lagen.
Proposition

Skriftväxling till skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz

Beteckning
Prop. 2017/18:236
Typ
Proposition
Datum
2018-04-19

Källa

Hänvisat till av

1

Regeringens proposition

2017/18:236

Skriftväxling till skatteavtalet mellan Sverige Prop. och Schweiz 2017/18:236

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 19 april 2018

Stefan Löfven

Per Bolund (Finansdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner en skriftväxling mellan Sverige och Schweiz, verkställd den 8 och 13 december 2017. Skriftväxlingen avser tillämpningen av artikel 10 § 8 i avtalet mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet. Det föreslås även att riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz. Ändringen innebär att nämnda skriftväxling ska gälla som lag i Sverige. Skriftväxlingen innebär att den svenska respektive den schweiziska behöriga myndigheten ensidigt får intyga att en pensionsfond är sådan att den omfattas av avtalets definition av pensionsfond. De nya bestämmelserna föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer.

3

Förslag till riksdagsbeslut 1

Regeringen föreslår att riksdagen 1. godkänner skriftväxlingen verkställd den 8 och 13 december 2017 till artikel 10 § 8 i avtalet mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet (avsnitt 4), 2. antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz.

4

Förslag till lag om ändring i lagen 2 (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal

mellan Sverige och Schweiz

Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz dels att nuvarande bilaga ska betecknas bilaga 1, dels att 1 § ska ha följande lydelse, dels att det ska införas en ny paragraf, 3 §, och en ny bilaga, bilaga 2, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

1 1 § Det avtal för undvikande av Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning beträffande dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögen- skatter på inkomst och förmögenhet som Sverige och Schweiz het som Sverige och Schweiz undertecknade den 7 maj 1965 ska, undertecknade den 7 maj 1965 ska, tillsammans med det protokoll som tillsammans med det protokoll som är fogat till avtalet och som utgör är fogat till avtalet och som utgör en del av detta, i den lydelse som en del av detta, i den lydelse som avtalet erhållit genom det avtalet har genom det protokoll protokoll om ändring i avtalet som om ändring i avtalet som underundertecknades den 28 februari tecknades den 28 februari 2011, 2011, gälla som lag här i landet. gälla som lag här i landet. Innehållet i avtalet och protokollet Innehållet i avtalet och protokollet som fogats till avtalet framgår av som fogats till avtalet framgår av bilaga till denna lag. Den skrift- bilaga 1 till denna lag. De skriftväxling som framgår av bilagan växlingar som framgår av bilaga 1 till denna lag ska också gälla som och 2 till denna lag ska också gälla lag här i landet. som lag här i landet.

2 3 § Ett ärende, som enligt artikel 10 § 8 i avtalet ska avgöras genom överenskommelse mellan de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna, ska på svensk sida handläggas av Skatteverket.

1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

1 Senaste lydelse 2012:234 (jfr 2012:538). 2 Tidigare 3 § upphävd genom 2011:1329.

5

2. Lagen tillämpas i fråga om belopp som betalas eller tillgodoförs den 1 januari 2013 eller senare.

6

Föreslagen lydelse Bilaga 2 (Översättning)

Skriftväxling den 8 och 13 december 2017 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

I have the honour to propose on Jag har äran att på uppdrag av behalf of the Swiss Federal Schweiziska Edsförbundet föreslå Council the following agreement följande överenskommelse mellan between our two Governments våra två regeringar rörande artikel regarding paragraph 8 of Article 10 § 8 i avtalet mellan 10 of the Convention between the Schweiziska Edsförbundet och Swiss Confederation and the Konungariket Sverige för undvik- Kingdom of Sweden for the avoid- ande av dubbelbeskattning å inance of double taxation with res- komst och förmögenhet, underpect to taxes on income and on tecknat den 7 maj 1965 (i det fölcapital signed on 7 May 1965 jande benämnt ”avtalet”). (hereinafter: “the Convention”). According to paragraph 8 of Enligt artikel 10 § 8 i avtalet Article 10 of the Convention the avses med uttrycket ”pensionsterm “pension fund” means any fond” varje fond inom ramen för fund within the framework of the socialförsäkringssystemet som är social security system which is bildad enligt lagstiftningen i en formed under the laws of a Con- avtalsslutande stat eller person tracting State or a person that is (a) som a) är bildad enligt lagstiftformed under the laws of a Con- ningen i en avtalsslutande stat, b) tracting State; (b) established and är etablerad i och administreras i maintained in that State principally denna stat huvudsakligen för att to administer or provide pensions förvalta eller tillhandahålla penor similar remuneration; and (c) sioner eller liknande ersättning, exempt from tax in that State in och c) är undantagen från beskattrespect of the activities mentioned ning i denna stat på sådan verkin (b), with the exception of yield samhet som anges under b), med tax on pension funds (avkastnings- undantag för, såvitt avser Sverige, skatten på pensionsmedel) in the avkastningsskatten på pensionscase of Sweden; and real estate medel samt, såvitt avser Schweiz, gains tax (die Grundstückgewinn- skatten på kapitalvinst på fast steuer) in the case of Switzerland. egendom (die Grundstückgewinn- Paragraph 8 of Article 10 of the steuer). Enligt artikel 10 § 8 i Convention further provides that avtalet ska de behöriga myndighetthe competent authorities of the erna i de avtalsslutande staterna Contracting States shall agree that träffa överenskommelse om hurua pension fund qualifies under the vida en pensionsfond omfattas av paragraph. bestämmelsen. With regard to paragraph 8 of I fråga om artikel 10 § 8 i avtalet Article 10 of the Convention, it is är parterna överens om att, på hereby agreed that upon request by begäran av en pensionsfond, ska a pension fund, the competent den behöriga myndigheten i den 6 authority of the Contracting State avtalsslutande stat enligt vars lag-

7

under the laws of which a pension stiftning en pensionsfond bildats, fund was formed shall unilaterally ensidigt utfärda intyg om att issue a certificate stating that a pensionsfonden är en pensionsfond pension fund qualifies as a pension enligt artikel 10 § 8 i avtalet. fund under paragraph 8 of Article Sådant intyg ska anses utgöra en 10 of the Convention. Such certi- överenskommelse enligt artikel fication shall be deemed to consti- 10 § 8. Ett intyg ska gälla för ett tute an agreement under paragraph kalenderår. Vad beträffar kalender- 8 of Article 10. Such certificate åren 2013–2016 får dock ett intyg shall apply in respect to one som omfattar hela perioden calendar year; in respect to the utfärdas. Vidare ska gälla att calendar years 2013–2016, how- sådant intyg av den utfärdande ever, one certificate for the entire staten får, med beaktande av den period may be issued. Such certi- andra avtalsslutande statens förfarfication by the issuing State, may, anderegler, granskas och till följd with due consideration to the pro- av sådan granskning avvisas av cedural rules of the other Contrac- den behöriga myndigheten i denna ting State, be subject to the andra avtalsslutande stat. verification and ensuing rejection by the competent authority of that other Contracting State. I further have the honour to Jag har vidare äran att föreslå propose that if the above proposal att, om detta förslag är godtagbart is acceptable for the Government för Sveriges regering, detta brev of Sweden, this Letter and your och ert svar ska utgöra en reply thereto shall constitute an överenskommelse mellan våra två Agreement between our two regeringar, vilken träder i kraft den Governments entering into force trettionde dagen efter den dag då on the thirtieth day after the date skriftlig underrättelse från of reception of notification in Sveriges regering till Schweiziska writing by the Government of Edsförbundets regering, om att de Sweden to the Swiss Federal konstitutionella åtgärder som krävs Council of the completion of the för att överenskommelsen ska procedures required by its law for träda i kraft har vidtagits, tas emot, the entry into force of this och tillämpas på belopp som Agreement and shall apply to betalas eller tillgodoförs den 1 amounts paid or credited on or januari 2013 eller senare. De after 1st January 2013. The Con- avtalsslutande staterna kan, på betracting States may, at the request gäran av endera avtalsslutande of either Contracting State, review stat, granska tillämpningsområdet the scope and application of this för och tillämpningen av överens- Agreement, and if it appears to kommelsen och om det för en eller either or both of the Contracting båda avtalsslutande staterna States that the Agreement should framstår som att överenskommelbe renegotiated, such renegotiation sen bör omförhandlas, ska sådan shall be entered into without undue omförhandling inledas utan delay. This Agreement shall oskäligt dröjsmål. Denna överensremain in force until terminated by kommelse förblir i kraft tills den a Contracting State. Either Con- sägs upp av en avtalsslutande stat. tracting State may terminate this Endera avtalsslutande staten kan Agreement, through diplomatic säga upp överenskommelsen på 7

8

channels, by giving written notice diplomatisk väg genom skriftlig of termination. Such termination underrättelse härom. I händelse av shall become effective on the 1st sådan uppsägning upphör överensday of the month following the kommelsen att gälla från och med expiration of a period of six den första dagen i den månad som months after the date of receipt of följer efter utgången av en period the written notice of termination. av sex månader efter det att den skriftliga underrättelsen om uppsägning tas emot. I avail myself of this opportunity Jag begagnar detta tillfälle att to renew to you, Dear Ms. försäkra er, Ms. Haggren, om min Haggren, the assurances of my utmärkta högaktning. highest consideration.

Yours sincerely, Högaktningsfullt

Pascal Duss Pascal Duss Head of Section Head of Section

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

I have the honour to acknowledge Jag har äran att bekräfta mottagreceipt of your Letter of 8 Decem- andet av ert brev daterat den ber 2017 which reads as follows: 8 december 2017 som lyder enligt följande. “I have the honour – – – receipt ”Jag har äran – – – of the written notice of underrättelsen om uppsägning tas termination.” emot.” I have the honour to inform you Jag har äran att bekräfta att det that the foregoing is acceptable to föregående kan godtas av Sveriges the Government of Sweden. I regering. Jag har vidare äran att further have the honour to confirm bekräfta att ert brev tillsammans that your Letter together with this med detta svar ska utgöra en över- Letter in reply shall constitute an enskommelse mellan våra två Agreement between our two regeringar i detta ärende. Governments in this matter. I avail myself of this opportunity Jag begagnar detta tillfälle att to renew to you, Sir, the försäkra er om min utmärkta högassurances of my highest consider- aktning. ation.

Linda Haggren Linda Haggren Director-General Director-General

9

Ärendet och dess beredning 3

Det nu gällande skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet undertecknades den 7 maj 1965. Protokoll om ändring i avtalet undertecknades den 10 mars 1992 och den 28 februari 2011 (sistnämnda protokoll innebär att bestämmelserna i 1992 års protokoll inte längre gäller). Avtalet samt 2011 års ändringsprotokoll med tillhörande skriftväxling är införlivade i svensk rätt genom lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz. Efter förhandlingar om en överenskommelse mellan Sverige och Schweiz om tillämpning av avtalets artikel 10 § 8 har ett utkast till skriftväxling, upprättat på engelska, färdigställts. Den engelska texten och en svensk översättning har remitterats till Kammarrätten i Stockholm och Skatteverket . En skriftväxling om överenskommelse verkställdes den 8 och 13 december 2017. Ett förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz har upprättats inom Finansdepartementet. Ett utkast till lagförslag har beretts under hand med Skatteverket.

Lagrådet Genom lagförslaget införlivas skriftväxlingen mellan Sverige och Schweiz till artikel 10 § 8 i skatteavtalet i svensk lagstiftning. Vidare föreskrivs att Skatteverket ska vara behörig myndighet enligt avtalets artikel 10 § 8. Lagförslaget är författningstekniskt och även i övrigt av sådan beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse. Lagrådets yttrande har därför inte inhämtats.

4 Skriftväxlingen till artikel 10 § 8

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner skriftväxlingen verkställd den 8 och 13 december 2017 till artikel 10 § 8 i avtalet mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet och antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz.

Remissinstanserna: Kammarrätten i Stockholm har inget att erinra mot förslaget till överenskommelse. Skatteverket tillstyrker förslaget till överenskommelse. Skälen för regeringens förslag: Sverige och Schweiz verkställde den 8 och 13 december 2017 en skriftväxling till artikel 10 § 8 i skatteavtalet. Artikel 10 § 8 innehåller en definition av uttrycket ”pensionsfond”, vilken infördes i skatteavtalet genom 2011 års ändringsprotokoll, tillsammans med bestämmelser i artikel 10 § 3 om undantag från källbeskattning av utdelning till pensionsfond. Enligt paragraf 3 gäller att

10

utdelning till pensionsfond ska vara undantagen från källbeskattning om utdelningen inte förvärvas genom en av pensionsfonden, eller ett företag i intressegemenskap med pensionsfonden, bedriven affärsverksamhet, och pensionsfonden inte säljer, eller ingår avtal om att sälja, de andelar på vilka utdelningen belöper inom två månader efter det datum då pensionsfonden förvärvade andelarna (artikel 10 § 3 b). Med ”pensionsfond” avses enligt paragraf 8 varje fond inom ramen för socialförsäkringssystemet som är bildad enligt lagstiftningen i en avtalsslutande stat eller person som: a) är bildad enligt lagstiftningen i en avtalsslutande stat, b) är etablerad i och administreras i denna stat huvudsakligen för att förvalta eller tillhandahålla pensioner eller liknande ersättning, och c) är undantagen från beskattning i denna stat på sådan verksamhet som anges under b). Av punkt 1 i det tilläggsprotokoll som fogats till avtalet följer att med ”beskattning” avses inte svensk avkastningsskatt på pensionsmedel respektive schweizisk skatt på kapitalvinst på fast egendom. För svensk del avses med paragraf 8 bl.a. AP-fonderna. Av definitionen av uttrycket ”pensionsfond” framgår att detta omfattar även skattebefriade pensionsstiftelser om dessa uppfyller samtliga villkor i paragrafen. För att en fond ska utgöra en pensionsfond enligt paragraf 8 fordras en ömsesidig överenskommelse mellan de behöriga myndigheterna. Den skriftväxling som verkställdes den 8 och 13 december 2017 syftar till att förenkla tilllämpningen av paragraf 8 och innebär att den svenska respektive den schweiziska behöriga myndigheten ensidigt får intyga att en pensionsfond är sådan att den omfattas av avtalets definition av pensionsfond.

4.1 Lagförslaget

2017 års skriftväxling mellan Sverige och Schweiz ska införlivas i svensk rätt. Det sker genom en ändring i den lag genom vilken skatteavtalet införlivats i den svenska rätten. I nu gällande 1 § lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz föreskrivs att avtalet tillsammans med det protokoll som är fogat till avtalet och som utgör en del av detta, i den lydelse som avtalet har genom det protokoll om ändring i avtalet som undertecknades den 28 februari 2011, liksom den skriftväxling som framgår av bilagan till lagen ska gälla som lag här i landet. Genom att ändra 1 § och även hänvisa till skriftväxlingen verkställd den 8 och 13 december 2017 samt i en ny bilaga 2 till lagen återge skriftväxlingen, inkorporeras skriftväxlingen i den svenska rätten. I 3 § föreskrivs att Skatteverket ska vara behörig myndighet på svensk sida när det gäller ärenden som enligt artikel 10 § 8 ska avgöras mellan de behöriga myndigheterna. De ärenden som avses här rör överenskommelse om att pensionsfonder motsvarar definitionen av pensionsfond enligt skatteavtalet. I skriftväxlingen anges att överenskommelsen träder i kraft den trettionde dagen efter den dag då skriftlig underrättelse från Sveriges

11

regering till Schweiziska Edsförbundets regering, om att de konstitutionella åtgärder som krävs för att överenskommelsen ska träda i kraft har vidtagits, tas emot. Det är således inte möjligt att nu avgöra vid vilken tidpunkt överenskommelsen kommer att träda i kraft. I förslaget har därför föreskrivits att lagen träder i kraft den dag regeringen bestämmer. I enlighet med vad som anges i skriftväxlingen anges vidare att lagen tilllämpas på belopp som betalas eller tillgodoförs den 1 januari 2013 eller senare. Skriftväxlingens tillämpningsbestämmelser har härigenom knutits till de tillämpningsbestämmelser som gäller för artikel 10 § 3 i skatteavtalet, vilka infördes genom 2011 års ändringsprotokoll (SFS 2012:234 och 2012:538). Bestämmelserna i skriftväxlingen rör förfarandet för att bestämma om pensionsfonder uppfyller skatteavtalets definition. Det kan konstateras att även om skriftväxlingen innebär retroaktiv verkan för sådant intyg som behörig myndighet genom skriftväxlingen ges möjlighet att utfärda så är här inte fråga om bestämmelser om skattskyldighets inträde. De bestämmelser varigenom skattskyldighet för utdelning till pensionsfond inskränks i vissa fall finns i skatteavtalets artikel 10 § 3.

4.2 Skriftväxlingens innehåll

Artikel 10 § 8 i skatteavtalet innebär att de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna ska träffa överenskommelse om huruvida en pensionsfond omfattas av bestämmelsen. Enligt 2017 års skriftväxling ska i fråga om artikel 10 § 8 i avtalet följande gälla. På begäran av en pensionsfond ska den behöriga myndigheten i den avtalsslutande stat enligt vars lagstiftning en pensionsfond bildats, ensidigt utfärda intyg om att pensionsfonden är en pensionsfond enligt artikel 10 § 8 i avtalet. Ett sådant intyg ska anses utgöra en överenskommelse enligt artikel 10 § 8. Ett intyg ska gälla för ett kalenderår. För kalenderåren 2013–2016 får dock ett intyg för hela perioden utfärdas. Den behöriga myndigheten i den andra staten får, med beaktande av de förfaranderegler som gäller där, granska och till följd av sådan granskning avvisa intyg från den utfärdande staten. Skriftväxlingen träder i kraft den trettionde dagen efter den dag då skriftlig underrättelse från Sveriges regering till Schweiziska Edsförbundets regering, om att de konstitutionella åtgärder som krävs för att skriftväxlingen ska träda i kraft har vidtagits, tas emot. Skriftväxlingen tillämpas på belopp som betalas eller tillgodoförs den 1 januari 2013 eller senare. De avtalsslutande staterna kan, på begäran av endera avtalsslutande stat, granska tillämpningsområdet för och tillämpningen av överenskommelsen och om det för en eller båda staterna framstår som att denna bör omförhandlas, ska sådan omförhandling inledas utan oskäligt dröjsmål. Skriftväxlingen förblir i kraft tills den sägs upp av en avtalsslutande stat. Endera avtalsslutande staten kan säga upp skriftväxlingen på diplomatisk väg genom skriftlig underrättelse om uppsägning. I händelse av sådan uppsägning upphör skriftväxlingen att gälla från och med den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period av sex månader efter det att den skriftliga uppsägningen tas emot.

12

Konsekvenser för de offentliga 5 finanserna

Genom denna proposition kommer 2017 års skriftväxling till artikel 10 § 8 i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz att införlivas i svensk rätt. Skriftväxlingen har betydelse för tillämpning av skatteavtalets bestämmelser om nedsättning av källskatt på utdelning som betalas till pensionsfonder. Rätten till sådan nedsättning följer av 2011 års ändringsprotokoll till skatteavtalet, medan skriftväxlingen endast rör förfarandet för att klassificera pensionsfonder enligt artikel 10 § 8. Förslaget ger därför i sig inte upphov till någon negativ offentligfinansiell effekt. Förslaget bedöms ha inga eller försumbara effekter för Skatteverket och de allmänna förvaltningsdomstolarna. Förslaget bedöms i övrigt inte ha effekter på sysselsättning, miljö, integration eller den ekonomiska jämställdheten.

6 Författningskommentar

1 § Ändringen innebär att skriftväxlingen verkställd den 8 och 13 december 2017 till skatteavtalets artikel 10 § 8 ska gälla som lag här i landet.

3 § I paragrafens första stycke föreskrivs att ett ärende, som enligt artikel 10 § 8 i avtalet ska avgöras genom överenskommelse mellan de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna, på svensk sida ska handläggas av Skatteverket.

13

Finansdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 19 april 2018 Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin, Y Johansson, M Johansson, Baylan, Hallengren, Bucht, Hultqvist, Hellmark Knutsson, Bolund, Damberg, Bah Kuhnke, Strandhäll, Shekarabi, Fridolin, Eriksson, Linde, Skog, Ekström, Fritzon, Eneroth Föredragande: statsrådet Bolund

Regeringen beslutar proposition Skriftväxling till skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz