraft.
41 Begreppet gemensam härd åsyftar enligt min åsikt i stället en föreställning om en utvidgad familj som är förenad under samma tak.
42 Det är enligt min åsikt inte alltid möjligt att utan kontroll av situationen utgå från att släktbandet med nödvändighet innebär en emotionell bindning mellan två medlemmar i samma familj, utom då det gäller att försvara en särskilt generös tolkning av artikel 3.2 första stycket a i direktiv 2004/38.
43 På grund av den grundläggande tudelning som omnämns i punkt 29 i förevarande förslag till avgörande är jag inte övertygad om att det vid nekat tillstånd till inresa och uppehåll för en annan familjemedlem till unionsmedborgaren måste styrkas att den sistnämnde skulle avstå från att utöva sin rätt till fri rörlighet. Ett sådant villkor skulle dessutom innebära en synnerligen restriktiv tolkning av artikel 3.2 första stycket a i direktiv 2004/38.
44 Jag tänker exempelvis på situationen för en unionsmedborgare som mist sina föräldrar och som anförtrotts dennes morbror och moster. Denna livsgemenskap kan fortsätta till dess att unionsmedborgaren nått vuxen ålder utan att morbror och moster för den skull kan betraktas som beroende av unionsmedborgaren, om de är materiellt oberoende. Med avseende på deras delaktighet på bland annat det känslomässiga planet bör dock dessa andra familjemedlemmar anses ingå i hushållet i den mening som avses i artikel 3.2 första stycket a i direktiv 2004/38. Jag tänker också på situationen för en unionsmedborgares släkting i rakt nedstigande led som är över 21 år och ekonomiskt oberoende men som då denne inleder sitt yrkesliv alltjämt är bosatt hos sina föräldrar.
45 Jag framhåller att det i enlighet med punkt 33 i domen Rahman m.fl., … måste … föreligga ett beroendeförhållande i det land från vilket familjemedlemmen i fråga anländer, vid den tidpunkt då personen i fråga ansöker om att få ansluta sig till den unionsmedborgare som han eller hon är beroende av (se även dom av den 16 januari 2014, Reyes) ( C‑423/12, EU:C:2014:16, punkt 30).