lagen.
Proposition

Genomförande av regler om beskattning av inkomst från obeaktat fast driftställe i EU:s direktiv mot skatteundandraganden

Beteckning
Prop. 2019/20:12
Typ
Proposition
Datum
2019-10-01

Källa

Hänvisat till av

1

Regeringens proposition

2019/20:12

Genomförande av regler om beskattning av Prop. inkomst från obeaktat fast driftställe i EU:s 2019/20:12 direktiv mot skatteundandraganden

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 26 september 2019

Stefan Löfven

Magdalena Andersson (Finansdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I denna proposition lämnas förslag på bestämmelser som är ett led i genomförandet av rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion och rådets direktiv (EU) 2017/952 av den 29 maj 2017 om ändring av direktiv (EU) 2016/1164 vad gäller hybrida missmatchningar med tredjeländer. Direktiven innebär att EU:s medlemsstater samordnar genomförandet av vissa av OECD:s åtgärdspunkter mot BEPS (Base Erosion and Profit Shifting), däribland rekommendationer för att neutralisera effekterna av s.k. hybrida missmatchningar (åtgärd 2). Hybrida missmatchningar kan uppstå när olikbehandling i nationell lagstiftning vad gäller den skattemässiga behandlingen av finansiella instrument, företag och fasta driftställen utnyttjas för att undkomma skatt. Förslaget innebär att skatteavtalen med Bulgarien, Cypern och Grekland inte ska tillämpas i ett visst fall samt att skatteavtalet mellan Sverige och Grekland införlivas genom lag i stället för genom i dag gällande kungörelse. Vidare innebär förslaget att vissa mindre följdändringar görs i fråga om särskilda bestämmelser om tillämpning av avtalen med Bulgarien och Cypern. De nya bestämmelserna föreslås träda i kraft den 1 januari 2020.

3

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 26 september

4

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringens förslag: 1. Riksdagen antar regeringens förslag till lag om skatteavtal mellan Sverige och Grekland. 2. Riksdagen antar regeringens förslag till lag om upphävande av kungörelsen (1972:539) om kupongskatt för person med hemvist i Grekland, m.m. 3. Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1988:1614) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien. 4. Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i förordningen (1989:97) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien. 5. Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1989:686) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern. 6. Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i förordningen (1989:901) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern.

5

2 Lagtext

2.1 Förslag till lag om skatteavtal mellan Sverige och Grekland

Härigenom föreskrivs 1 följande.

1 § Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter å inkomst och förmögenhet som Sverige och Grekland undertecknade den 6 oktober 1961 ska gälla som lag här i landet. Avtalet är avfattat på engelska. Den engelska texten och en svensk översättning av avtalet framgår av bilagan till denna lag.

2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige som annars skulle föreligga.

3 § Bestämmelserna i artikel XXIII § 2 i avtalet ska inte tillämpas i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Grekland enligt artikel IV i avtalet, om inkomsten inte beskattas i Grekland på grund av att Grekland inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020. 2. Bestämmelsen i 3 § tillämpas första gången för beskattningsår som börjar efter den 31 december 2019. 3. Genom lagen upphävs kungörelsen (1963:497) om tillämpning av ett mellan Sverige och Grekland den 6 oktober 1961 ingånget avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter å inkomst och förmögenhet.

1 Jfr rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion, i lydelsen enligt rådets direktiv (EU) 2017/952. 5

6

Bilaga (Översättning)

Convention between the Avtal mellan Konungariket

Government of the Kingdom of Sveriges regering och Konunga-

Sweden and the Government of riket Greklands regering för

the Kingdom of Greece for the undvikande av dubbelbeskatt-

avoidance of double taxation and ning och förhindrande av

the prevention of fiscal evasion skatteflykt beträffande skatter å

with respect to taxes on income inkomst och förmögenhet

and capital

The Government of the Kingdom Konungariket Sveriges regering of Sweden and the Government of och Konungariket Greklands the Kingdom of Greece, regering hava Desiring to conclude a föranledda av önskan att ingå ett Convention for the avoidance of avtal för undvikande av dubbelbedouble taxation and the prevention skattning och förhindrande av of fiscal evasion with respect to skatteflykt beträffande skatter å taxes on income and capital, inkomst och förmögenhet, Have agreed as follows: överenskommit om följande bestämmelser:

Article I Artikel I This Convention applies to Detta avtal är tillämpligt å persons who are residents of one or personer, som äga hemvist i en av both of the Contracting States. de avtalsslutande staterna eller i båda staterna.

Article II Artikel II (1) This Convention shall apply § 1. Avtalet är tillämpligt å to taxes on income and capital skatter å inkomst och förmögenhet, imposed on behalf of each Con- vilka uppbäras av envar av de tracting State or its political sub- avtalsslutande staterna eller av dess divisions or local authorities, politiska underavdelningar eller irrespective of the manner in which lokala myndigheter, oberoende av they are levied. sättet för skattens uttagande. (2) There shall be regarded as § 2. Med skatter å inkomst och taxes on income and capital all förmögenhet förstås alla skatter, taxes imposed on total income, on som utgå å inkomst eller å förtotal capital, or on the elements of mögenhet i dess helhet eller å delar income or of capital, including av inkomst eller förmögenhet, därtaxes on profits derived from the under inbegripna skatter å vinst alienation of movable or im- genom avyttring av lös eller fast movable property and taxes on the egendom samt skatter å ett företags total amounts of wages or salaries totala löneutbetalningar. paid by enterprises.

7

(3) The existing taxes to which § 3. De för närvarande utgående this Convention shall apply are, in skatter, å vilka avtalet skall äga particular: tillämpning, äro särskilt: (a) In the case of Greece: 1) Beträffande Grekland: (i) the tax on individual incomes a) Skatten å fysiska personers (including supplementary taxes); inkomst, tilläggsskatter däri inbeand gripna, samt (ii) the income tax on legal enti- b) inkomstskatten å juridiska perties (hereinafter referred to as soner; ”Greek tax”). skatt av sådant slag benämnes i det följande ”grekisk skatt”. (b) In the case of Sweden: 2) Beträffande Sverige: (i) the State income tax, in- a) Den statliga inkomstskatten, cluding sailors tax and coupon tax; sjömansskatten och kupongskatten däri inbegripna; (ii) the tax on public entertainers; b) bevillningsavgifterna för särskilda förmåner och rättigheter; (iii) the communal income tax; c) den kommunala inkomstskatand ten, samt (iv) the State capital tax d) den statliga förmögenhets- (hereinafter referred to as ”Swedish skatten; tax”). skatt av sådant slag benämnes i det följande ”svensk skatt”. (4) This Convention shall also § 4. Avtalet skall likaledes tillapply to all identical or substan- lämpas å skatter av samma eller i tially similar taxes which are im- huvudsak likartat slag, vilka framposed in addition to, or in place of deles uttagas vid sidan av eller i the existing taxes. At the end of stället för de för närvarande utgåeach year, the competent autho- ende skatterna. De behöriga mynrities of the Contracting States shall digheterna i de båda avtalsslutande notify to each other any changes staterna skola vid utgången av varje which have been made in their res- år meddela varandra ändringar i pective taxation laws. skattelagstiftningen. (5) The competent authorities of § 5. De behöriga myndigheterna i the Contracting States shall by de båda avtalsslutande staterna mutual agreement resolve any skola i samförstånd avgöra uppdoubts which arise as to the taxes to kommande tvivelsmål rörande which this Convention ought to vilka skatter som inbegripas under apply. avtalet.

Article III Artikel III (1) In the present Convention, § 1. Där icke sammanhanget unless the context otherwise annat föranleder, skola i detta avtal requires – följande uttryck hava nedan angiven betydelse: (a) The term ”competent authori- a) Uttryck et ”behöriga myndig ties” means, in the case of Sweden, heter” åsyftar för Sveriges vidkom the Minister of Finance or his mande finansministern eller hans authorised representative; in the befullmäktigade ombud och för case of Greece, the Minister of Greklands vidkommande finans-

8

Finance or his authorized repre- ministern eller hans befullmäksenttative; tigade ombud. (b) The term ”tax” means Greek b) Uttrycket ”skatt” åsyftar tax or Swedish tax, as the context grekisk skatt eller svensk skatt, alltrequires; efter som sammanhanget kräver. (c) The term ”person” includes c) Uttrycket ”person” inbegriper any body of persons, corporate or varje sammanslutning av personer, not corporate; antingen denna utgör en juridisk person eller icke. (d) The term ”company” means d) Uttrycket ”bolag” åsyftar varje any body corporate; slag av juridisk person. (e) (aa) The term ”resident” of e) I) Uttrycket ”person med hemone of the Contracting States means vist” i en av de avtalsslutande any person who, under the law of staterna åsyftar varje person, som that State, is liable to taxation enligt den statens lagstiftning är therein by reason of his domicile, underkastad beskattning därstädes residence, place of management or på grund av hemvist, bosättning, any other similar criterion; but plats för företagsledning eller varje annan liknande omständighet. (bb) where by reason of the II) Då på grund av bestämmelprovisions of sub-paragraph (aa) serna i punkt I) ovan en fysisk above an individual is a resident of person äger hemvist i båda avtalsboth Contracting States, then this slutande staterna, skall följande case shall be solved in accordance gälla: with the following rules: a) He shall be deemed to be a 1) Han skall anses äga hemvist i resident of the State in which he has den stat, i vilken han har ett hem a permanent home available to him. som stadigvarande står till hans If he has a permanent home avail- förfogande. Om han har ett sådant able to him in both Contracting hem i båda avtalsslutande staterna, States, he shall be deemed to be a anses han äga hemvist i den stat, resident of the State with which his med vilken han har de starkaste personal and economic relations personliga och ekonomiska förbinare closest (hereinafter referred to delserna (här nedan betecknat såas his centre of vital interests); som centrum för levnadsintressena). b) If the State in which he has his 2) Om det icke kan avgöras, i centre of vital interests cannot be vilken stat centrum för levnadsdetermined, or if he has not a per- intressena befinner sig, eller om manent home available to him in han icke i någondera staten har ett either State, he shall be deemed to hem, som stadigvarande står till be a resident of the State in which hans förfogande, anses han äga he has an habitual abode; hemvist i den stat, där han stadigvarande vistas. c) If he has an habitual abode in 3) Om han stadigvarande vistas i both Contracting States or in båda avtalsslutande staterna eller neither of them, he shall be deemed om han icke vistas stadigvarande i to be a resident of the Contracting någon av dem, anses han äga State of which he is a national; hemvist i den avtalsslutande stat, i vilken han är medborgare

9

d) If he is a national of both 4) Om han är medborgare i båda Contracting States or of neither of avtalsslutande staterna eller om han them, the competent authorities of icke är medborgare i någon av dem, the States shall determine the skola de behöriga myndigheterna i question by mutual agreement. de båda staterna avgöra frågan genom överenskommelse. (cc) Where by reason of the III) Då på grund av bestämprovisions of sub-paragraph (aa) melserna i punkt I) ovan en juridisk above a legal person is a resident of person äger hemvist i båda both Contracting States, then it avtalsslutande staterna, anses dess shall be deemed to be a resident of hemvist förefinnas i den stat, där the State in which its place of dess verkliga ledning är belägen. effective management is situated. Detsamma gäller sådana bolag och The same provision shall apply to andra sammanslutningar, vilka partnerships and associations enligt vederbörande stats lagstiftwhich are not legal persons under ning icke äro juridiska personer. the national laws by which they are governed. (f) The terms ”resident of one of f) Uttrycken ”person med the Contracting States” and ”resi - hemvist i en av de avtalsslutande dent of the other Contracting State” staterna” och ”person med hemvist mean a person who is a resident of i den andra avtalsslutande staten” Greece or a person who is a resident åsyfta en person med hemvist i of Sweden, as the context requires; Grekland eller en person med hemvist i Sverige, alltefter som sammanhanget kräver. (g) The terms ”Greek enterprise” g) Uttrycken ”grekiskt företag” and ”Swedish enterprise” mean och ”svenskt företag” åsyfta ett respectively an industrial or rörelseidkande företag, som commercial enterprise or under- bedrives av en person med hemvist taking carried on by a resident of i Grekland respektive ett rörelse- Greece and an industrial or idkande företag, som bedrives av commercial enterprise or under- en person med hemvist i Sverige; taking carried on by a resident of uttrycken ”företag i en av de Swede n, and the terms ”enterprise avtalsslutande sta terna” och of one of the Contracting States” ”företag i den andra avtalsslutande and ”enterprise of the other staten” åsyfta ett grekiskt företag Contracting State” mean a Greek eller ett svenskt företag, alltefter enterprise or a Swedish enterprise, som sammanhanget kräver. as the context requires; (h) The term ”industrial or com - h) Uttrycket ”inkomst av rörelse” mercial profits” includes rents or inbegriper hyresavgifter eller royalroyalties in respect of cinema- ty för kinematografisk film äventograph including television films; som televisionsfilm. (i) (aa) The term ”permanent i) I) Med uttrycket ”fast establishment” means a fixed place driftställe” förstås en stadigvarande of business in which the business of affärsanordning, i vilken företagets the enterprise is wholly or partly verksamhet helt eller delvis utövas. carried on. (bb) A permanent establishment II) Såsom fast driftställe anses shall include especially: särskilt: 9

10

a) a place of management; 1) plats för företagsledning, b) a branch; 2) filial, c) an office; 3) kontor, d) a factory; 4) fabrik, e) a workshop; 5) verkstad, f) a mine, quarry or other place of 6) gruva, stenbrott eller annan extraction of natural resources; plats för utnyttjandet av naturtillgångar, g) a building site or construction 7) plats för byggnads-, anläggor assembly project which exists nings- eller installationsarbete, som for more than twelve months. varar mer än tolv månader. (cc) The term ”permanent estab - III) Uttrycket ”fast driftställe” lishment” shall not be deemed to skall icke anses innefatta: include: a) the use of facilities solely for 1) användningen av anordningar, the purpose of storage, display or avsedda uteslutande för lagring, delivery of goods or merchandise utställning eller utlämnande av belonging to the enterprise; företaget tillhöriga varor, b) the maintenance of a stock of 2) innehavet av ett företaget tillgoods or merchandise belonging to hörigt varulager, avsett uteslutande the enterprise solely for the purpose för lagring, utställning eller of storage, display or delivery; utlämnande, c) the maintenance of a stock of 3) innehavet av ett företaget tillgoods or merchandise belonging to hörigt varulager, avsett uteslutande the enterprise solely for the purpose för bearbetning eller förädling of processing by another enterprise; genom ett annat företags försorg, d) the maintenance of a fixed 4) innehavet av en stadigvarande place of business solely for the affärsanordning, avsedd uteslutanpurpose of purchasing goods or de för inköp av varor eller införmerchandise, or for collecting in- skaffande av upplysningar för föreformation, for the enterprise; tagets räkning, e) the maintenance of a fixed 5) innehavet av en stadigvarande place of business solely for the affärsanordning, avsedd uteslutanpurpose of advertising, for the de för att för företagets räkning omsupply of information, for scientific besörja reklam, meddela upplysresearch or for similar activities ningar, bedriva vetenskaplig forskwhich have a preparatory or aux- ning eller utöva liknande verkiliary character, for the enterprise. samhet, under förutsättning att verksamheten är av förberedande eller biträdande art. (dd) A person acting in one of the IV) En person, som är verksam i Contracting States on behalf of an en av de avtalsslutande staterna för enterprise of the other Contracting ett företag i den andra State – other than an agent of an avtalsslutande staten – härunder independent status to whom sub- inbegripes icke sådan oberoende paragraph (ee) applies – shall be representant som avses i punkt V) – deemed to be a permanent estab- behandlas såsom ett fast driftställe i lishment in the first-mentioned den förstnämnda staten om han State if he has, and habitually innehar och i den förstnämnda exercises in that State, an authority staten regelbundet använder en 10 to conclude contracts in the name fullmakt att sluta avtal i företagets

11

of the enterprise, unless his activ- namn samt verksamheten icke ities are limited to the purchase of begränsas till inköp av varor för goods or merchandise for the enter- företagets räkning. prise. (ee) An enterprise of one of the V) Ett företag i en av de avtals- Contracting States shall not be slutande staterna anses icke hava ett deemed to have a permanent estab- fast driftställe i den andra avtalslishment in the other Contracting slutande staten allenast på den State merely because it carries on grund, att företaget uppehåller business in that other State through affärsförbindelser i den andra a broker, general commission agent staten genom förmedling av en or any other agent of an inde- mäklare, kommissionär eller annan pendent status, where such persons fullständigt oberoende represenare acting in the ordinary course of tant, under förutsättning att dessa their business. personer därvid fullgöra uppdrag, vilka tillhöra deras vanliga affärsverksamhet. (ff) The fact that a company VI) Den omständigheten, att ett which is a resident of one of the bolag med hemvist i en av de Contracting States controls or is avtalsslutande staterna kontrollerar controlled by a company which is a eller kontrolleras av ett bolag, som resident of the other Contracting har sitt hemvist i den andra State, or which carries on business avtalsslutande staten eller som in that other State (whether through uppehåller affärsförbindelser i a permanent establishment or denna andra stat (antingen genom otherwise), shall not of itself con- ett fast driftställe eller annorledes), stitute either company a permanent skall icke i och för sig medföra att establishment of the other. någotdera bolaget betraktas såsom ett fast driftställe för det andra bolaget. (j) The term ”international j) Uttrycket ”internationell traffic” includes traffic between trafik” inbegriper trafik som utövas places in one country in the course mellan orter i ett och samma land of a voyage which extends over såsom ett led i trafik mellan två more than one country. eller flera länder. (2) In the application of the § 2. Då en av de avtalsslutande provisions of the present Con- staterna tillämpar bestämmelserna i vention by one of the Contracting detta avtal, skall, såvitt icke sam- States any term not otherwise de- manhanget annorlunda kräver, fined shall, unless the context varje däri förekommande uttryck, otherwise requires, have the mean- vars innebörd icke särskilt angivits, ing which it has under the laws in anses hava den betydelse, som utforce in that State relating to the trycket har enligt gällande lagar taxes which are the subject of the inom den ifrågavarande staten rörpresent Convention. ande sådana skatter, som äro föremål för avtalet.

Article IV Artikel IV (1) The profits of an enterprise of § 1. Inkomst av rörelse, åtnjuten one of the Contracting States shall av ett företag i en av de avtals-

12

be taxable only in that State unless slutande staterna, må beskattas the enterprise carries on business in allenast i denna stat, såvida icke the other Contracting State through företaget bedriver rörelse i den a permanent establishment situated andra avtalsslutande staten från ett therein. If the enterprise carries on där beläget fast driftställe. Om business as aforesaid, tax may be företaget bedriver rörelse på nyss imposed in the other State on the angivet sätt, äger den andra profits of the enterprise but only on avtalsslutande staten beskatta so much of them as is attributable företagets inkomst men endast så to that permanent establishment. stor del därav, som är hänförlig till det fasta driftstället. (2) Where an enterprise of one of § 2. Om ett företag i en av de the Contracting States carries on avtalsslutande staterna bedriver business in the other Contracting rörelse i den andra avtalsslutande State through a permanent estab- staten från ett där beläget fast lishment situated therein, there driftställe, skall i vardera staten till shall in each State be attributed to det fasta driftstället hänföras den that permanent establishment the inkomst av rörelse, som driftstället profits which it might be expected kan antagas skola hava åtnjutit, to make if it were a distinct and därest driftstället varit ett fristående separate enterprise engaged in the företag med samma eller liknande same or similar activities under the verksamhet, bedriven under samma same or similar conditions and eller liknande villkor, samt driftdealing quite independently with stället självständigt avslutat affärer the enterprise of which it is a med det företag, till vilket permanent establishment. driftstället hör. (3) In the determination of the § 3. Vid bestämmandet av det profits of a permanent establish- fasta driftställets inkomst av rörelse ment, there shall be allowed as skall avdrag medgivas för alla deductions expenses which are kostnader som uppkommit för det incurred for the purposes of the fasta driftställets räkning, härunder permanent establishment, includ- inbegripna kostnader för företagets ing executive and general admi- ledning och allmänna förvaltning, nistrative expenses so incurred, oavsett om kostnaderna uppkommit whether in the Contracting State in i den avtalsslutande stat där det which the permanent establishment fasta driftstället är beläget eller is situated or elsewhere. annorstädes. (4) In so far as it has been § 4. Vad i § 2 av denna artikel customary in one of the Contracting stadgas skall emellertid – i den mån States to determine the profits to be i en av de avtalsslutande staterna attributed to a permanent establish- inkomst hänförlig till ett fast ment on the basis of an appor- driftställe brukat bestämmas på tionment of the total profits of the grundval av en fördelning av enterprise to its various parts, företagets hela inkomst på de olika nothing in paragraph (2) of this delarna av företaget – icke hindra Article shall preclude such Con- att i denna avtalsslutande stat den tracting State from determining the skattepliktiga inkomsten bestämprofits to be taxed by such an mes genom ett dylikt brukligt apportionment as may be custom- förfarande. Förfarandet skall dock ary; the method of apportionment vara sådant att resultatet står i 12 adopted shall, however, be such

13

that the result shall be in accord- överensstämmelse med de i denna ance with the principles laid down artikel angivna principerna. in this Article. (5) No profits shall be attributed § 5. Inkomst skall icke anses to a permanent establishment by hänförlig till ett fast driftställe reason of the mere purchase by that allenast av den anledningen att det permanent establishment of goods fasta driftstället inköper varor för or merchandise for the enterprise. företagets räkning. (6) For the purposes of the § 6. Vid tillämpningen av förepreceding paragraphs, the profits to gående paragrafer skall inkomst be attributed to the permanent hänförlig till det fasta driftstället establishment shall be determined bestämmas genom samma förfarby the same method year by year ande år från år såvida icke särskilda unless there is good and sufficient förhållanden annat föranleda. reason to the contrary.

Article V Artikel V Where I fall då (a) an enterprise of one of the a) ett företag i en av de avtals- Contracting States participates slutande staterna direkt eller directly or indirectly in the indirekt deltager i ledningen eller management, control or capital of övervakningen av ett företag i den an enterprise of the other Con- andra avtalsslutande staten eller tracting State, or äger del i detta företags kapital, eller (b) the same persons participate b) samma personer direkt eller directly or indirectly in the indirekt deltaga i ledningen eller management, control or capital of övervakningen av såväl ett företag i an enterprise of one of the Con- en av de avtalsslutande staterna tracting States and an enterprise of som ett företag i den andra avtalsthe other Contracting State, slutande staten eller äga del i båda dessa företags kapital, and in either case conditions are skall iakttagas följande. Om made or imposed between the two mellan företagen i fråga om handel enterprises in their commercial or eller andra ekonomiska förbinfinancial relations which differ delser avtalas eller föreskrivas villfrom those which would be made kor, som avvika från dem som between independent enterprises, skulle hava avtalats mellan två av then any profits which would, but varandra oberoende företag, må for those conditions, have accrued alla vinster, som skulle hava tillto one of the enterprises, but, by kommit det ena företaget om sagda reason of those conditions, have not villkor icke funnits men som på so accrued, may be included in the grund av villkoren i fråga icke profits of that enterprise and taxed tillkommit detta företag, inräknas i accordingly. detta företags inkomster och beskattas i överensstämmelse därmed.

14

Article VI Artikel VI (1) Notwithstanding the provi- § 1. Utan hinder av bestämmelsions of the foregoing Articles of serna i föregående artiklar av detta this Convention, income derived avtal skall inkomst, som förvärvas from the operation in international genom utövande av sjöfart i traffic of ships registered in one of internationell trafik medelst fartyg the Contracting States shall be registrerade i en av de avtalsexempt from tax in the other slutande staterna, vara undantagen Contracting State, unless the från beskattning i den andra enterprise is a resident of that other avtalsslutande staten, såvida icke State; in such event the income may företaget äger hemvist i denna be taxed in the last-mentioned andra stat; i dylikt fall må den State. sistnämnda staten beskatta inkomsten. (2) Income from the operation of § 2. Inkomst, som förvärvas aircraft in international traffic shall genom utövande av luftfart i interbe taxable only in the Contracting nationell trafik, skall beskattas State in which the place of effective allenast i den avtalsslutande stat, i management of the enterprise is vilken företaget har sin verkliga situated. ledning.

Article VII Artikel VII (1) Dividends paid by a company § 1. Utdelning från ett bolag med which is a resident of Sweden to a hemvist i Sverige till en person med resident of Greece shall be exempt hemvist i Grekland skall vara from Swedish tax. undantagen från svensk skatt. (2) Dividends paid by a company § 2. Utdelning från ett bolag med which is a resident of Greece to a hemvist i Grekland till en person resident of Sweden shall in Greece med hemvist i Sverige skall i be subject to Greek income tax Grekland vara underkastad grekisk provided that such dividends are inkomstskatt under förutsättning att deducted from the amount of the utdelningen avdrages från det company’s total net income subject belopp av bolagets sammanlagda to the income tax on legal entities. nettoinkomst, som är föremål för den grekiska inkomstskatten å juridiska personer. (3) Dividends paid by a company § 3. Utdelning från ett bolag med which is a resident of Greece to a hemvist i Grekland till ett bolag company which is a resident of med hemvist i Sverige skall vara Sweden shall be exempt from undantagen från svensk skatt. Swedish tax. This exemption shall Denna skattebefrielse inträder dock not apply unless in accordance with icke med mindre förhållandena äro the laws of Sweden the dividends sådana att utdelningen enligt would have been exempt from svensk lag skulle ha varit undan- Swedish tax if the first-mentioned tagen från svensk skatt, om det company had been a resident of förstnämnda bolaget hade varit att Sweden and not a resident of anse som bosatt i Sverige och icke i Greece. Grekland.

15

(4) Paragraphs (1) and (2) of this § 4. Bestämmelserna i §§ 1 och 2 Article shall not apply where a av denna artikel äro icke tillresident of one of the Contracting lämpliga, om en person med States has a permanent estab- hemvist i en av de avtalsslutande lishment in the other Contracting staterna innehar ett fast driftställe i State and such dividends are den andra avtalsslutande staten och directly associated with the utdelningen i fråga äger direkt business carried on through such samband med den från driftstället permanent establishment; in such bedrivna rörelsen; i dylikt fall skall event Article IV of this Convention artikel IV av detta avtal äga is applicable. tillämpning.

Article VIII Artikel VIII (1) Interest arising in one of the § 1. Ränta, som härrör från en av Contracting States and paid to a de avtalsslutande staterna och resident of the other Contracting utbetalas till en person med hemvist State shall be taxable in that other i den andra avtalsslutande staten, State. må beskattas i denna andra stat. (2) Nevertheless, a Contracting § 2. Den avtalsslutande stat, från State in which interest arises which vilken härrör ränta som utbetalas is paid to a resident of the other till en person med hemvist i den Contracting State shall retain the andra avtalsslutande staten, skall right under its own law to tax such dock vara bibehållen vid rätten att interest. If it exercises such right, enligt sin egen lagstiftning beskatta the rate of the tax which it charges räntan. Utövas denna beskattningsmay not exceed 10 per cent on the rätt, får den påförda skatten icke amount of the interest. The överstiga 10 procent av räntans competent authorities of the two belopp. De behöriga myndig- States shall by mutual agreement heterna i de båda staterna skola settle the mode of application of träffa överenskommelse om tillsuch limitation. lämpningen av nämnda begränsning. (3) The term ”interest” employed § 3. Med uttrycket ”ränta” förstås in this Article means income from i denna artikel inkomst av värde- Government securities, bonds or papper som utfärdats av staten, av debentures, whether or not secured obligationer eller debentures, anby mortgage and whether or not tingen desamma utfärdats mot carrying a right to participate in säkerhet i egendom eller icke och profits, and debt-claims of every antingen de representera en rätt till kind, as well as all other income andel i vinst eller icke, samt av assimilated by the taxation law to varje annat slags fordran ävensom income from money lent. all annan inkomst, vilken enligt skattelagstiftningen jämställes med inkomst av försträckning. (4) The provisions of the fore- § 4. Bestämmelserna i föregågoing paragraphs shall not apply if ende paragrafer äro icke tillämpthe recipient of the interest, being a liga, om den person, som äger resident of one of the Contracting hemvist i en av de avtalsslutande States, has in the other Contracting staterna och uppbär räntan, innehar State in which the interest arises a ett fast driftställe i den andra avtals-

16

permanent establishment with slutande staten varifrån räntan which the debt-claim from which härrör och den fordran av vilken the interest arises is effectively räntan härflyter äger verkligt samconnected. In such a case, Article band med det fasta driftstället. I IV of this Convention shall apply. dylikt fall skall artikel IV av detta avtal äga tillämpning. (5) Interest shall be deemed to § 5. Ränta skall anses härröra arise in a Contracting State when från en avtalsslutande stat, om the payer is that State itself, a utbetalaren är staten själv, en political subdivision of that State or politisk underavdelning till staten a resident of that State. Where, eller en person med hemvist i denna however, the person paying the stat. Om den person som utbetalar interest, whether he is a resident of räntan – antingen han äger hemvist one of the Contracting States or not, i en av de avtalsslutande staterna possesses in one of the Contracting eller ej – i en av de avtalsslutande States a permanent establishment staterna innehar ett fast driftställe, for the requirements of which the för vilket upptagits det lån som loan on which the interest is paid räntan avser, och räntan bestrides was effected, and such interest is av det fasta driftstället, skall räntan borne by such permanent establish- dock anses härröra från den avtalsment, then such interest shall be slutande stat, i vilken det fasta deemed to arise in the Contracting driftstället är beläget. State in which the permanent establishment is situated. (6) Where, owing to a special § 6. Beträffande sådana fall, då relationship between the payer and särskilda förbindelser mellan the recipient or between either of utbetalaren och mottagaren eller them and some other person, the mellan dem båda och annan person amount of interest paid, having re- föranleda att det utbetalade räntegard to the indebtedness in respect beloppet med hänsyn till den skuld, of which it is paid, exceeds the för vilken räntan erlägges, amount which would have been överstiger det belopp som skulle agreed upon by the payer and the hava avtalats mellan utbetalaren recipient in the absence of such och mottagaren om dylika förrelationship, the provisions of this bindelser icke förelegat, skola be- Article shall apply only to the last- stämmelserna i denna artikel gälla mentioned amount. In such a case, allenast för sistnämnda belopp. I the excess part of the interest shall dylikt fall skall överskjutande be taxable in accordance with the räntebelopp beskattas i enlighet laws of the two Contracting States med lagstiftningen i de båda avtalsdue regard being had to the other slutande staterna med iakttagande provisions of this Convention. av övriga bestämmelser i detta avtal.

Article IX Artikel IX (1) Royalties arising in one of the § 1. Royalty, som härrör från en Contracting States and paid to a av de avtalsslutande staterna och resident of the other Contracting utbetalas till en person med hemvist State shall be taxable in that other i den andra avtalsslutande staten, State. må beskattas i denna andra stat.

17

(2) Nevertheless, a Contracting § 2. Den avtalsslutande stat, från State in which royalties arise which vilken härrör royalty som utbetalas are paid to a resident of the other till en person med hemvist i den Contracting State shall retain the andra avtalsslutande staten, skall right under its own law to tax such dock vara bibehållen vid rätten att royalties. If it exercises such right, enligt sin egen lagstiftning beskatta the rate of the tax which it charges royaltyn. Utövas denna beskattmay not exceed 5 per cent of the ningsrätt, får den påförda skatten gross amount of the royalties. The icke överstiga 5 procent av royalcompetent authorities of the two tyns bruttobelopp. De behöriga States shall by mutual agreement myndigheterna i de båda staterna settle the mode of application of skola träffa överenskommelse om such limitation. tillämpningen av nämnda begränsning. (3) The term ”royalties” em - § 3. Med uttrycket ”royalty” f örployed in this Article means stås i denna artikel varje slag av payments of any kind received as utbetalning, som uppbäres såsom consideration for the use of, or the ersättning för upphovsrätt till right to use, any copyright of litterära, konstnärliga eller vetenliterary, artistic or scientific work, skapliga verk, för nyttjandet av any patent, trade mark, design or eller rätten att nyttja patent, varumodel, plan, secret process or märke, mönster eller modell, formula, or for the use of, or the ritning, hemlig fabrikationsmetod right to use, industrial, commercial eller recept, för nyttjandet av eller or scientific equipment, or for rätten att nyttja industriell, kominformation concerning industrial, mersiell eller vetenskaplig utrustcommercial or scientific experi- ning eller för upplysningar om ence, but does not include any erfarenhetsrön av industriell, komroyalty or other amount paid in mersiell eller vetenskaplig natur; respect of the operation of a mine uttrycket omfattar däremot icke or quarry or of any other extraction något slag av royalty eller annat of natural resources or in respect of belopp, som utbetalas för nyttjandet cinematograph including television av gruva, stenbrott eller annan films. naturtillgång eller för kinematografisk film eller televisionsfilm. (4) Profits from the alienation of § 4. Inkomst genom avyttring av any property or rights mentioned in egendom eller rättighet, som avses paragraph (3) shall be taxable only i § 3, skall beskattas allenast i den in the Contracting State of which avtalsslutande stat i vilken säljaren the alienator is a resident. äger hemvist. (5) The provisions of para- § 5. Bestämmelserna i §§ 1, 2 och graphs (1), (2) and (4) shall not 4 äro icke tillämpliga, om den apply if the recipient of the person, som äger hemvist i en av de royalties, being a resident of one of avtalsslutande staterna och som the Contracting States, has in the uppbär royaltyn, innehar ett fast Contracting State in which the driftställe i den andra avtalsroyalties arise a permanent estab- slutande staten varifrån royaltyn lishment with which the right härrör och den rättighet av vilken giving rise to the royalties is effect- royaltyn härflyter äger verkligt tively connected. In such a case, samband med det fasta driftstället. I

18

Article IV of this Convention shall dylikt fall skall artikel IV av detta apply. avtal äga tillämpning. (6) Where, owing to a special § 6. Beträffande sådana fall, då relationship between the payer and särskilda förbindelser mellan utthe recipient or between either of betalaren och mottagaren eller them and some other person, the mellan dem båda och annan person amount of the royalties paid, föranleda att det utbetalade royaltyhaving regard to the use or right for beloppet med hänsyn till det which they are paid, exceeds the nyttjande eller den rätt, för vilken amount which would have been royaltyn erlägges, överstiger det agreed upon by the payer and the belopp, som skulle hava avtalats recipient in the absence of such mellan utbetalaren och mottagaren relationship, the provisions of this om dylika förbindelser icke Article shall apply only to the last- förelegat, skola bestämmelserna i mentioned amount. In such a case, denna artikel gälla allenast för the excess part of the payments sistnämnda belopp. I dylikt fall shall be taxable in accordance with skall överskjutande ersättningsthe laws of the two Contracting belopp beskattas i enlighet med States due regard being had to the lagstiftningen i de båda avtalsother provisions of this Conven- slutande staterna med iakttagande tion. av övriga bestämmelser i detta avtal.

Article X Artikel X (1) Income from immovable § 1. Inkomst av fastighet må beproperty may be taxed in the skattas i den avtalsslutande stat i Contracting State in which such vilken fastigheten är belägen. property is situated. (2) The term ”immovable proper- § 2. Uttrycket ”fastighet” sk all ty” shall be defined in accordance hava den betydelse som uttrycket with the laws of the Contracting har enligt gällande lagar i den State in which the property in avtalsslutande stat, i vilken egenquestion is situated. The term shall domen i fråga är belägen. Under in any case include property detta uttryck inbegripes dock städse accessory to immovable property, egendom som utgör tillbehör till livestock and equipment of agri- fastighet, levande och döda cultural and forestry enterprises, inventarier i lantbruk och skogsrights to which the provisions of bruk, rättigheter å vilka föreskrifgeneral law respecting landed terna i allmän lag angående fastigproperty apply, usufruct of immov- heter äga tillämpning, nyttjanderätt able property and rights to variable till fastighet och rätt till föränor fixed payments as consideration derliga eller fasta ersättningar för for the working of mineral deposits, nyttjandet av gruvor och andra sources and other natural resources; naturtillgångar. Fartyg och luftships, boats and aircraft shall not be fartyg skola däremot icke betraktas regarded as immovable property. såsom fastigheter. (3) The provisions of para- § 3. Bestämmelserna i §§ 1 och 2 graphs (1) and (2) above shall ovan skola äga tillämpning såväl å apply to income derived from the inkomst, vilken förvärvas genom direct use or from the letting of omedelbart brukande av fastighet,

19

immovable property or the use in som å inkomst, vilken erhålles any other form of such property, genom uthyrning av fastighet eller including income from agricultural genom annan användning av fastigor forestry enterprises. They shall heten, därunder inbegripet inkomst likewise apply to profits from the av lantbruks- och skogsföretag. alienation of immovable property. Bestämmelserna skola likaledes tillämpas å inkomst genom avyttring av fastighet. (4) The provisions of para- § 4. Bestämmelserna i §§ 1 – 3 graphs (1) to (3) above shall also ovan skola även äga tillämpning å apply to the income from immov- sådan inkomst av fastighet som able property of any enterprises förvärvas av annat företag än other than agricultural or forestry lantbruks- eller skogsföretag ävenenterprises and to income from som inkomst av fastighet som immovable property used for the användes vid utövandet av fria performance of professional ser- yrken. vices.

Article XI Artikel XI A resident of one of the Con- En person med hemvist i en av de tracting States shall be exempt in avtalsslutande staterna skall vara the other Contracting State from tax befriad från skatt i den andra on gains from the sale, transfer, or avtalsslutande staten å vinst på exchange of capital assets other grund av försäljning, överlåtelse than immovable property, unless he eller byte av förmögenhetstillhas a permanent establishment in gångar som ej utgöras av fastighet, that other State and the gains are såvida icke personen i fråga innehar directly associated with the ett fast driftställe i denna andra stat business carried on through such och vinsten äger direkt samband permanent establishment. med den från driftstället bedrivna rörelsen.

Article XII Artikel XII Income derived by a resident of Inkomst, som förvärvas av en one of the Contracting States in person med hemvist i en av de respect of professional services or avtalsslutande staterna genom other independent activities of a utövande av fritt yrke eller annan similar character shall be taxable därmed jämförbar självständig only in that Contracting State un- verksamhet, skall beskattas allenast less he has a fixed base regularly i denna stat om han icke har en available to him in the other stadigvarande anordning i den Contracting State for the purpose of andra avtalsslutande staten, som performing his activities. If he has regelmässigt står till hans försuch a fixed base, such part of that fogande för utövandet av verkincome as is attributable to that samheten. Därest han har en sådan base may be taxed in that other stadigvarande anordning, må den Contracting State. del av inkomsten som är hänförlig till denna anordning beskattas i den andra avtalsslutande staten.

20

Article XIII Artikel XIII (1) Subject to the provisions of § 1. Där icke artiklarna XIV, XV Articles XIV, XV and XVI salaries, och XVI annat föranleda skola wages and other similar remune- löner och liknande ersättningar, ration derived by a resident of one som en person med hemvist i en av of the Contracting States in respect de avtalsslutande staterna uppbär of an employment shall be taxable på grund av arbetsanställning, only in that State unless the beskattas allenast i denna stat, employment is exercised in the såvida icke arbetet utföres i den other Contracting State. If the andra avtalsslutande staten. Om employment is so exercised, such arbetet utföres i den andra staten, remuneration as is derived there- må ersättningen på grund av anfrom may be taxed in that other ställningen beskattas i denna stat. State. (2) Notwithstanding the provi- § 2. Utan hinder av bestämsions of paragraph (1) above, re- melserna i § 1 ovan skall ersättning, muneration derived by a resident of som en person med hemvist i en av one of the Contracting States in de avtalsslutande staterna uppbär respect of an employment exer- på grund av arbete som utföres i cised in the other Contracting State den andra avtalsslutande staten, beshall be taxable only in the first- skattas allenast i den förstnämnda mentioned State if: staten, under förutsättning att (a) the recipient is present in the a) inkomsttagaren vistas i denna other State for a period or periods andra stat under en tidrymd eller not exceeding in the aggregate 183 tidrymder, som sammanlagt icke days in the taxable year concerned, överstiga 183 dagar under beskattand ningsåret i fråga, (b) the remuneration is paid by or b) ersättningen betalas av eller på on behalf of an employer who is not uppdrag av en arbetsgivare, som ej a resident of the other State, and äger hemvist i denna andra stat, och (c) the remuneration is not de- c) ersättningen ej såsom omkostducted from the profits of a nad belastar ett fast driftställe eller permanent establishment or a fixed en stadigvarande anordning, som base which the employer has in the arbetsgivaren har i denna andra other State. stat. (3) Notwithstanding the pre- § 3. Utan hinder av vad som stadceding provisions of this Article, gas ovan i denna artikel må remuneration for personal services ersättning för personligt arbete, performed aboard: som fullgöres (a) a ship in international traffic a) ombord å fartyg i interand registered in one of the nationell trafik, vilket är registrerat Contracting States may be taxed in i en av de avtalsslutande staterna, that Contracting State unless the beskattas i denna avtalsslutande enterprise is a resident of the other stat, såvida icke företaget äger State; in such event the income may hemvist i den andra staten; i dylikt be taxed in the last-mentioned fall må inkomsten beskattas i den State; and sistnämnda staten; samt (b) an aircraft in international b) ombord å luftfartyg i internatraffic may be taxed in the Con- tionell trafik, beskattas i den avtals-

21

tracting State in which the place of slutande stat, i vilken företaget har effective management of the enter- sin verkliga ledning. prise is situated.

Article XIV Artikel XIV (1) Remuneration, including § 1. Ersättningar, pensioner däri pensions, paid by or out of funds inbegripna, vilka utbetalas av – created by one of the Contracting eller från fonder inrättade av – en States or a political subdivision or a av de avtalsslutande staterna, dess local authority thereof to any politiska underavdelningar eller individual in respect of services lokala myndigheter till en fysisk rendered to that State or person såsom ersättning för arbete, subdivision or local authority there- som utförts i tjänst hos samma stat, of in the discharge of functions of a underavdelning eller lokala myngovernmental nature may be taxed dighet, må beskattas i den staten. in that State. The same shall apply Motsvarande skall gälla i fråga om as regards other pensions paid by andra pensioner, som utbetalas av the State as well as pensions paid staten, ävensom pensioner som by social insurance institutions and utbetalas av socialförsäkringssimilar organisations. anstalter och liknande inrättningar. (2) The provisions of Articles § 2. Bestämmelserna i artiklarna XIII, XV and XVI shall apply to XIII, XV och XVI äro tillämpliga å remuneration and pensions in ersättningar och pensioner som respect of services rendered in utbetalas för tjänster, utförda i samconnection with any trade or band med rörelse som bedrivits av business carried on by one of the en av de avtalsslutande staterna, Contracting States or a political dess politiska underavdelningar subdivision or a local authority eller lokala myndigheter. thereof.

Article XV Artikel XV Directors' fees and similar pay- Styrelsearvoden eller liknande ments derived by a resident of one ersättningar, som uppbäras av en of the Contracting States in his person med hemvist i en av de capacity as a member of the board avtalsslutande staterna i egenskap of directors of a company which is av styrelseledamot i ett bolag med a resident of the other Contracting hemvist i den andra avtalsslutande State may be taxed in that other staten, må beskattas i denna andra State. stat.

Article XVI Artikel XVI Subject to the provisions of Där icke bestämmelserna i § 1 av paragraph (1) of Article XIV pen- artikel XIV annat föranleda, skola sions and other similar payments pensioner och liknande ersättningpaid in consideration of past ar, som utbetalas i anledning av employment shall be taxable only tidigare anställning, beskattas allein the Contracting State of which nast i den avtalsslutande stat i the recipient is a resident. vilken den som uppbär ersättningen äger hemvist.

22

Article XVII Artikel XVII Notwithstanding anything con- Utan hinder av vad eljest i detta tained in this Convention, income avtal stadgas må inkomst, som derived by public entertainers, such skådespelare, filmskådespelare, as theatre, motion picture, radio or radio- eller televisionsartister, television artists, and musicians, musiker och dylika ävensom and by athletes, from their personal idrottsmän förvärva under sin activities as such may be taxed in yrkesutövning, beskattas i den the Contracting State in which avtalsslutande stat, i vilken yrket these activities are exercised. utövas.

Article XVIII Artikel XVIII (1) Any annuity, derived from § 1. Livräntor, uppburna från sources within Sweden by an inkomstkällor i Sverige av en fysisk individual who is a resident of person med hemvist i Grekland, Greece, shall be exempt from skola vara undantagna från svensk Swedish tax. skatt. (2) Any annuity, derived from § 2. Livräntor, uppburna från sources within Greece by an inkomstkällor i Grekland av en individual who is a resident of fysisk person med hemvist i Sweden, shall be exempt from Sverige, skola vara undantagna från Greek tax. grekisk skatt. (3) The term ”annuity” means a § 3. Med ”livränta” förstås ett stated sum payable, under an fastställt belopp, som på grund av obligation, periodically at stated förpliktelse skall utbetalas times during life or during a periodiskt på fastställda tider under specified or ascertainable period of vederbörandes livstid eller under time. annan angiven eller fastställbar tidsperiod.

Article XIX Artikel XIX A professor or teacher of an En professor eller lärare vid en establishment for higher education institution för högre utbildning or scientific research in one of the eller vetenskaplig forskning i en av Contracting States, who receives de avtalsslutande staterna, som remuneration for teaching or for uppbär ersättning för undervisning carrying out advanced study or eller för vetenskapliga studier eller research, during a period of forskning vid universitet, högskola temporary residence not exceeding eller annan institution för högre two years, at a university, college utbildning eller för forskning i den or other establishment for higher andra avtalsslutande staten under education or for research in the tillfällig vistelse därstädes, ej other Contracting State, shall be överstigande två år, skall vara exempt from tax in that other State befriad från beskattning i in respect of that remuneration, sistnämnda stat för ersättningen provided that such establishment därest ifrågavarande institution belongs to the State or to non profit- tillhör staten eller ock privaträttslig making legal entities under the eller offentligrättslig juridisk 22 Public or Private law.

23

person, vars verksamhet icke bedrives i vinstsyfte.

Article XX Artikel XX (1) Payments which a student or § 1. En studerande eller affärsbusiness apprentice from one of the eller hantverkspraktikant från en av Contracting States who is present in de avtalsslutande staterna, som the other Contracting State solely vistas i den andra avtalsslutande for the purpose of his education or staten allenast för sin undervisning training receives for the purpose of eller utbildning, skall ej beskattas i his maintenance, education or denna andra stat för belopp, som training, shall not be taxed in that han uppbär till bestridande av sitt other State, provided that such uppehälle, sin undervisning eller payments are made to him from sin utbildning, därest beloppen i sources outside that other State. fråga utbetalas till honom från utlandet. (2) An individual from one of the § 2. En fysisk person från en av Contracting States who is present in de avtalsslutande staterna, som the other Contracting State solely vistas i den andra avtalsslutande as a student at a university, college staten allenast såsom studerande or school in the other State or as a vid universitet, högskola eller skola business apprentice, shall not be i den staten eller såsom affärs- eller taxed in that other State for a period hantverkspraktikant, skall under en not exceeding three consecutive period icke överstigande tre på taxable years in respect of varandra följande beskattningsår remuneration from employment in vara befriad från beskattning i such other State, provided that denna andra stat för inkomst av anställning därstädes, under förutsättning att (a) the remuneration constitutes a) inkomsten är erforderlig för att earnings necessary for his bestrida kostnaderna för hans maintenance and education, and uppehälle och undervisning, och (b) the said remuneration does b) inkomsten i fråga icke not exceed in the taxable year 4.000 överstiger 4 000 svenska kronor Swedish crowns or the equivalent under beskattningsåret respektive thereof in the currency of Greece as motsvarande belopp i grekisk the case may be. valuta.

Article XXI Artikel XXI The items of income not Inkomst, beträffande vilken expressly mentioned in the ingen uttrycklig bestämmelse foregoing Articles of the Con- meddelats i föregående artiklar av vention shall be taxable only in the avtalet, skall beskattas allenast i Contracting State of which the den avtalsslutande stat i vilken den recipient is a resident. som uppbär inkomsten äger hemvist.

Article XXII Artikel XXII Where taxes on capital are Om skatt å förmögenhet utgår i imposed by one or other or both of en av de avtalsslutande staterna 23

24

the Contracting States the follow- eller i båda staterna, skola följande ing provisions shall apply: bestämmelser äga tillämpning: (a) Capital represented by a) Förmögenhet bestående av immovable property, as defined in sådan fastighet som avses i § 2 av paragraph (2) of Article X, may be artikel X må beskattas i den avtalstaxed in the Contracting State in slutande stat, i vilken fastigheten är which such property is situated. belägen. (b) Subject to the provisions of b) Med förbehåll för vad som paragraph (a) above, capital repre- stadgas i punkt a) ovan skall gälla sented by assets forming part of the att förmögenhet, bestående av business property employed in a tillgångar som äro att hänföra till permanent establishment of an anläggnings- eller driftkapital i ett enterprise, or by assets pertaining företags fasta driftställe, eller av to a fixed base used for the tillgångar, som ingå i en stadigperformance of professional ser- varande anordning för utövandet av vices, may be taxed in the fritt yrke, må beskattas i den Contracting State in which the avtalsslutande stat i vilken det fasta permanent establishment or fixed driftstället eller den stadigvarande base is situated. anordningen är belägen. (c) All other elements of capital c) Alla andra slag av förmögenof a resident of one of the Con- het, som innehavas av en person tracting States shall be taxable only med hemvist i en av de avtalsin that State. slutande staterna, skola beskattas allenast i denna stat.

Article XXIII Artikel XXIII (1) Subject to the provisions of §1. I enlighet med vad som the law of Greece regarding the stadgas i grekisk lag angående allowance as a credit against Greek kvittning mot grekisk skatt av skatt, tax of tax payable in a territory som skall betalas i annat land, skall outside Greece, Swedish tax svensk skatt, som enligt svensk lag payable under the laws of Sweden och i överensstämmelse med detta and in accordance with this avtal direkt eller genom Convention, whether directly or by skatteavdrag erlägges för inkomst deduction, in respect of income från inkomstkällor i Sverige, from sources within Sweden shall kvittningsvis avräknas å varje be allowed as a credit against any grekisk skatt, som belöper å samma Greek tax payable in respect of that inkomst. income. (2) Income from sources within § 2. Inkomst från inkomstkällor i Greece which in accordance with Grekland, vilken inkomst i överthis Convention may be taxed in ensstämmelse med detta avtal må Greece either directly or by beskattas i Grekland antingen deduction, shall be exempt from direkt eller genom skatteavdrag, Swedish tax, provided that skall vara undantagen från svensk skatt. Från denna regel skola dock följande undantag gälla: a) where such income is a) I sådana fall då inkomsten utgöres av

25

(i) a dividend paid by a company 1) utdelning från ett bolag med being a resident of Greece to a hemvist i Grekland till en person person resident of Sweden, not med hemvist i Sverige och denne being a company which is exempt icke är ett sådant bolag, som i from Swedish tax according to the enlighet med vad som stadgas i § 3 provisions of paragraph (3) of av artikel VII är frikallat från Article VII, or svensk skatt, eller (ii) any interest to which 2) ränta, å vilken § 2 av paragraph (2) of Article VIII artikel VIII äger tillämpning och applies and which is paid to a vilken utbetalas till en person med resident of Sweden, or hemvist i Sverige, eller (iii) any royalty to which 3) royalty, å vilken § 2 av paragraph (2) of Article IX applies artikel IX äger tillämpning och and which is paid to a resident of vilken utbetalas till en person med Sweden, hemvist i Sverige, Swedish tax shall be charged on skall svensk skatt beräknas på the gross amount of such income, inkomstens bruttobelopp. Från den but the amount of Greek income tax i enlighet härmed påförda svenska appropriate to that income shall be skatten skall avräknas den grekiska allowed as a credit against any inkomstskatt, som belöper å samma Swedish tax payable in respect of inkomst. that income; b) when the Greek income tax b) Vid tillämpningen av den appropriate to the dividend, the under punkt a) ovan angivna interest or the royalty, as the case undantagsbestämmelsen skall, då may be, has been wholly relieved or hel befrielse från eller nedsättning reduced for a limited period of av den till utdelningen respektive time, the credit against Swedish tax räntan eller royaltyn hänförliga in respect of such income shall be grekiska inkomstskatten meddelats allowed in an amount equal to the för en bestämd tidsperiod, från den Greek income tax which would å ifrågavarande belopp påförda have been appropriate to the svenska skatten avräknas ett belopp dividend, the interest or the royalty motsvarande den grekiska inkomstif no such relief had been given or skatt som skulle hava varit no such reduction had been hänförlig till utdelningen, räntan allowed; eller royaltyn, därest sådan skattebefrielse eller skattenedsättning ej meddelats. c) where interest arising in c) sådana fall, då ränta uppbäres Greece is paid to a resident of från inkomstkällor i Grekland av en Sweden during the period of the person med hemvist i Sverige, skall first ten taxable years of the – oberoende av bestämmelserna i application of the Convention, the punkterna a) och b) ovan – med credit against Swedish tax payable avseende å de första tio in respect of that interest shall, beskattningsår, för vilka detta avtal notwithstanding the provisions of äger tillämpning, från den å räntan sub-paragraphs a) and b), be belöpande svenska skatten avallowed in an amount equal to ten räknas ett belopp motsvarande tio per cent of the amount of such procent av räntans belopp. interest.

26

(3) If, in accordance with § 3. Om förmögenhet, som inne- Article XXII, capital belonging to a haves av en person med hemvist i person resident of Sweden may be Sverige, i enlighet med taxed in Greece, such capital shall artikel XXII må beskattas i be exempt from Swedish tax. Grekland, skall förmögenheten i fråga vara undantagen från svensk skatt. (4) The graduated rate of § 4. Svensk progressiv skatt, som Swedish tax to be imposed on påföres personer med hemvist i residents of Sweden may be Sverige, må beräknas efter den calculated as though income or skattesats, som skulle hava varit capital exempted under this tillämplig, om även sådan inkomst Convention were included in the eller förmögenhet, som enligt amount of the total income or föreliggande avtal är undantagen capital. från beskattning, inräknats i den skattepliktiga inkomsten eller förmögenheten.

Article XXIV Artikel XXIV (1) Where under the provisions § 1. Om enligt föreskrifterna i of this Convention a resident of detta avtal en person med hemvist i Greece is exempt or entitled to Grekland är befriad från eller relief from Swedish tax, similar berättigad till nedsättning av exemption or relief shall be applied svensk skatt, skall motsvarande to the undivided estate of a befrielse eller nedsättning komma deceased person in so far as one or ett oskift dödsbo till godo, i den more of the beneficiaries is a mån en eller flera av dödsresident of Greece. bodelägarna äga hemvist i Grekland. (2) Swedish tax on the undivided § 2. Svensk skatt, som påföres ett estate of a deceased person shall, in oskift dödsbo, skall kvittningsvis so far as the income accrues to a avräknas i enlighet med bestämbeneficiary who is resident in melserna i artikel XXIII i den mån Greece, be allowed as a credit inkomsten tillkommer en dödsbounder Article XXIII. delägare med hemvist i Grekland.

Article XXV Artikel XXV (1) The nationals of one of the § 1. Medborgare i en av de Contracting States shall not be avtalsslutande staterna skola icke i subjected in the other Contracting den andra avtalsslutande staten State to any taxation or any bliva föremål för någon beskattning requirement connected therewith eller något därmed sammanwhich is other or more burdensome hängande skattekrav, som är av than the taxation and connected annat slag eller mer tyngande än requirements to which nationals of den beskattning och därmed that other State in the same sammanhängande skattekrav, som circumstances are or may be medborgarna i den senare staten subjected. under samma förhållanden äro eller kunna bliva underkastade.

27

(2) The term ”nationals” means § 2. Uttrycket ”medborgare” — betyder: (a) in relation to Greece, all a) Beträffande Grekland: Alla Greek citizens and all legal grekiska medborgare samt alla persons, partnerships and juridiska personer och andra associations deriving their status as sammanslutningar, som bildats such from the law in force in jämlikt gällande grekisk lag. Greece, (b) in relation to Sweden, all b) Beträffande Sverige: Alla Swedish subjects and all legal svenska medborgare samt alla persons, partnerships and associa- juridiska personer och andra tions deriving their status as such sammanslutningar, som bildats from the law in force in Sweden. jämlikt gällande svensk lag. (3) The taxation on a permanent § 3. Beskattningen av ett fast establishment which an enterprise driftställe, som ett företag i en av de of one of the Contracting States has avtalsslutande staterna har i den in the other Contracting State shall andra avtalsslutande staten, skall i not be less favourably levied in that denna andra stat icke vara mindre other State than the taxation levied fördelaktig än beskattningen av ett on enterprises of that other State företag i den andra staten, som carrying on the same activities. bedriver samma verksamhet. This provision shall not be Vad nu sagts skall icke anses construed as obliging one of the medföra förpliktelse för någon av Contracting States to grant to de avtalsslutande staterna att residents of the other Contracting medgiva personer med hemvist i State any personal allowances, den andra avtalsslutande staten reliefs and reductions for taxation personliga avdrag vid beskattpurposes on account of civil status ningen, skattebefrielser och skatteor family responsibilities which it nedsättningar på grund av civilgrants to its own residents. stånd eller försörjningsplikt mot familj, som medgivas personer med hemvist i den förstnämnda staten. (4) Enterprises of one of the § 4. Företag i den ena avtals- Contracting States, the capital of slutande staten, vilkas kapital helt which is wholly or partly owned or eller delvis äges eller kontrolleras, controlled, directly or indirectly, by direkt eller indirekt, av en eller flera one or more residents of the other personer med hemvist i den andra Contracting State, shall not be avtalsslutande staten, skola icke i subjected in the first-mentioned den förstnämnda staten bliva State to any taxation or any föremål för någon beskattning eller requirement connected therewith något därmed sammanhängande which is other or more burdensome skattekrav, som är av annat slag than the taxation and connected eller mer tyngande än den requirements to which other similar beskattning och därmed sammanenterprises of that first-mentioned hängande skattekrav, som andra State are or may be subjected. liknande företag i denna förstnämnda stat äro eller kunna bliva underkastade. (5) In this Article the term § 5. I denna artikel avser ”taxation” means taxes of every uttrycket ”beskattning” skatter av kind and description. varje slag och beskaffenhet. 27

28

Article XXVI Artikel XXVI The provisions of the present Bestämmelserna i detta avtal Convention shall not affect the påverka icke rätten att åtnjuta right to more extensive exemptions längre gående befrielser, vilka which are granted to diplomatic or enligt folkrättens allmänna regler consular officials by virtue of the eller särskilda överenskommelser general rules of international law or tillkomma diplomatiska eller konby special agreements. In so far as, sulära befattningshavare. I den mån under this system of more extensive på grund av sådana längre gående exemption, income and capital are befrielser inkomst och förmögenhet not subject to tax in the receiving icke beskattas i den stat i vilken State, the right to taxation shall be befattningshavaren är ackrediterad, reserved to the State which such förbehålles beskattningsrätten den officials represent. utsändande staten.

Article XXVII Artikel XXVII The competent authorities of the De behöriga myndigheterna i de Contracting States may exchange avtalsslutande staterna må utbyta such information (being infor- sådana upplysningar (av beskaffenmation which is at their disposal het att enligt de båda staternas under their respective taxation laws respektive skattelagar stå till in the normal course of admini- beskattningsmyndigheternas förstration) as is necessary for fogande under deras sedvanliga carrying out the provisions of the tjänsteutövning) som äro nödvänpresent Convention or for the diga för att tillämpa bestämprevention of fraud or for the melserna i föreliggande avtal eller administration of statutory provi- för att förebygga bedrägeri eller för sions against legal avoidance in att tillämpa givna föreskrifter till relation to the taxes which are the förebyggande av skatteflykt i fråga subject of the present Convention. om de skatter, som avses i avtalet. Any information so exchanged De utbytta upplysningarna skola shall be treated as secret and shall behandlas såsom hemliga och få not be disclosed to any persons icke yppas för andra personer, other than those, including a court, befattningshavare vid domstolar concerned with the assessment and inbegripna, än dem, som handlägga collection of the taxes or the taxering och uppbörd av de skatter, determination of appeals in relation som avses i avtalet, eller avgöra thereto. No information as afore- besvär i anslutning därtill. Sådana said shall be exchanged which upplysningar få emellertid icke would disclose any trade, business, utbytas, som skulle röja affärsindustrial or professional secret or hemlighet, hemlig tillverkningstrade process. metod, yrkeshemlighet eller något i affärsverksamhet nyttjat förfaringssätt. Information as aforesaid may be Upplysningar som nu sagts må exchanged ex officio or, in utbytas utan särskild begäran eller, particular cases, on demand. The i särskilda fall, efter därom gjord competent authorities of the framställning. De behöriga myn- Contracting States shall consult digheterna i de avtalsslutande

29

together to determine the infor- staterna skola överlägga med mation to be exchanged ex officio. varandra i syfte att fastställa de upplysningar, som skola utbytas utan särskild begäran.

Article XXVIII Artikel XXVIII (1) Where a taxpayer shows § 1. Kan skattskyldig visa att proof that the action of the tax beskattningsmyndigheterna i de authorities of either Contracting avtalsslutande staterna vidtagit åt- State has resulted, or will result, in gärder, som medfört eller komma taxation contrary to the provisions att medföra en mot bestämmelserna of the present Convention, he shall i detta avtal stridande beskattning, be entitled to present the facts to the äger han göra framställning i saken competent authority of the hos den behöriga myndigheten i Contracting State of which he is a den stat i vilken han äger hemvist. resident. Such a claim shall be filed Sådan framställning skall göras before an appeal against the innan besvär över beskattningen i taxation in dispute is lodged with a fråga anförts hos grekisk skatte- Greek tax court. Should the claim domstol. Befinnes framställningen be upheld, the competent authority grundad, skall den behöriga to which the facts are so presented myndighet hos vilken framshall undertake to come to an ställningen sålunda gjorts vidtaga agreement with the competent åtgärder för att träffa överensauthority of the other Contracting kommelse med den behöriga State with a view to avoidance of myndigheten i den andra avtalsthe taxation in question. slutande staten i syfte att undvika dylik beskattning. (2) Should any difficulty or § 2. Skulle svårigheter eller doubt arise as to the interpretation tvivelsmål uppkomma rörande or application of the present tolkningen eller tillämpningen av Convention, the competent detta avtal, skola de behöriga authorities of the Contracting myndigheterna i de avtalsslutande States shall settle the question by staterna avgöra frågan genom mutual agreement. ömsesidig överenskommelse.

Article XXIX Artikel XXIX The following agreements Nedan angivna avtal mellan between Greece and Sweden shall Grekland och Sverige skola icke not have effect for any period for tillämpas under tid, då föreliggande which the present Convention has avtal är gällande, nämligen effect, that is to say, (a) the agreement dated 19th a) avtalet den 19 november 1931 November, 1931, for the reciprocal om ömsesidigt fritagande från exemption from income tax in inkomstskatt i vissa fall av certain cases of profits accruing inkomster härrörande från rederifrom the business of shipping; rörelse; (b) the agreement dated 27th b) avtalet den 27 maj 1954 om May, 1954, for the reciprocal ömsesidigt fritagande från beexemption from taxes of profits skattning av inkomster härrörande från luftfartstrafik.

30

accruing from the business of air transport.

Article XXX Artikel XXX (1) The present Convention shall § 1. Detta avtal skall ratificeras be ratified by the Contracting States av de avtalsslutande staterna i in accordance with their respective enlighet med vardera statens constitutional and legal require- grundlagar och övriga föreskrifter. ments. (2) The instruments of rati- § 2. Ratifikationshandlingarna fication shall be exchanged at skola utväxlas i Stockholm snarast Stockholm as soon as possible. möjligt. 1 (3) Upon exchange of rati- § 3. Sedan ratifikationshandlingfications the present Convention arna utväxlats skall avtalet äga shall have effect in respect of tillämpning beträffande inkomst income derived on or after 1st som förvärvats å eller efter den January in the calendar year in 1 januari det kalenderår, under which the exchange of ratifications vilket utväxling av ratifikationstakes place; and, as regards the handlingarna ägt rum, samt, såvitt Swedish State capital tax, in respect avser den svenska statliga förmof tax which is assessed in or after ögenhetsskatten, i fråga om skatt the calendar year next following som utgår på grund av taxering that in which the exchange of under eller efter kalenderåret närratifications takes place. mast efter det, under vilket utväxling av ratifikationshandlingarna ägt rum.

Article XXXI Artikel XXXI The present Convention shall Detta avtal skall förbliva i kraft continue in effect indefinitely but utan tidsbegränsning, men envar av either of the Contracting Govern- de avtalsslutande staterna äger att – ments may, on or before 30th June senast den 30 juni under ett in any calendar year not earlier than kalenderår, dock icke tidigare än år the year 1965, give to the other 1965 – på diplomatisk väg skrift- Contracting Government, through ligen uppsäga avtalet hos den andra diplomatic channels, written notice avtalsslutande staten. I händelse av of termination and, in such event, sådan uppsägning skall avtalet the present Convention shall cease upphöra att gälla beträffande to be effective in respect of income inkomst som förvärvas å eller efter derived on or after 1st January in den 1 januari kalenderåret närmast the calendar year next following efter det, varunder uppsägningen that in which such notice is given; ägde rum, samt, såvitt avser and as regards capital tax, in respect förmögenhetsskatt, i fråga om skatt of tax assessed in or after the som utgår på grund av taxering second calendar year following that under eller efter det andra in which such notice is given. kalenderåret efter det, varunder uppsägningen ägde rum.

1 Ratifikationshandlingarna utväxlades den 20 augusti 1963.

31

In witness whereof the under- Till bekräftelse härå hava undersigned being duly authorized tecknade, därtill vederbörligen bethereto have signed the present myndigade, undertecknat detta Convention and have affixed avtal och försett detsamma med thereto their seals. sina sigill. Done at Athens, this 6th day of Som skedde i Athén den October 1961 in duplicate in the 6 oktober 1961 i två exemplar på English language. engelska språket.

For the Kingdom of Sweden För Konungariket Sverige

F. Stackelberg F. Stackelberg

For the Kingdom of Greece För Konungariket Grekland

M. Pesmazoglou M. Pesmazoglou

32

2.2 Förslag till lag om upphävande av kungörelsen (1972:539) om kupongskatt för person med hemvist i Grekland, m.m.

Härigenom föreskrivs att kungörelsen (1972:539) om kupongskatt för person med hemvist i Grekland, m.m. ska upphöra att gälla vid utgången av 2019.

33

2.3 Förslag till lag om ändring i lagen (1988:1614) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien

1 Härigenom föreskrivs att det i lagen (1988:1614) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien ska införas två nya paragrafer, 4 och 5 §§, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

4 § 2 Bestämmelserna i artikel 21 punkt 2 b i avtalet ska inte tillämpas i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Bulgarien enligt artikel 6 i avtalet, om inkomsten inte beskattas i Bulgarien på grund av att Bulgarien inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

5 § Följande gäller om en person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt bestämmelserna i artikel 16 punkt 2 eller artikel 17 i avtalet beskattas endast i Bulgarien eller enligt bestämmelserna i artikel 21 punkt 2 b i avtalet ska undantas från svensk skatt och personen i fråga beskattas till statlig inkomstskatt för annan inkomst. Först uträknas den statliga inkomstskatt som skulle ha påförts om den skattskyldiges hela inkomst hade beskattats endast i Sverige. Därefter fastställs hur stor procent den på detta sätt uträknade skatten utgör av hela den beskattningsbara inkomst på vilken skatten har beräknats. Med den fastställda procentsatsen tas skatt ut på den inkomst som ska beskattas i Sverige. Förfarandet

1 Jfr rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion, i lydelsen enligt rådets direktiv (EU) 2017/952. 2 Tidigare 4 § upphävd genom 2011:1333.

34

ska dock endast tillämpas om detta leder till högre skatt.

1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020. 2. Bestämmelsen i 4 § tillämpas första gången för beskattningsår som börjar efter den 31 december 2019.

35

2.4 Förslag till lag om ändring i förordningen (1989:97) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien

Härigenom föreskrivs att 2 § förordningen (1989:97) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien ska upphöra att gälla vid utgången av 2019.

36

2.5 Förslag till lag om ändring i lagen (1989:686) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern

1 Härigenom föreskrivs att det i lagen (1989:686) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern ska införas två nya paragrafer, 4 och 5 §§, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

4 § 2 Bestämmelserna i artikel 21 punkt 2 b i avtalet ska inte tillämpas i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Cypern enligt artikel 7 i avtalet, om inkomsten inte beskattas i Cypern på grund av att Cypern inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

5 § Följande gäller om en person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt bestämmelserna i artikel 18 punkterna 1 och 2 i avtalet beskattas endast i Cypern eller enligt bestämmelserna i artikel 21 punkt 2 b ska undantas från svensk skatt och personen i fråga beskattas till statlig inkomstskatt för annan inkomst. Först uträknas den statliga inkomstskatt som skulle ha påförts om den skattskyldiges hela inkomst hade beskattats endast i Sverige. Därefter fastställs hur stor procent den på detta sätt uträknade skatten utgör av hela den beskattningsbara inkomst på vilken skatten har beräknats. Med den fastställda procentsatsen tas skatt ut på den inkomst som ska beskattas i Sverige. Förfarandet ska dock

1 Jfr rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion, i lydelsen enligt rådets direktiv (EU) 2017/952. 2 Tidigare 4 § upphävd genom 2011:1335.

37

endast tillämpas om detta leder till högre skatt.

1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020. 2. Bestämmelsen i 4 § tillämpas första gången för beskattningsår som börjar efter den 31 december 2019.

38

2.6 Förslag till lag om ändring i förordningen (1989:901) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern

Härigenom föreskrivs att 2 § förordningen (1989:901) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern ska upphöra att gälla vid utgången av 2019.

39

3 Ärendet och dess beredning

Den 5 oktober 2015 lämnade OECD rekommendationer mot skattebaserosion och flyttning av vinster (”Base Erosion and Profit Shifting Pro ject”, BEPS) avseende hybrida missmatchningar i rapporten ”Final report on action 2: Neutralising the Effects of Hybrid Mismatch Arrangements” (OECD:s BEPS-rekommendationer åtgärd 2). OECD lämnade vidare den 27 juli 2017 rekommendationer för att neutralisera effekterna av missmatchningar med fasta driftställen. Rekommendationerna återfinns i OECD:s rapport ”Neutralising the Effects of Branch Mismatch Arrangements”. Den 12 juli 2016 antogs rådets direktiv (EU) 2016/1164 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion (direktivet mot skatteundandraganden). Direktivet innehåller bl.a. regler om hybrida missmatchningar som är tillämpliga på transaktioner inom EU (artikel 9). Genom ett ändringsdirektiv har tilllämpningsområdet utökats till att även omfatta hybrida missmatchningar med tredjeländer och till att gälla fler situationer, bl.a. missmatchningar med fasta driftställen (rådets direktiv (EU) 2017/952 av den 29 maj 2017 om hybrida missmatchningar med tredje länder). Direktivet och ändringsdirektivet finns i bilaga 1 och 2 . Den 1 januari 2019 trädde nya bestämmelser i inkomstskattelagen (1999:1229) om avdragsförbud för ränteutgifter i vissa gränsöverskridande situationer i kraft (prop. 2017/18:245, bet. 2017/18:SkU25, rskr. 2017/18:398). Bestämmelserna är ett första steg i genomförandet av OECD:s BEPS-rekommendation (åtgärd 2) samt de motsvarande reglerna i direktivet mot skatteundandraganden och ändringsdirektivet. Finansdepartementet har tagit fram promemorian ”Genomförande av regler i EU:s direktiv mot skatteundandraganden för att neutralisera effekterna av hybrida missmatchningar”. De bestämmelser som föreslås i promemorian är ett andra steg i genomförandet av OECD:s BEPSrekommendationer (åtgärd 2 och fasta driftställen) samt de motsvarande reglerna i direktivet mot skatteundandraganden och ändringsdirektivet. En sammanfattning av promemorian finns i bilaga 3 och promemorians lagförslag avseende beskattning av inkomst från obeaktat fast driftställe finns i bilaga 4 . Promemorian har remissbehandlats och en förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 5 . Remissvaren finns tillgängliga i Finansdepartementet (Fi2019/00329/S1). I denna proposition behandlas promemorians förslag avseende beskattning av inkomst från s.k. obeaktat fast driftställe – för att genomföra direktivets sekundärregel i artikel 9.2 b i kombination med artikel 2.9 första stycket d samt artikel 9.5 – och vissa mindre följdändringar i berörda lagar. Övriga förslag i promemorian behandlas i propositionen Genomförande av regler i EU:s direktiv mot skatteundandraganden för att neutralisera effekterna av hybrida missmatchningar (prop. 2019/20:13). Regeringen avser att senare återkomma med föreskrifter i fråga om promemorians förslag att upphäva förordningen (1988:336) om befrielse från och nedsättning av grekisk skatt för person med hemvist i Sverige.

40

Lagrådet De lagändringar som föreslås i den här propositionen innebär att skatteavtalen med Bulgarien, Cypern och Grekland inte ska tillämpas i ett visst fall och att skatteavtalet mellan Sverige och Grekland införlivas genom lag i stället för genom i dag gällande kungörelse. Vidare förs det i fråga om tillämpning av skatteavtalen med Bulgarien respektive Cypern in en ny bestämmelse om s.k. progressionsuppräkning som på grund av avtalens regler ska ske. Bestämmelsen innebär att även om inkomst ska undantas från beskattning så ska den påverka progressionen vid beräkningen av skatten på annan inkomst. Lagförslagen är författningstekniskt och även i övrigt av sådan beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse. Lagrådets yttrande har därför inte inhämtats.

4 Bakgrund

4.1 OECD:s arbete med att motverka skatteplanering med hybrida missmatchningar

4.1.1 BEPS-paketet

OECD har under flera år arbetat med att motverka aggressiv skatteplanering. Våren 2013 påbörjade OECD med understöd av G20 ett projekt för att motverka skattebaserodering och vinstförflyttning (”Base Erosion and Profit Shifting Project”, BEPS -Project). I oktober 2015 publicerades 13 rapporter (avseende 15 åtgärdsområden) och ett sammanfattande dokument som tillsammans utgör det s.k. BEPS-paketet. Såväl OECD- som G20-länderna har godkänt BEPS-paketet. I januari 2016 enades OECD:s skattekommitté om ett inkluderande ramverk för genomförande och övervakning av åtgärderna enligt BEPS-paketet. Ramverket godkändes sedan av G20-länderna i februari 2016. Över 100 jurisdiktioner deltar i det inkluderande ramverket. Ett skäl till att BEPS-paketet har tagits fram är att det är svårt för ett enskilt land att på egen hand motverka BEPS. Detta eftersom den del av bolagsskattebasen som kan hänföras till multinationella företag kan anses vara mycket rörlig. Det betyder att om ett land unilateralt, dvs. på egen hand, inför vissa åtgärder för att motverka skattebaserodering och vinstförflyttning är det ofta möjligt för multinationella företag att kringgå dessa åtgärder. Unilaterala åtgärder kan dessutom skada ett lands konkurrenskraft när det gäller att attrahera investeringar. Vidare kan regler som ett enskilt land antar för att motverka skattebaserodering och vinstförflyttning i stället leda till internationell dubbelbeskattning. Mot denna bakgrund finns det bred internationell samsyn kring att regler som ska motverka skattebaserodering och vinstförflyttning behöver vara gemensamma. BEPS-paketet innehåller därför åtgärder för ett koordinerat internationellt tillvägagångssätt för att reformera företagsbeskattningen utifrån ett internationellt perspektiv. Till vissa av åtgärderna följer rekommendationer och medlemsländerna i OECD har gemensamt tagit fram detaljerade 40 kommentarer till dessa.

41

4.1.2 Hybrida missmatchningar

En av åtgärderna i det ovan nämnda BEPS-paketet rör internationell skatteplanering där olikheter i nationell lagstiftning vad gäller den skattemässiga behandlingen av finansiella instrument, företag och fasta driftställen (s.k. hybrida missmatchningar) utnyttjas. Sådan olikbehandling stater emellan kan leda till dubbel icke-beskattning vid gränsöverskridande situationer, vilket kan utnyttjas av företag för att minimera eller helt undgå beskattning. I arbetet har ett antal olika rekommendationer tagits fram för att neutralisera de skattemässiga effekter som kan uppstå vid hybrida missmatchningar. Rekommendationerna återfinns i OECD:s rapport ”Final report on action 2: Neutralising the Effects of Hybrid Mismatch Arrangements” (OECD:s BEPS -rekommendationer, åtgärd 2). Rekommendationerna är indelade i dels specifika rekommendationer, dels hybrida missmatchningsregler. De specifika rekommendationerna avser utformningen av nationella regler och syftar till att förhindra att situationer med hybrida missmatchningar överhuvudtaget uppstår och till att förhindra avräkning av utländsk skatt i vissa fall. De hybrida missmatchningsreglerna syftar till att neutralisera effekterna av uppkomna hybridsituationer genom lagstiftning som justerar det skattemässiga resultat som uppstår vid en hybrid missmatchning. Det rör sig om lagstiftning som kan beskrivas som ”länkningsregler” (linking rules) där den skattemässiga behandlingen av ett företag eller ett finansiellt instrument i en stat anpassas till den skattemässiga behandlingen i en annan stat. För att undvika risken för dubbelbeskattning har vissa av de olika rekommendationerna en inbördes turordning, s.k. primär- och sekundärregler, så att en stat inte behöver tillämpa sina regler för att neutralisera effekterna av en hybrid missmatchning, om effekten kommer att neutraliseras i den andra staten. Primärreglerna innebär att en stat ska vägra avdrag för betalningar i den utsträckning som de inte inkluderas i eller även får dras av i en annan stat, t.ex. en stat där en betalning tas emot. Tillämpas inte primärregeln kan den andra staten i stället enligt sekundärreglerna inkludera inkomsten alternativt neka s.k. duplicerat avdrag, beroende av vilken typ av hybrid missmatchningssituation det rör sig om. Missmatchningar med fasta driftställen uppstår när den skattemässiga behandlingen av fasta driftställen skiljer sig åt mellan olika länder. Arbetet med att ta fram rekommendationer för att neutralisera effekterna av missmatchningar med fasta driftställen inleddes kort efter att OECD:s BEPS-rekommendationer (åtgärd 2) publicerades. Arbetet resulterade i ett antal rekommendationer och återfinns i OECD:s rapport ”Neutralising the Effects of Branch Mismatch Arrangements” (OECD:s BEPS -rekommendationer om fasta driftställen). Rapporten behandlar fem situationer med missmatchningar med fasta driftställen. En av dessa situationer avser s.k. obeaktade fasta driftställen. Med detta avses fall där en hybridsituation uppkommer på grund av att två stater gör olika bedömning av förekomsten av fast driftställe. Detta kan leda till avdrag utan inkludering, dvs. att avdrag för en betalning får göras i en stat samtidigt som motsvarande inkomst inte tas upp till beskattning i den mottagande staten. Övriga fyra situationer avser s.k. obeaktade betalningar, fiktiva betalningar, dubbla avdrag och importerade missmatchningar. Dessa fyra situationer

42

behandlas i propositionen Genomförande av regler i EU:s direktiv mot skatteundandraganden för att neutralisera effekterna av hybrida missmatchningar (prop. 2019/20:13).

4.2 EU:s arbete med att motverka skatteplanering med hybrida missmatchningar

Inom EU har arbete för att motverka skadlig skattekonkurrens pågått under en längre tid. I december 1997 antog rådet en resolution om en uppförandekod för företagsbeskattningen. Syftet med koden är att motverka skadlig skattekonkurrens. En särskild högnivågrupp inom rådet inrättades 1998 för att genomföra uppförandekodens principer (uppförandekodgruppen). Uppförandekodgruppen har sedan 2009 arbetat med frågor om snedvridande effekter av olikheter i medlemsstaternas skattesystem, bl.a. hybrida missmatchningar. Uppförandekodgruppen har tagit fram riktlinjer för att motverka missmatchningar med hybridföretag och fasta driftställen inom EU samt mellan EU och tredjeland. Även om medlemsstaterna har enats kring dessa riktlinjer så är de inte juridiskt bindande för medlemsstaterna. Vid Ekofin-rådets möte den 8 december 2015 antogs rådsslutsatser om OECD:s BEPS-arbete i EU. I rådsslutsatserna understryks bl.a. behovet av gemensamma lösningar på EU-nivå samt en effektiv och snabb koordinerad implementering av BEPS-åtgärderna av medlemsstaterna. Den 12 juli 2016 antog rådet direktiv (EU) 2016/1164 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion (direktivet mot skatteundandraganden). Direktivet finns i bilaga 1 . Direktivet innebär att EU:s medlemsstater samordnar genomförandet av vissa av OECD:s åtgärdspunkter mot BEPS. Direktivet utgör en minsta skyddsnivå för medlemsstaternas bolagsskattebaser (artikel 3). Det betyder att striktare regler kan införas för att skydda skattebasen. Direktivet mot skatteundandraganden innehåller bl.a. regler om hybrida missmatchningar (artikel 9). När direktivet mot skatteundandraganden antogs av rådet gav finansministrarna samtidigt kommissionen i uppdrag att ta fram ett förslag med regler om hybrida missmatchningar som involverar tredjeländer och som är förenliga med och inte mindre effektiva än OECD:s BEPS-rekommendationer om hybrida missmatchningar. Den 29 maj 2017 antog rådet direktiv (EU) 2017/952 om ändring av direktiv (EU) 2016/1164 vad gäller hybrida missmatchningar med tredjeländer (ändringsdirektivet). Ändringsdirektivet finns i bilaga 2 . Genom ändringsdirektivet utvidgas tillämpningsområdet för de antagna hybridreglerna i direktivet mot skatteundandraganden till att även omfatta situationer som rör tredjeländer och till fler situationer, bl.a. missmatchningar med fasta driftställen. Ändringsdirektivet är i linje med OECD:s BEPS-rekommendationer (åtgärd 2) och i skälen till direktivet hänvisas till tillämpliga förklaringar och exempel i rekommendationerna som en källa till illustration eller tolkning i den mån dessa överensstämmer med bestämmelserna i ändringsdirektivet och unionsrätten (skäl 28). Genom ändringsdirektivet ändras lydelsen i befintliga artiklar och nya artiklar införs i direktivet mot skatteundandraganden. När denna propo-

43

sition författas finns inte någon konsoliderad version tillgänglig. När det i propositionen hänvisas till en viss artikel i direktivet mot skatteundandraganden avses den lydelse som artikeln har efter ändring genom ändringsdirektivet. Ändringsdirektivet har däremot ett relativt omfattande skälavsnitt som endast gäller för de ändringar som följer av ändringsdirektivet. Enligt ändringsdirektivet ska de nu aktuella hybridreglerna vara genomförda i svensk rätt senast den 31 december 2019 och tillämpas senast från och med den 1 januari 2020.

5 Genomförande av regeln om obeaktat

fast driftställe i EU:s direktiv mot

skatteundandraganden

Regeringens förslag: För svensk juridisk person ska bestämmelserna om undantag från svensk beskattning i skatteavtalet med Bulgarien inte tillämpas i fråga om inkomst från fast driftställe som får beskattas i Bulgarien, om inkomsten inte beskattas där på grund av att Bulgarien inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där. Motsvarande ska gälla i fråga om skatteavtalen med Cypern och Grekland. I fråga om Grekland ersätts nuvarande kungörelse om skatteavtal med en ny lag. Regeringens bedömning: Gällande svenska reglering bedöms i övrigt leva upp till kraven i artikel 9.5 i direktivet mot skatteundandraganden om att inkomst från ett obeaktat fast driftställe ska beskattas. Genom förslaget bedöms också sekundärregeln i artikel 9.2 b i kombination med artikel 2.9 första stycket d i direktivet som genomförd.

Promemorians förslag och bedömning överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Ingen av remissinstanserna uttalar sig särskilt i frågan.

Skälen för regeringens förslag och bedömning

Hybrida missmatchningar med obeaktat fast driftställe enligt artikel 9.5 i direktivet mot skatteundandraganden Artikel 9.5 i direktivet mot skatteundandraganden behandlar en situation där en hybrid missmatchning omfattar inkomst från ett obeaktat fast driftställe som inte beskattas i den medlemsstat där företaget hör hemma i skattehänseende. Vid en sådan situation ska de inkomster som annars skulle hänföras till det obeaktade fasta driftstället tas upp till beskattning i sistnämnda medlemsstat. Detta gäller dock inte om medlemsstaten ska undanta inkomsterna från beskattning enligt ett skatteavtal som medlemsstaten ingått med ett tredjeland. I direktivet finns även en definition av vad som avses med begreppet obeaktat fast driftställe (artikel 2.9 tredje stycket n). Av definitionen framgår att ett obeaktat fast driftställe är varje 43

44

arrangemang som enligt lagstiftningen i huvudkontorets jurisdiktion behandlas som om det utgör ett fast driftställe och som enligt lagstiftningen i den andra jurisdiktionen inte behandlas som om det utgör ett fast driftställe. Artikel 9.5 saknar motsvarighet i OECD:s BEPS-rapporter avseende åtgärd 2. I stället har denna regel utarbetats i EU:s arbete i uppförandekodgruppen. Uppförandekodgruppen har bl.a. tagit fram två riktlinjer för att motverka missmatchningar med fasta driftställen, ”Guidance on hybr id permanent establishment mismatches concerning two Member states” och ”Guidance on hybrid permanent establishment mismatches concerning a Member state and a third state”. Dessa riktlinjer är inte juridiskt bindande för medlemsstaterna.

Gällande svenska regler uppfyller i allt väsentligt direktivets krav på beskattning av inkomst från obeaktat fast driftställe För att artikel 9.5 i direktivet mot skatteundandraganden ska anses vara genomförd i svensk rätt ska det följa av svensk skattelagstiftning att i de fall då en hybrid missmatchning omfattar inkomst från ett obeaktat fast driftställe ska dessa inkomster tas upp till beskattning i Sverige. Enligt 6 kap. 3 och 4 §§ IL är obegränsat skattskyldiga juridiska personer skattskyldiga för alla sina inkomster i Sverige och från utlandet. Det innebär att om ett svenskt företag har ett fast driftställe i en annan stat ska även det fasta driftställets inkomster tas upp till beskattning i Sverige. Även delägare i svenska handelsbolag ska beskattas för så stort belopp som motsvarar dennes andel av handelsbolagets inkomst (5 kap. 3 § IL). I svensk intern rätt finns således en reglering som uppfyller kravet i artikel 9.5 i direktivet mot skatteundandraganden. Enligt Sveriges skatteavtal med ett fåtal stater gäller den s.k. exempteller undantagandemetoden för undvikande av dubbelbeskattning av inkomst från fast driftställe. För att den svenska regleringen ska motsvara direktivets krav ska nämnda metod inte tillämpas i förhållandet mellan Sverige och övriga EU-medlemsstater. För svenskt vidkommande finns bestämmelser om undvikande av dubbelbeskattning genom tillämpning av exemptmetoden i skatteavtalen med Bulgarien, Cypern och Grekland. Om en svensk juridisk person vid beskattningen i Sverige anses bedriva verksamheten från fast driftställe i t.ex. Grekland, samtidigt som Grekland inte anser att det föreligger något fast driftställe där och inkomsten därför inte beskattas i Grekland, ska inkomsten undantas från beskattning i Sverige enligt skatteavtalet. I detta fall kan därmed den situation som regleras i direktivets artikel 9.5 aktualiseras för svensk del. För att svensk rätt ska motsvara direktivets krav i artikel 9.5 föreslås därför att exemptbestämmelserna i skatteavtalen med Bulgarien, Cypern och Grekland inte ska tillämpas i Sverige i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i den andra avtalsslutande staten enligt skatteavtalets bestämmelser om inkomst av rörelse, om inkomsten inte beskattas i denna andra stat på grund av att denna inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

45

Skatteavtalet med Grekland Undantag från avtalets bestämmelser om undvikande av dubbelbeskattning i artikel XXIII § 2 bedöms nödvändigt för att den svenska regleringen ska motsvara direktivets krav i artikel 9.5. Det bedöms lämpligt att införa ett undantag i den författning genom vilken avtalet inkorporerats i svensk rätt. Avtalet med Grekland har inkorporerats i svensk rätt genom kungörelsen (1963:497) om tillämpning av ett mellan Sverige och Grekland den 6 oktober 1961 ingånget avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter å inkomst och förmögenhet (prop. 1962:7). I kungörelsen stadgas, utöver att avtalet ska lända till efterrättelse för Sveriges del, uppgiftsskyldighet till ledning för taxeringen även i de fall inkomst enligt avtalet delvis undantagits från beskattning. Skatteavtal införlivas numera i svensk rätt genom lag. En ny lag om skatteavtal mellan Sverige och Grekland, som avses ersätta nämnda kungörelse, föreslås därför. Lagförslaget består dels av paragraferna 1 – 3, dels av en bilaga som innehåller nuvarande bilaga 1 till kungörelsen. I förslaget till lag föreskrivs att avtalet ska gälla som lag här i landet (1 §). Vidare regleras där frågan om avtalets tillämplighet i förhållande till annan skattelag (2 §). Slutligen anges att bestämmelserna i artikel XXIII § 2 i avtalet (metodartikeln) inte ska tillämpas, i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Grekland enligt artikel IV i avtalet, om inkomsten inte beskattas i Grekland på grund av att Grekland inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där. Den uppgiftsskyldighet till ledning för taxeringen som följer av 1963 års kungörelse saknar motsvarighet i den föreslagna nya lagen. Bestämmelsen är obehövlig eftersom denna uppgiftsskyldighet numera följer av 30 kap. 5 § andra stycket och 31 kap. 3 § skatteförfarandelagen (2011:1244), SFL. Innebörden av 30 kap. 5 § andra stycket SFL är att inkomst som inte ska tas upp vid beskattningen på grund av bestämmelserna i ett skatteavtal likväl ska beaktas vid bedömningen av om deklarationsskyldighet föreligger. Enligt 31 kap. 3 § SFL ska den som är deklarationsskyldig också lämna de övriga uppgifter som Skatteverket behöver för att kunna fatta riktiga beslut om slutlig skatt och beslut om pensionsgrundande inkomst. 1963 års kungörelse föreslås upphävas, varigenom även den i kungörelsen intagna bilaga 2 upphävs. Bilaga 2 innehåller ”anvisningar” f ör avtalets tillämpning. Dessa utgör närmast förklarande upplysningar av ett slag som numera inte ges i författningsform.

Skatteavtalet med Bulgarien Undantag från avtalets bestämmelser om undvikande av dubbelbeskattning i artikel 21 punkt 2 b) bedöms nödvändigt för att den svenska regleringen ska motsvara direktivets krav i artikel 9.5. Det bedöms lämpligt att införa ett undantag i den författning genom vilken avtalet inkorporerats i svensk rätt. En ny 4 § föreslås därför i lagen (1988:1614) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien. Bestämmelsen innebär att artikel 21 punkt 2 b) i avtalet (metodartikeln) inte ska tillämpas, i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Bulgarien enligt artikel 6 i avtalet, om inkomsten inte beskattas i Bulgarien på grund av att Bulgarien inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

46

Skatteavtalet med Cypern Undantag från avtalets bestämmelser om undvikande av dubbelbeskattning i artikel 21 punkt 2 b) bedöms nödvändigt för att den svenska regleringen ska motsvara direktivets krav i artikel 9.5. Det bedöms lämpligt att införa ett undantag i den författning genom vilken avtalet inkorporerats i svensk rätt. En ny 4 § föreslås därför i lagen (1989:686) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern. Bestämmelsen innebär att artikel 21 punkt 2 b) i avtalet (metodartikeln) inte ska tillämpas, i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Cypern enligt artikel 7 i avtalet, om inkomsten inte beskattas i Cypern på grund av att Cypern inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

Sekundärregeln vid missmatchningar med obeaktat fast driftställe enligt artikel 9.2 b i direktivet mot skatteundandraganden Som nämnts i avsnitt 3 behandlas genomförandet av flera andra hybridregler i propositionen Genomförande av regler i EU:s direktiv mot skatteundandraganden för att neutralisera effekterna av hybrida missmatchningar (prop. 2019/20:13). En av de hybridregler som föreslås i nämnda proposition är ett avdragsförbud vid missmatchningar med obeaktat fast driftställe, dvs. när stater gör olika bedömning avseende förekomsten av ett fast driftställe och olikbehandlingen leder till ett avdrag utan inkludering. Avdragsförbudet motsvarar artikel 9.2 a i kombination med artikel 2.9 första stycket d i direktivet mot skatteundandraganden och rekommendation 2, ”Disregarded branch structure”, i OECD:s BEPS rapport (fasta driftställen). Artikel 9.2 a i direktivet är en primärregel. Om avdrag inte vägras enligt primärregeln ska den del av betalningen som annars skulle ge upphov till en missmatchning inkluderas i inkomsten i den medlemsstat som är betalningsmottagarens jurisdiktion. Detta framgår av sekundärregeln i artikel 9.2 b. I direktivet ges dock en valfrihet för medlemsstaterna att implementera sekundärregeln eller inte (artikel 9.4 a). Det kan samtidigt konstateras att sekundärregeln i artikel 9.2 b (i kombination med artikel 2.9 första stycket d) neutraliserar en sådan missmatchning som även neutraliseras genom regeln i artikel 9.5. Detta innebär att de ovan föreslagna justeringarna avseende skatteavtalen med Bulgarien, Cypern och Grekland, som syftar till att genomföra artikel 9.5 i direktivet mot skatteundandraganden, även genomför denna sekundärregel.

Lagförslag Förslaget föranleder en ny lag om skatteavtal mellan Sverige och Grekland samt att en ny paragraf, 4 §, införs i lagen (1988:1614) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien och att en ny paragraf, 4 §, införs i lagen (1989:686) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern.

47

6 Upphävande av kungörelsen (1972:539)

om kupongskatt för person med hemvist

i Grekland m.m.

Regeringens förslag: Kungörelsen om kupongskatt för person med hemvist i Grekland, m.m. upphävs.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Ingen av remissinstanserna uttalar sig särskilt om förslaget. Skälen för regeringens förslag: I kungörelsen (1972:539) om kupongskatt för person med hemvist i Grekland m.m. finns huvudsakligen administrativa regler om verkställighet av lag. Flertalet bestämmelser behandlar frågor om sättet för innehållande och återbetalning av kupongskatt. Dessa bestämmelser har blivit otidsenliga och saknar numera praktisk betydelse och bör därför upphävas. I 1 § andra stycket nämnda kungörelse finns en bestämmelse med ett begränsat materiellt innehåll som syftar till att vägra nedsättning av kupongskatt i vissa särskilda fall då någon obehörigen bereds en förmån. En motsvarande regel finns i 4 § tredje stycket kupongskattelagen (1970:624). Även av den anledningen saknas skäl att behålla kungörelsen. Bestämmelsen är av sådant slag att kungörelsen upphävs genom lag.

7 Skatteavtalet med Bulgarien

Regeringens förslag: Den lag genom vilken skatteavtalet med Bulgarien inkorporerats i svensk rätt föreslås kompletteras med en särskild bestämmelse om s.k. progressionsuppräkning, vilken för närvarande regleras i förordning. Den nu gällande förordningsbestämmelsen om progressionsuppräkning föreslås upphävas.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Ingen av remissinstanserna uttalar sig särskilt om förslaget. Skälen för regeringens förslag: I förordningen (1989:97) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien, genom vilken lagen (1998:1614) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien trädde i kraft, finns en bestämmelse om att s.k. progressionsuppräkning ska ske (2 §). Bestämmelsen, vilken inte berörs av direktivet mot skatteundandraganden, är av sådant slag att den bör meddelas i lag. Det bedöms därför vara lämpligt att i samband med den i avsnitt 5 föreslagna ändringen i lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien även införa en ny paragraf, 5 §, om s.k. progressionsuppräkning. Av paragrafen, vilken alltså flyttas från 2 § i förordningen, följer att progressionsuppräkning på grund av avtalets regler ska ske. Bestämmelsen innebär att även om en inkomst ska undantas från beskattning så ska den påverka pro-

48

gressionen vid beräkningen av skatten på annan inkomst. Bestämmelsen i 2 § i förordningen föreslås samtidigt upphävas. Den föreslagna nya 5 § motsvarar i sak nuvarande bestämmelse. I nuvarande bestämmelse anges att inkomst som endast ska beskattas i Bulgarien inte ska tas med vid taxeringen i Sverige. Det följer redan av avtalet att vissa inkomster ska undantas från svensk skatt, varför den föreslagna bestämmelsen inte anger detta. Vidare föreslås, i förhållande till 2 § i förordningen, vissa anpassningar till terminologin i skatteförfarandelagen (2011:1244), jfr prop. 2010/11:166 s. 237 – 239.

Lagförslag Förslaget föranleder en ny paragraf, 5 §, i lagen (1988:1614) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien. Bestämmelsen i 2 § i förordningen (1989:97) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien upphävs.

8 Skatteavtalet med Cypern

Regeringens förslag: Den lag genom vilken skatteavtalet med Cypern inkorporerats i svensk rätt föreslås kompletteras med en särskild bestämmelse om s.k. progressionsuppräkning, vilken för närvarande regleras i förordning. Den nu gällande förordningsbestämmelsen om progressionsuppräkning föreslås upphävas.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Ingen av remissinstanserna uttalar sig särskilt om förslaget. Skälen för regeringens förslag: I förordningen (1989:901) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern, genom vilken lagen (1989:686) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern trädde i kraft, finns en bestämmelse om att s.k. progressionsuppräkning ska ske (2 §). Bestämmelsen, vilken inte berörs av direktivet mot skatteundandraganden, är av sådant slag att den bör meddelas i lag. Det bedöms därför vara lämpligt att i samband med den i avsnitt 5 föreslagna ändringen i lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern införa en ny paragraf, 5 §, om s.k. progressionsuppräkning. Av paragrafen, vilken alltså flyttas från 2 § i förordningen, följer att progressionsuppräkning på grund av avtalets regler ska ske. Bestämmelsen innebär att även om en inkomst ska undantas från beskattning så ska den påverka progressionen vid beräkningen av skatten på annan inkomst. Bestämmelsen i 2 § i förordningen föreslås samtidigt upphävas. Den föreslagna nya 5 § motsvarar i sak nuvarande bestämmelse. I nuvarande bestämmelse anges att inkomst som endast ska beskattas i Cypern inte ska tas med vid taxeringen i Sverige. Det följer redan av avtalet att vissa inkomster ska undantas från svensk skatt, varför den föreslagna bestämmelsen inte anger detta. Vidare föreslås, i förhållande till 2 § i förordningen, vissa anpassningar till terminologin i skatteförfarandelagen (2011:1244), jfr prop. 2010/11:166 48 s. 237 – 239.

49

Lagförslag Förslaget föranleder en ny paragraf, 5 §, i lagen (1989:686) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern. Bestämmelsen i 2 § i förordningen (1989:901) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern upphävs.

9 Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser

Regeringens förslag: De nya bestämmelserna i 3 § lagen om skatteavtal mellan Sverige och Grekland, 4 § lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien och 4 § lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern träder i kraft den 1 januari 2020 och tillämpas första gången för beskattningsår som börjar efter den 31 december 2019. De nya bestämmelserna i 1 – 2 §§ lagen om skatteavtal mellan Sverige och Grekland, 5 § lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien och 5 § lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern träder i kraft den 1 januari 2020.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Ingen av remissinstanserna uttalar sig särskilt om förslaget. Skälen för regeringens förslag: De hybridregler som i denna proposition föreslås genomföras i svensk rätt ska enligt direktivet mot skatteundandraganden och ändringsdirektivet vara genomförda i svensk rätt senast den 31 december 2019 och tillämpas senast från och med den 1 januari 2020. De nya bestämmelserna i 3 § lagen om skatteavtal mellan Sverige och Grekland, 4 § lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien och 4 § lagen om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern föreslås därför träda i kraft den 1 januari 2020. Ändringarna ska tillämpas på beskattningsår som börjar efter den 31 december 2019. Övriga författningsförslag föreslås träda i kraft den 1 januari 2020.

10 Konsekvensanalys

Förslaget är föranlett av direktivet mot skatteundandraganden. Det övergripande syftet är därmed att fullgöra ett åliggande som följer av Sveriges medlemskap i EU. Förslagen i avsnitt 5 om beskattning av inkomst från s.k. obeaktat fast driftställe innebär att en juridisk persons inkomst från fast driftställe i Bulgarien, Cypern respektive Grekland ska beskattas i Sverige i ett visst fall. Syftet med regleringen är att motverka dubbel skattefrihet i det fall

50

som omfattas av de föreslagna reglerna. I vilken omfattning denna situation förekommer är oklart. I den mån förslagen ger upphov till någon offentligfinansiell effekt kan denna förväntas vara positiv. Det är svårt att förutse eventuellt tillkommande kostnader på grund av ökad arbetsbörda för Skatteverket eller för de allmänna förvaltningsdomstolarna. Regeringen bedömer dock att eventuellt tillkommande kostnader är marginella och kan hanteras inom befintliga ekonomiska ramar. Förslagen i avsnitt 7 och 8 om progressionsuppräkning vid tillämpning av skatteavtalen med Bulgarien och Cypern innebär endast att motsvarande bestämmelser i förordning överförs till lag och utgör ingen ändring i sak. Ändringarna medför inte några sådana självständiga konsekvenser som det finns anledning att behandla i detta sammanhang. Förslagen torde inte heller medföra några märkbara effekter på vare sig inkomstfördelningen eller den ekonomiska jämställdheten mellan män och kvinnor. Förslagen bedöms i övrigt inte ha effekter på sysselsättning, miljö eller integration.

51

Bilaga 1

19.7.2016 SV Europeiska unionens officiella tidning L 193/1

I

(Lagstiftningsakter)

DIREKTIV

RÅDETS DIREKTIV (EU) 2016/1164

av den 12 juli 2016

om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens

funktion

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 115,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande ( 1 ),

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande ( 2 ),

i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och

av följande skäl:

(1) De nuvarande politiska prioriteringarna inom området internationell beskattning belyser behovet att säkerställa att skatt betalas där vinster och mervärde skapas. Det är därmed viktigt att återupprätta förtroendet för att skattesystemen är rättvisa och ge regeringarna möjlighet att effektivt utöva sin suveränitet på skatteområdet. Dessa nya politiska mål har omsatts i konkreta rekommendationer om åtgärder inom ramen för initiativet mot erodering av skattebasen och flyttning av vinster (BEPS) av Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD). Europeiska rådet välkomnade detta arbete i sina slutsatser av den 13 – 14 mars 2013 och 19 – 20 december 2013. Som svar på behovet av en rättvisare beskattning fastställer kommissionen i sitt meddelande av den 17 juni 2015 en handlingsplan för rättvis och effektiv företagsbeskattning inom Europeiska unionen.

(2) Slutrapporterna om OECD:s 15 åtgärdspunkter mot BEPS offentliggjordes den 5 oktober 2015. Detta resultat välkomnades av rådet i dess slutsatser av den 8 december 2015. I rådets slutsatser betonades behovet av att finna gemensamma, men likväl flexibla, lösningar på EU-nivå, som är i enlighet med OECD:s BEPS-slutsatser. I slutsatserna stöddes dessutom ett effektivt, snabbt och samordnat genomförande av åtgärder mot BEPS på EU-nivå och gavs uttryck för att EU-direktiv bör, om så är lämpligt, vara det verktyg som föredras för att genomföra OECD:s BEPS-slutsatser på EU-nivå. Det är avgörande för en väl fungerande inre marknad att medlemsstaterna (1) Ännu ej offentliggjord i EUT. (2) Ännu ej offentliggjord i EUT.

52

Bilaga 1

L 193/2 SV Europeiska unionens officiella tidning 19.7.2016

åtminstone genomför sina åtaganden enligt BEPS och, mer allmänt, vidtar åtgärder för att motverka skatteflyktsmetoder och säkerställa en rättvis och effektiv beskattning i unionen på ett tillräckligt konsekvent och samordnat sätt. På en marknad med mycket integrerande ekonomier, finns ett behov av gemensamma strategier och samordnade åtgärder för att förbättra den inre marknadens funktion och maximera de positiva effekterna av initiativet mot erodering av skattebasen och flyttning av vinster. Dessutom kan bara ett gemensamt ramverk förhindra en fragmentering av marknaden och få ett slut på nuvarande bristande överensstämmelse och snedvridning av marknaden. Slutligen skulle nationella genomförandeåtgärder som följer en gemensam hållning inom unionen kunna ge de skattskyldiga rättslig säkerhet genom att dessa åtgärder skulle vara förenliga med unionsrätten.

(3) Det är nödvändigt att fastställa regler för att stärka den genomsnittliga skyddsnivån mot aggressiv skatteplanering på den inre marknaden. Eftersom dessa regler ska passa in i 28 olika bolagsskattesystem bör de begränsas till allmänna bestämmelser, medan genomförandet bör överlåtas till medlemsstaterna, som är bättre lämpade att utforma de specifika delarna i dessa regler på ett sätt som bäst passar deras bolagsskattesystem. Detta mål kan uppnås genom att man skapar en minsta skyddsnivå för nationella bolagsskattesystem mot skatteflyktsmetoder i unionen. Det är därför nödvändigt att samordna svaren från medlemsstaterna vid genomförandet av resultaten av OECD:s 15 åtgärdspunkter mot BEPS i syfte att förbättra effektiviteten hos den inre marknaden som helhet genom att motverka skatteflyktsmetoder. Det är därför nödvändigt att fastställa en gemensam lägsta skyddsnivå för den inre marknaden inom vissa områden.

(4) Det är nödvändigt att införa regler som är tillämpliga på alla skattskyldiga som är föremål för bolagsbeskattning i en medlemsstat. Med tanke på att detta skulle leda till att det krävdes att fler nationella skatter omfattades, är det inte önskvärt att utvidga detta direktivs tillämpningsområde till att omfatta typer av subjekt som inte omfattas av bolagsbeskattning i en medlemsstat, dvs. i synnerhet transparenta subjekt. Dessa regler bör även gälla för fasta driftställen, som tillhör dessa bolagsskatteskyldiga företag, vilka kan vara belägna i en annan medlemsstat eller i andra medlemsstater. Bolagsskatteskyldiga företag kan vara skattemässigt hemmahörande i en medlemsstat eller vara etablerade enligt en medlemsstats rätt. Fasta driftställen till subjekt som är skattemässigt hemmahörande i ett tredjeland bör också omfattas av dessa regler om de är belägna i en eller flera medlemsstater.

(5) Det är nödvändigt att fastställa regler mot erodering av skattebasen på den inre marknaden och motflyttning av vinster från den inre marknaden. Det är nödvändigt med regler på följande områden för att bidra till att uppnå det målet: begränsade ränteavdrag, utflyttningsbeskattning, en allmän regel mot missbruk, regler om utländska kontrollerade bolag och regler för att motverka hybrida missmatchningar. Om tillämpningen av dessa regler ger upphov till dubbelbeskattning bör de skattskyldiga få skattelättnader genom avdrag för den skatt som erlagts i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland, allt efter omständigheterna. Dessa regler bör därför inte bara syfta till att motverka skatteflyktsmetoder utan också undvika att skapa andra hinder på marknaden, som exempelvis dubbelbeskattning.

(6) I ett försök att minska sin globala skattebörda, har företagsgrupper i allt större utsträckning ägnat sig åt BEPS genom för höga räntebetalningar. Regeln om räntebegränsning är nödvändig för att avskräcka från sådana metoder genom att man begränsar avdragsrätten för de skattskyldigas överstigande lånekostnader. Det är därför nödvändigt att fastställa ett procenttal för avdragsrätt som hänför sig till en skattskyldiges beskattningsbara vinst före räntor, skatt, av- och nedskrivningar (EBITDA). Medlemsstaterna skulle kunna sänka detta procenttal, införa tidsgränser eller begränsa beloppet för de låneutgifter som inte dragits av och som kan rullas framåt eller bakåt för att säkerställa en högre skyddsnivå. Med tanke på att syftet är att föreskriva miniminormer, skulle medlemsstaterna kunna anta ett alternativt mått som hänvisar till rörelseresultat före räntor och skatt (EBIT) och fastställs på ett sätt som är likvärdigt med det EBITDA-grundade måttet. Medlemsstaterna skulle utöver den regel om räntebegränsning som föreskrivs i detta direktiv även kunna använda riktade regler mot koncernintern skuldfinansiering, särskilt regler om underkapitalisering. Intäkter som inte tas upp till beskattning bör inte avräknas mot avdragsgilla lånekostnader. Detta beror på att endast skattepliktig inkomst bör beaktas vid fastställandet av hur mycket ränta som får dras av.

(7) Om den skattskyldige är del av en företagsgrupp som lämnar lagstadgad koncernredovisning, kan företags gruppens övergripande skuldsättning på världsnivå övervägas för att ge de skattskyldiga rätt att dra av större belopp av överstigande lånekostnader. Det kan också vara lämpligt att fastställa undantagsregler utifrån eget kapital enligt vilka regeln om räntebegränsningar inte tillämpas om företaget kan visa att förhållandet mellan dess egna kapital och dess totala tillgångar är ungefär lika med eller högre än motsvarande andel för företagsgruppen. Regeln om räntebegränsning bör tillämpas avseende den skatteskyldiges överstigande lånekostnader, oberoende av

53

Bilaga 1

19.7.2016 SV Europeiska unionens officiella tidning L 193/3

om kostnaderna har sitt ursprung i skuld som uppkommit nationellt, gränsöverskridande inom unionen eller i ett tredjeland eller av om de har sitt ursprung hos tredje part eller närstående företag eller är interna inom en företagsgrupp. Om en företagsgrupp omfattar mer än ett subjekt i en medlemsstat kan medlemsstaten överväga den övergripande ställningen för företagsgruppens samtliga subjekt i samma stat, inbegripet ett system med beskattning av subjekt separat som möjliggör överföring av vinster eller räntekapacitet mellan subjekt i en företagsgrupp, vid tillämpning av regler som begränsar ränteavdraget.

(8) För att minska den administrativa börda och börda när det gäller efterlevnad av lagstiftningen som reglerna medför, utan att påtagligt minska deras skatteeffekt, kan det vara lämpligt att föreskriva om en safe harbour-regel så att nettoräntan alltid är avdragsgill upp till ett fastställt belopp, när detta leder till ett högre avdrag än det EBITDA-grundade procenttalet. Medlemsstaterna skulle kunna sänka tröskelbeloppet för att säkerställa högre skydd av sin inhemska skattebas. Eftersom BEPS i princip genomförs genom för höga räntebetalningar mellan subjekt som är närstående företag, är det lämpligt och nödvändigt att tillåta ett eventuellt undantag för fristående subjekt från räntebegränsningsregelns tillämpningsområde med tanke på att risken för skatteflykt är begränsad. För att underlätta övergången till den nya regeln om räntebegränsning skulle medlemsstaterna kunna föreskriva om en övergångsregel som skulle omfatta befintliga lån i den mån som villkoren för dessa inte därefter ändras, dvs. att undantaget enligt övergångsregeln i fall av efterföljande ändring inte skulle vara tillämpligt på höjningar av lånets belopp eller löptid utan begränsas till de ursprungliga lånevillkoren. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna om statligt stöd skulle medlemsstaterna även kunna undanta överstigande lånekostnader för lån som används för att finansiera långvariga offentliga infrastrukturprojekt med hänvisning till att sådana finansieringsarrangemang innebär ringa eller inga risker för BEPS. I detta sammanhang bör medlemsstaterna på rätt sätt visa att finansieringsarrangemang för offentliga infrastrukturprojekt har vissa särdrag som motiverar en sådan behandling i jämförelse med andra finansieringsarrangemang som omfattas av den restriktiva regeln.

(9) Även om det är allmänt accepterat att finansiella företag, dvs. finansinstitut och försäkringsföretag, också bör omfattas av begränsningarna av ränteavdrag är det också vedertaget att dessa två sektorer uppvisar särskilda egenskaper som kräver ett mer skräddarsytt tillvägagångssätt. Eftersom diskussionerna på detta område ännu inte är tillräckligt slutgiltiga internationell nivå och inom unionen, är det ännu inte möjligt att föreskriva särskilda regler inom finans- och försäkringssektorn, och medlemsstaterna bör därför kunna undanta dem från tillämpningsområdet för räntebegränsningsreglerna.

(10) Utflyttningsskatt har funktionen att garantera att, när en skattskyldig person flyttar ut tillgångar eller sin skatterättsliga hemvist från en stats skattejurisdiktion, så beskattar den staten det ekonomiska värdet av den vinst som skapats inom dess territorium, även om denna vinst ännu inte har realiserats vid tidpunkten för utflyttningen. Det är därför nödvändigt att ange i vilka fall skattskyldiga omfattas av regler om utflyttningsskatt och beskattas för orealiserade vinster som har upparbetats i deras överförda tillgångar. Det är också bra att klarlägga att överföringar av tillgångar, inbegripet kontanter, mellan ett moderbolag och dess dotterbolag faller utanför tillämpningsområdet för den föreskrivna regeln om utflyttningsbeskattning. För att beräkna beloppen är det avgörande att fastställa ett marknadsvärde för de överförda tillgångarna vid tidpunkten för utflyttningen baserat på armlängdsprincipen. För att säkerställa regelns förenlighet med användningen av avräkningsmetoden är det önskvärt att medlemsstaterna får hänvisa till den tidpunkt då rätten att beskatta överförda tillgångar upphör. Rätten att beskatta bör definieras på nationell nivå. Det är också nödvändigt att den mottagande staten får ifrågasätta det värde av de överförda tillgångarna som fastställts av den stat från vilken utflyttningen sker, när värdet inte motsvarar ett sådant marknadsvärde. Medlemsstaterna skulle i detta avseende kunna använda befintliga tvistlösningsmekanismer. Inom unionen är det nödvändigt att ta itu med tillämpningen av utflyttningsskatt och fastställa på vilka villkor den ska anses vara förenlig med unionsrätten. I sådana situationer bör de skattskyldiga ha rätt att antingen omedelbart betala det fastställda utflyttningsskattebeloppet eller få anstånd med betalningen av skatten genom att betala den i delbetalningar under ett visst antal år, eventuellt jämte ränta och en garanti.

I detta syfte skulle medlemsstaterna kunna begära att de berörda skattskyldiga inkluderar nödvändig information i en deklaration. Utflyttningsskatt bör inte tas ut i de fall överföringen av tillgångar är av tillfällig natur och det är fastställt att tillgångarna ska återgå till överförarens medlemsstat, om överföringen sker i syfte att uppfylla kapitaltillsynskrav eller för likviditetshantering eller när det gäller transaktioner för värdepappersfinansiering eller tillgångar som ställs som säkerhet.

(11) Allmänna regler mot missbruk ingår i skattesystemen för att motverka skatteflyktsmetoder som ännu inte har behandlats genom särskilt riktade bestämmelser. Dessa regler har därför till syfte att täcka luckor och bör inte

54

Bilaga 1

L 193/4 SV Europeiska unionens officiella tidning 19.7.2016

påverka tillämpningen av specifika regler för att motverka missbruk. Inom unionen bör de allmänna reglerna mot missbruk tillämpas på arrangemang som inte är genuina. Annars bör den skattskyldige ha rätt att välja den skattemässigt mest effektiva strukturen för sin kommersiella verksamhet. Det är dessutom viktigt att se till att de allmänna reglerna mot missbruk tillämpas på ett enhetligt sätt i inhemska situationer, inom unionen och gentemot tredjeländer, så att deras räckvidd och resultatet av deras tillämpning i inhemska och gränsöverskridande situationer inte skiljer sig åt. Medlemsstaterna bör inte hindras att tillämpa sanktioner, när de allmänna reglerna mot missbruk är tillämpliga. Vid bedömningen av om ett arrangemang ska betraktas som icke-genuint skulle medlemsstaterna kunna beakta alla giltiga ekonomiska skäl, inbegripet finansiell verksamhet.

(12) Reglerna om utländska kontrollerade bolag (CFC) får till följd att inkomster från ett lågt beskattat kontrollerat dotterbolag omfördelas till dess moderbolag. Då blir moderbolaget skattskyldigt för inkomsten i den stat där det är skattemässigt hemmahörande. Beroende på de politiska prioriteringarna i den staten, kan reglerna om utländska kontrollerade bolag vara inriktade på hela det lågt beskattade dotterbolaget eller specifika inkomstka tegorier eller begränsas till inkomster som artificiellt har avletts till dotterbolaget. I synnerhet för att säkerställa att CFC-reglerna utgör ett proportionerligt svar vid farhågor om BEPS är det avgörande att medlemsstater som begränsar sina CFC-regler till att endast omfatta inkomster som artificiellt har avletts till dotterbolaget specifikt inriktar sig på situationer där merparten av de beslutsfunktioner som genererat avledda inkomster hos det kontrollerade dotterbolaget utövas i den skattskyldiges medlemsstat. För att minska den administrativa bördan och efterlevnadskostnaderna bör det också vara godtagbart att dessa medlemsstater undantar vissa subjekt med låga vinster eller låg vinstmarginal som innebär lägre risker för skatteflykt. Följaktligen måste CFC-reglerna utsträckas till att omfatta inkomst från fasta driftställen, om dessa inkomster inte beskattas eller är skattebefriade i den medlemsstat där den skattskyldige är skattemässigt hemmahörande. Däremot finns det ingen anledning att inom ramen för CFC-reglerna beskatta inkomst från fasta driftställen som enligt nationella regler nekas skattebefrielse genom att dessa fasta driftställen behandlas som om de vore utländska kontrollerade bolag. I syfte att säkerställa en högre skyddsnivå skulle medlemsstaterna kunna sänka tröskelvärdet för kontroll eller använda ett högre tröskelvärde vid jämförelse av den faktiska bolagsskatt som betalats med den bolagsskatt som skulle ha tagits ut i den skattskyldiges medlemsstat. När medlemsstaterna införlivar CFC-reglerna i sin nationella rätt skulle de kunna använda ett tröskelvärde som utgör en tillräckligt hög andel av skattesatsen.

Det är önskvärt att hantera sådana situationer både i tredjeländer och i unionen. För att iaktta de grundläggande friheterna bör inkomstkategorierna kombineras med ett undantag för verklig verksamhet som syftar till att i unionen begränsa effekterna av reglerna till fall där det utländska kontrollerade bolaget inte bedriver verklig ekonomisk verksamhet. Det är viktigt att skatteförvaltningarna och de skattskyldiga samarbetar för att samla in relevanta fakta och omständigheter för att avgöra huruvida undantaget för verklig verksamhet ska tillämpas. Det bör vara godtagbart att medlemsstaterna när de införlivar CFC-reglerna i sin nationella rätt använder vita, grå eller svarta listor över tredjeländer som sammanställts på grundval av vissa kriterier som anges i detta direktiv och som kan omfatta bolagsskattesatsens nivå, eller använder vita listor över medlemsstater som sammanställts på den grunden.

(13) Hybrida missmatchningar är följden av skillnader i den rättsliga klassificeringen av betalningar (finansiella instrument) eller subjekt och dessa skillnader visar sig vid interaktionen mellan rättssystemen i de två jurisdik tionerna. Effekten av sådana missmatchningar är ofta dubbla avdrag (dvs. avdrag i båda staterna) eller ett avdrag av inkomst i den ena staten som inte är inkluderad i skattebasen i den andra. För att neutralisera effekterna av hybrida missmatchningar är det nödvändigt att fastställa regler som innebär att en av de två jurisdiktionerna i en hybrid missmatchning bör vägra avdrag för en betalning som leder till ett sådant resultat. I detta sammanhang vore det lämpligt att klargöra att åtgärder som syftar till att motverka hybrida missmatchningar i detta direktiv är avsedda att ta itu med sådana situationer av hybrida missmatchningar som är hänförliga till skillnader i den rättsliga klassificeringen av ett finansiellt instrument eller ett subjekt och att de inte är avsedda att inverka på de allmänna dragen i en medlemsstats skattesystem. Även om medlemsstaterna, inom ramen för uppförande kodgruppen för företagsbeskattning, har enats om riktlinjer för den skattemässiga behandlingen av hybridsubjekt och hybrida fasta driftställen inom unionen samt för den skattemässiga behandlingen av hybridsubjekt i förbindelserna med tredjeländer är det fortfarande nödvändigt att utfärda bindande regler. Det är avgörande att ytterligare insatser görs när det gäller hybrida missmatchningar mellan medlemsstater och tredjeländer samt när det gäller andra hybrida missmatchningar, till exempel sådana som berör fasta driftställen.

(14) Det är nödvändigt att förtydliga att genomförandet av reglerna mot skatteflykt som föreskrivs i detta direktiv inte bör påverka den skattskyldiges skyldighet att följa armslängdsprincipen eller medlemsstatens rätt att justera upp det skattepliktiga underlaget i enlighet med armlängdsprincipen, där så är tillämpligt.

55

Bilaga 1

19.7.2016 SV Europeiska unionens officiella tidning L 193/5

(15) I enlighet med artikel 28.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 45/2001 har samråd ägt rum med Europeiska datatillsynsmannen ( 1 ). Rätten till skydd av personuppgifter enligt artikel 8 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna samt Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG ( 2 ) är tillämpliga på den behandling av personuppgifter som utförs inom ramen för detta direktiv.

(16) Med tanke på att ett viktigt mål med detta direktiv är att förbättra motståndskraften hos den inre marknaden som helhet mot gränsöverskridande skatteflyktsmetoder, kan detta inte i tillräcklig utsträckning uppnås av medlemsstaterna var för sig. De nationella bolagsskattesystemen är olika, och oberoende åtgärder från medlemsstaternas sida skulle bara återskapa den nuvarande fragmenteringen av den inre marknaden vid direkt beskattning. Det skulle därför göra det möjligt för ineffektiviteter och felaktigheter att kvarstå vid samverkan av olika nationella åtgärder. Resultatet skulle bli bristande samordning. På grund av det faktum att en stor del av ineffektiviteten på den inre marknaden främst skapar problem av gränsöverskridande karaktär måste avhjälpande åtgärder antas på unionsnivå. Det är därför avgörande att anta lösningar som fungerar på den inre marknaden som helhet, och detta kan bättre uppnås på unionsnivå. Unionen kan därmed vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går detta direktiv inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål. Genom att fastställa en minsta skyddsnivå för den inre marknaden syftar detta direktiv endast till att uppnå nödvändig minsta samordning inom unionen för att förverkliga dess mål.

(17) Kommissionen ska utvärdera genomförandet av detta direktiv fyra år efter dess ikraftträdande och rapportera om detta till rådet. Medlemsstaterna bör till kommissionen överlämna all information som behövs för denna utvärdering.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

KAPITEL I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Tillämpningsområde

Detta direktiv är tillämpligt på samtliga skattskyldiga som omfattas av bolagsbeskattning i en eller flera medlemsstater, inbegripet fasta driftställen i en eller flera medlemsstater som tillhör subjekt vilka är skattemässigt hemmahörande i ett tredjeland.

Artikel 2

Definitioner

I detta direktiv gäller följande definitioner:

1. lånekostnader : räntekostnader för alla former av skuld, andra kostnader som ekonomiskt motsvarar ränta och kostnader som uppkommer i samband med införskaffandet av kapital, enligt definitionen i nationell rätt, inbegripet men ej begränsat till betalningar avseende vinstandelslån, tillskriven ränta på instrument som konvertibla obligationer och nollkupongsobligationer, belopp enligt alternativa finansieringsarrangemang, till exempel islamisk finansiering, finansieringskostnadsdelen av betalningar av finansiell leasing, kapitaliserad ränta som ingår i balansräk ningsvärdet av en därtill relaterad tillgång, eller nedskrivning av kapitaliserad ränta, belopp som i förekommande fall mäts med hänvisning till avkastningen på finansiering inom ramen för internprissättningsregler, belopp av fiktiv

(1) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutio nerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s. 1). (2) Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 31).

56

Bilaga 1

L 193/6 SV Europeiska unionens officiella tidning 19.7.2016

ränta inom ramen för derivatinstrument eller säkringsarrangemang med anknytning till ett subjekts lån, vissa utländska valutakursvinster och valutakursförluster på lånat kapital och instrument med anknytning till införskaffandet av kapital, garantiavgifter för finansieringsarrangemang, arrangemangsavgifter och liknande kostnader som gäller upplåning av kapital.

2. överstigande lånekostnader : det belopp med vilket en skattskyldiges avdragsgilla lånekostnader överstiger de skattepliktiga ränteintäkterna och andra ekonomiskt motsvarande skattepliktiga intäkter som uppbärs av den skattskyldige enligt nationell rätt.

3. beskattningsperiod : beskattningsår, kalenderår eller annan lämplig period för skatteändamål.

4. närstående företag :

a) ett subjekt i vilken den skattskyldige direkt eller indirekt har en andel i form av rösträtt eller kapitalinnehav motsvarande 25 procent eller mer eller har rätt att motta 25 procent eller mer av vinsterna i det subjektet.

b) en fysisk person eller ett subjekt som direkt eller indirekt har en andel i form av rösträtt eller kapitalinnehav motsvarande 25 procent eller mer eller har rätt att motta 25 procent eller mer av den skattskyldiges vinster.

Om en fysisk person eller ett subjekt direkt eller indirekt har en andel motsvarande 25 procent eller mer i en skattskyldig och ett eller fler subjekt, ska alla berörda subjekt, inbegripet den skattskyldige, betraktas som närstående företag.

Vid tillämpningen av artikel 9 och där en missmatchning innefattar ett hybridsubjekt ska denna definition ändras så att kravet på 25 procent ersätts med ett krav på 50 procent.

5. finansiellt företag : avser något av följande subjekt:

a) Ett kreditinstitut eller ett värdepappersföretag enligt definitionen i artikel 4.1.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG ( 1 ) eller en förvaltare av alternativa investeringsfonder (AIF-förvaltare) enligt definitionen i artikel 4.1 b i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU ( 2 ) eller förvaltningsbolag för företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag) enligt definitionen i artikel 2.1 b i Europapar lamentets och rådets direktiv 2009/65/EG ( 3 ).

b) Ett försäkringsföretag enligt definitionen i artikel 13.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG ( 4 ).

c) Ett återförsäkringsföretag enligt definitionen i artikel 13.4 i direktiv 2009/138/EG.

d) Ett tjänstepensionsinstitut som omfattas av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG ( 5 ), om inte en medlemsstat har beslutat att helt eller delvis inte tillämpa det direktivet på det institutet i enlighet med artikel 5 i det direktivet, eller den kapitalförvaltare till ett tjänstepensionsinstitut som avses i artikel 19.1 i det direktivet.

e) Pensionsinstitut som förvaltar pensionsplaner som betraktas som en del av sociala trygghetssystem och som omfattas av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 883/2004 ( 6 ) och (EG) 987/2009 ( 7 ) samt alla rättssubjekt som har inrättats i syfte att investera i sådana planer.

(1) Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument och om ändring av rådets direktiv 85/611/EEG och 93/6/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG samt upphävande av rådets direktiv 93/22/EEG (EUT L 145, 30.4.2004, s. 1). (2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU av den 8 juni 2011 om förvaltare av alternativa investeringsfonder samt om ändring av direktiv 2003/41/EG och 2009/65/EG och förordningarna (EG) nr 1060/2009 och (EU) nr 1095/2010 (EUT L 174, 1.7.2011, s. 1) (3) Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag) (EUT L 302, 17.11.2009, s. 32). (4) Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II) (EUT L 335, 17.12.2009, s. 1). (5) Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut (EUT L 235, 23.9.2003, s. 10). (6) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 883/2004 av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen (EUT L 166, 30.4.2004, s. 1). (7) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) 987/2009 av den 16 september 2009 om tillämpningsbestämmelser till förordning (EG) nr 883/2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen (EUT L 284, 30.10.2009, s. 1).

57

Bilaga 1 19.7.2016 SV Europeiska unionens officiella tidning L 193/7 f) En alternativ investeringsfond (AIF) som förvaltas av en AIF-förvaltare enligt definitionen i artikel 4.1 b i direktiv 2011/61/EU eller en AIF som omfattas av tillsyn enligt tillämplig nationell rätt. g) Fondföretag i den mening som avses i artikel 1.2i direktiv 2009/65/EG. h) En central motpart enligt definitionen i artikel 2.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 ( 1 ). i) En värdepapperscentral enligt definitionen i artikel 2.1.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 909/2014 ( 2 ). 6. överföring av tillgångar : en transaktion varigenom en medlemsstat förlorar rätten att beskatta de överförda tillgångarna, medan tillgångarna fortsätter att rättsligt eller ekonomiskt tillhöra samma skattskyldige. 7. överföring av skatterättslig hemvist : en transaktion varigenom en skattskyldig upphör att ha skatterättslig hemvist i en medlemsstat och erhåller skatterättslig hemvist i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland. 8. överföring av näringsverksamhet som bedrivs vid ett fast driftställe : en transaktion varigenom den skattskyldige upphör med skattepliktig verksamhet i en medlemsstat och inleder sådan skattepliktig verksamhet i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland, utan att bli skattermässigt hemmahörande i den medlemsstaten eller i det tredjelandet. 9. hybrida missmatchningar : en situation som råder mellan en skattskyldig i en medlemsstat och ett närstående företag i en annan medlemsstat eller ett strukturerat arrangemang mellan parter i medlemsstater där följande resultat kan hänföras till skillnader i den rättsliga klassificeringen av ett finansiellt instrument eller ett subjekt a) ett avdrag av samma betalning, kostnader eller förluster görs både i den medlemsstat där betalningen har sin källa eller kostnaden eller förlusten uppstår och i en annan medlemsstat (dubbla avdrag), eller b) det görs ett avdrag i den medlemsstat där betalningen har sin källa utan att samma betalning tas med på motsvarande sätt för skatteändamål i en annan medlemsstat (avdrag utan inkludering).

Artikel 3

Minsta skyddsnivå

Detta direktiv ska inte hindra tillämpningen av sådana nationella eller avtalsgrundade bestämmelser som syftar till att säkerställa en högre skyddsnivå för inhemska bolagsskattebaser.

KAPITEL II

ÅTGÄRDER MOT SKATTEFLYKT

Artikel 4

Räntebegränsningsregel

1. Överstigande lånekostnader ska vara avdragsgilla under den beskattningsperiod då de uppkommer med upp till 30 procent av den skattskyldiges vinst före räntor, skatt, av- och nedskrivningar (EBITDA). (1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 av den 4 juli 2012 om OTC-derivat, centrala motparter och transaktions register (EUT L 201, 27.7.2012, s. 1). (2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 909/2014 av den 23 juli 2014 om förbättrad värdepappersavveckling i Europeiska unionen och om värdepapperscentraler samt ändring av direktiv 98/26/EG och 2014/65/EU och förordning (EU) nr 236/2012 (EUT L 257, 28.8.2014, s. 1).

58

Bilaga 1 L 193/8 SV Europeiska unionens officiella tidning 19.7.2016 Vid tillämpning av denna artikel får medlemsstaterna även betrakta följande som skattskyldig: a) Ett subjekt som får eller måste tillämpa reglerna på en företagsgrupps vägnar, definierad enligt nationell skatterätt. b) Ett subjekt i en företagsgrupp, definierad i enlighet med nationell skatterätt, som inte konsoliderar sina medlemmars resultat för skatteändamål. Under sådana omständigheter får överstigande lånekostnader och EBITDA beräknas på gruppnivå och omfatta alla gruppmedlemmars resultat. 2. EBITDA ska beräknas genom att man till de bolagsskattepliktiga inkomsterna i den skattskyldiges medlemsstat lägger tillbaka de skattejusterade beloppen för överstigande lånekostnader och de skattejusterade beloppen för av- och nedskrivningar. Inkomstbelopp som inte ska tas upp till beskattning ska inte tas med i den skattskyldiges EBITDA. 3. Genom undantag från punkt 1 kan den skattskyldige ges rätt till a) att dra av överstigande lånekostnader upp till 3 000 000 EUR, b) att fullt dra av överstigande lånekostnader, om den skattskyldige är ett fristående subjekt. Vid tillämpning av punkt 1 andra stycket ska 3 000 000 EUR anses gälla hela företagsgruppen. Vid tillämpning av första stycket b avses med fristående subjekt en skattskyldig som inte för affärsredovisningsändamål ingår i en koncern eller har något närstående företag eller fast driftställe. 4. Medlemsstaterna får från tillämpningsområdet för punkt 1 undanta överstigande lånekostnader som uppkommit till följd av a) lån som avtalats före den 17 juni 2016, men undantaget får inte utvidgas till några efterföljande ändringar av sådana lån, b) lån som används för att finansiera ett långfristigt offentligt infrastrukturprojekt där projektansvariga, lånekostnader, tillgångar och inkomster finns i unionen. Vid tillämpning av första stycket b avses med långfristigt offentligt infrastrukturprojekt ett projekt som ska tillhandahålla, uppgradera, driva och/eller upprätthålla en storskalig tillgång som en medlemsstat anser vara i det allmännas intresse. När första stycket b är tillämpligt ska alla inkomster från ett långfristigt offentligt infrastrukturprojekt undantas från den skattskyldiges EBITDA, och inga undantagna överstigande lånekostnader får inkluderas i företagsgruppens överstigande lånekostnader gentemot en tredje part som avses i punkt 5 b. 5. Om den skattskyldige är medlem i en koncern för affärsredovisningsändamål får denne ges rätt att antingen: a) Göra fullt avdrag för överstigande lånekostnader om den skattskyldige kan visa att förhållandet mellan dess eget kapital och dess totala tillgångar är lika med eller högre än motsvarande förhållande för företagsgruppen, om följande villkor är uppfyllda: i) Förhållandet mellan den skattskyldiges eget kapital och dess totala tillgångar anses vara lika med motsvarande förhållande för företagsgruppen om förhållandet mellan den skattskyldiges eget kapital och dess totala tillgångar är upp till två procentenheter lägre, och ii) alla tillgångar och skulder värderas med hjälp av samma metod som i koncernredovisningen enligt punkt 8 eller

59

Bilaga 1

19.7.2016 SV Europeiska unionens officiella tidning L 193/9

b) dra av överstigande lånekostnader till ett belopp som överstiger vad den skattskyldige skulle ha rätt att dra av enligt punkt 1. Denna högre gräns för rätten till avdrag av överstigande lånekostnader ska gälla för den koncern där den skattskyldige för affärsredovisningsändamål är medlem, och ska beräknas i två steg:

i) först ska företagsgruppens andel fastställas genom att gruppens överstigande lånekostnader gentemot tredje part delas med företagsgruppens EBITDA, och

ii) därefter ska företagsgruppens andel multipliceras med den skattskyldiges EBITDA, beräknad i enlighet med punkt 2.

6. Den skattskyldiges medlemsstat får anta bestämmelser som innebär att man antingen

a) utan tidsbegränsning rullar framåt överstigande lånekostnader som inte kan dras av under innevarande beskattningsperiod enligt punkterna 1 – 5,

b) utan tidsbegränsning rullar framåt, och under högst tre år rullar bakåt, överstigande lånekostnader som inte kan dras av under innevarande beskattningsperiod enligt punkterna 1 – 5, eller

c) utan tidsbegränsning rullar framåt överstigande lånekostnader och, under högst fem år, oanvänd räntekapacitet som inte kan dras av under innevarande beskattningsperiod enligt punkterna 1 – 5.

7. Medlemsstaterna får undanta finansiella företag från tillämpningsområdet för punkterna 1 – 6, även när sådana finansiella företag för affärsredovisningsändamål ingår i en koncern.

8. Vid tillämpning av denna artikel består en koncern för affärsredovisningsändamål av alla subjekt som är fullt integrerade i den koncernredovisning som upprättats i enlighet med internationella redovisningsstandarder eller nationella finansiella redovisningssystem i en medlemsstat. Den skattskyldige får ges rätt att använda koncernredovisning som utarbetats enligt andra redovisningsstandarder.

Artikel 5

Utflyttningsbeskattning

1. En skattskyldig ska beskattas för ett belopp som motsvarar marknadsvärdet av de överförda tillgångarna vid tidpunkten för utflyttningen av tillgångarna, minus deras skattemässiga värde, om någon av följande omständigheter föreligger:

a) En skattskyldig överför tillgångar från sitt huvudkontor till sitt fasta driftställe i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland, om huvudkontorets medlemsstat inte längre har rätt att beskatta de överförda tillgångarna på grund av överföringen.

b) En skattskyldig överför tillgångar från sitt fasta driftställe i en medlemsstat till sitt huvudkontor eller ett annat fast driftställe i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland, om det fasta driftställets medlemsstat inte längre har rätt att beskatta de överförda tillgångarna på grund av överföringen.

c) En skattskyldig överför sin skatterättsliga hemvist till en annan medlemsstat eller till ett tredjeland, med undantag för sådana tillgångar som fortsatt har verkligt samband med ett fast driftställe i den första medlemsstaten.

d) En skattskyldig överför den näringsverksamhet som bedrivs vid dess fasta driftställe från en medlemsstat till en annan medlemsstat eller ett tredjeland, om det fasta driftställets medlemsstat inte längre har rätt att beskatta de överförda tillgångarna på grund av överföringen.

2. En skattskyldig ska ges rätt att få anstånd med betalningen av den utflyttningsskatt som avses i punkt 1, genom att betala den i delbetalningar under fem år, om någon av följande omständigheter föreligger:

a) En skattskyldig överför tillgångar från sitt huvudkontor till sitt fasta driftställe i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland som är part i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet).

60

Bilaga 1

L 193/10 SV Europeiska unionens officiella tidning 19.7.2016

b) En skattskyldig överför tillgångar från sitt fasta driftställe i en medlemsstat till sitt huvudkontor eller ett annat fast driftställe i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland som är part i EES-avtalet.

c) En skattskyldig överför sin skatterättsliga hemvist till en annan medlemsstat eller till ett tredjeland som är part i EES-avtalet.

d) En skattskyldig överför den näringsverksamhet som bedrivs vid sitt fasta driftställe till en annan medlemsstat eller till ett tredjeland som är part i EES-avtalet.

Denna punkt ska tillämpas på tredjeländer som är parter i EES-avtalet, om de med den skattskyldiges medlemsstat eller med unionen har ingått ett avtal om ömsesidigt bistånd för indrivning av skattefordringar, motsvarande det ömsesidiga bistånd som föreskrivs i rådets direktiv 2010/24/EU ( 1 ).

3. Om en skattskyldig får anstånd med betalningen i enlighet med punkt 2, får ränta debiteras i enlighet med lagstiftningen i den skattskyldiges medlemsstat eller det fasta driftställets medlemsstat, allt efter omständigheterna.

Om det finns en påvisbar och faktisk risk för utebliven uppbörd, får den skattskyldige också åläggas att lämna en garanti som ett villkor för att uppskjuta betalningen i enlighet med punkt 2.

Det andra stycket ska inte tillämpas om lagstiftningen i den skattskyldiges medlemsstat eller det fasta driftställets medlemsstat föreskriver möjligheten till återkrav av skatteskulden genom en annan skattskyldig som tillhör samma företagsgrupp och är skattemässigt hemmahörande i den medlemsstaten.

4. När punkt 2 är tillämplig ska anståndet med betalningen omedelbart upphöra och skatteskulden blir möjlig att återkräva i följande fall:

a) De överförda tillgångarna eller den näringsverksamhet som bedrivs vid den skattskyldiges fasta driftställe säljs eller på annat sätt avyttras.

b) De överförda tillgångarna överförs vidare till ett tredjeland.

c) Den skattskyldiges skatterättsliga hemvist eller den näringsverksamhet som bedrivs vid dess fasta driftställe överförs vidare till ett tredjeland.

d) Den skattskyldige går i konkurs eller avvecklas.

e) Den skattskyldige underlåter att fullgöra sina skyldigheter med avseende på delbetalningar och korrigerar inte situationen inom en rimlig tidsperiod som inte får överstiga 12 månader.

Leden b och c ska inte tillämpas på tredjeländer som är parter i EES-avtalet, om de med den skattskyldiges medlemsstat eller med unionen har ingått ett avtal om ömsesidigt bistånd för indrivning av skattefordringar, motsvarande det ömsesidiga bistånd som föreskrivs i direktiv 2010/24/EU.

5. Om överföringen av tillgångar, skatterättslig hemvist eller den näringsverksamhet som bedrivs vid ett fast driftställe görs till en annan medlemsstat, ska den medlemsstaten godta det värde som fastställts av den skattskyldiges medlemsstat eller det fasta driftställets medlemsstat som ingångsvärde för tillgångarna för skatteändamål, såvida detta inte motsvarar marknadsvärdet.

6. Vid tillämpning av punkterna 1 – 5 avses med marknadsvärde det belopp till vilket en tillgång kan bytas eller ömsesidiga skyldigheter kan fastställas mellan villiga köpare och säljare som inte är närstående vid en direkt transaktion.

7. Förutsatt att tillgångarna inom 12 månader ska återgå till överförarens medlemsstat ska denna artikel inte tillämpas på överföring av tillgångar för värdepappersfinansiering, tillgångar som ställs som säkerhet eller när överföringen av tillgångar sker i syfte att uppfylla tillsynskapitalkrav eller med avseende på likviditetshantering.

(1) Rådets direktiv 2010/24/EU av den 16 mars 2010 om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar som avser skatter, avgifter och andra åtgärder (EUT L 84, 31.3.2010,s. 1).

61

Bilaga 1 19.7.2016 SV Europeiska unionens officiella tidning L 193/11 Artikel 6

Allmän regel mot missbruk

1. Vid beräkningen av det skattepliktiga underlaget för bolagsskatt ska en medlemsstat inte ta hänsyn till ett arrangemang eller en uppsättning arrangemang som har införts med det huvudsakliga syftet eller ett av de huvudsakliga syftena att få en skattefördel som motverkar målet eller syftet med tillämplig skatterätt och som inte är genuina med beaktande av alla relevanta fakta och omständigheter. Ett arrangemang kan bestå av mer än ett steg eller av mer än en del. 2. Vid tillämpning av punkt 1 ska ett arrangemang eller en uppsättning arrangemang betraktas som icke-genuina i den utsträckning som de inte har införts av giltiga kommersiella skäl som återspeglar den ekonomiska verkligheten. 3. Om ett arrangemang eller en uppsättning arrangemang inte ska tas hänsyn till i enlighet med punkt 1 ska det skattepliktiga underlaget beräknas i enlighet med nationell rätt.

Artikel 7

Regel om kontrollerade utländska bolag

1. Den skattskyldiges medlemsstat ska behandla ett subjekt, eller ett fast driftställe vars vinster är befriade eller undantagna från skatter i den medlemsstaten, som ett kontrollerat utländskt bolag om följande villkor är uppfyllda: a) När det gäller ett subjekt, att den skattskyldige själv eller tillsammans med sina närstående företag innehar en direkt eller indirekt andel på över 50 procent av rösterna eller direkt eller indirekt äger mer än 50 procent av subjektets kapital eller har rätt att motta mer än 50 procent av subjektets vinst och b) Den faktiska bolagsskatt som subjektet eller det fasta driftstället betalat på sin inkomst dessutom är lägre än skillnaden mellan den bolagsskatt som skulle ha tagits ut på subjektet eller det fasta driftstället enligt det tillämpliga systemet för bolagsbeskattning i den skattskyldiges medlemsstat och den faktiska bolagsskatt som subjektet eller det fasta driftstället betalat på sin inkomst. Vid tillämpning av första stycket b ska ett fast driftställe till ett kontrollerat utländskt bolag som är befriat eller undantaget från skatt i det utländska kontrollerade bolagets jurisdiktion inte beaktas. Vidare ska med den bolagsskatt som skulle ha tagits ut i den skattskyldiges medlemsstat avses bolagsskatt beräknad enligt reglerna i den skattskyldiges medlemsstat. 2. Om ett subjekt eller ett fast driftställe betraktas som ett kontrollerat utländskt bolag enligt punkt 1 ska den skattskyldiges medlemsstat i skattebasen inbegripa a) ett subjekts ej utdelade inkomster eller det fasta driftställets inkomster, från kategorierna i) räntor eller andra inkomster som genereras av finansiella tillgångar, ii) royalty eller andra inkomster som genereras av immateriella rättigheter, iii) utdelningar och inkomster från avyttring av aktier, iv) inkomster från finansiell leasing, v) inkomster från försäkrings- och bankverksamhet och annan finansiell verksamhet, vi) inkomster från faktureringsföretag som får försäljnings- och tjänsteintäkter från varor och tjänster som köpts från och sålts till närstående företag och som inte tillför något eller litet ekonomiskt mervärde.

62

Bilaga 1

L 193/12 SV Europeiska unionens officiella tidning 19.7.2016

Detta led ska inte tillämpas om det kontrollerade utländska bolaget bedriver verklig ekonomisk verksamhet som stöds av personal, utrustning, tillgångar och lokaler, vilket visas av relevanta fakta och omständigheter.

Om det kontrollerade utländska bolaget är skattemässigt hemmahörande eller är beläget i ett tredjeland som inte är part i EES-avtalet får medlemsstaterna besluta att avstå från att tillämpa det föregående stycket

eller

b) ett subjekts eller ett fast driftställes ej utdelade inkomster, från icke-genuina arrangemang som har genomförts med det huvudsakliga syftet att uppnå en skattefördel.

Vid tillämpning av detta led ska ett arrangemang eller en uppsättning arrangemang betraktas som icke-genuina i den mån som subjektet eller det fasta driftstället inte skulle äga tillgångarna eller inte skulle ha åtagit sig de risker som genererar hela eller delar av dess inkomster om det inte kontrollerades av ett företag i vilket de betydelsefulla funktioner som utförs av personer, som är relevanta för dessa tillgångar och risker, utförs och som är av stor betydelse för att generera det kontrollerade företagets inkomster.

3. Om en skattskyldigs skattebas enligt en medlemsstats regler ska beräknas i enlighet med punkt 2 a får medlemsstaten välja att inte betrakta ett subjekt eller ett fast driftställe som ett kontrollerat utländskt bolag enligt punkt 1 om en tredjedel eller mindre av de inkomster som tillfaller subjektet eller det fasta driftstället ingår i kategorierna enligt punkt 2 a.

Om en skattskyldigs skattebas enligt en medlemsstats regler ska beräknas i enlighet med punkt 2 a får medlemsstaten välja att inte betrakta finansiella företag som kontrollerade utländska bolag om en tredjedel eller mindre av subjektets inkomster från kategorierna enligt punkt 2 a kommer från transaktioner med den skattskyldige eller dess närstående företag.

4. Medlemsstaterna får från tillämpningsområdet för punkt 2 b undanta ett subjekt eller ett fast driftställe

a) med bokförd vinst på högst 750 000 EUR och passiv inkomst på högst 75 000 EUR, eller

b) vars bokförda vinst uppgår till högst 10 procent av dess driftskostnader under beskattningsperioden.

Vid tillämpning av första stycket b får driftskostnaderna inte omfatta kostnaderna för varor som säljs utanför det land där subjektet är hemmahörande eller det fasta driftstället är beläget, för skatteändamål och betalningar till närstående företag.

Artikel 8

Beräkning av kontrollerade utländska bolags inkomster

1. Om artikel 7.2 a tillämpas ska de inkomster som ska inbegripas i den skattskyldiges skattebas beräknas enligt bestämmelserna i bolagsskattelagstiftningen i den medlemsstat där den skattskyldige är skattemässigt hemmahörande eller belägen. Subjektets eller det fasta driftställets förluster ska inte inbegripas i skattebasen, utan kan i enlighet med nationell rätt rullas framåt och beaktas under kommande beskattningsperioder.

2. Om artikel 7.2 b tillämpas ska de inkomster som ska inbegripas i den skattskyldiges skattebas begränsas till belopp som genereras genom de tillgångar och risker som är kopplade till de betydelsefulla funktioner som utförs av personer i det kontrollerande företaget. Allokeringen av kontrollerade utländska bolags inkomster ska beräknas i enlighet med armlängdsprincipen.

3. De inkomster som ska inbegripas i skattebasen ska beräknas i förhållande till den skattskyldiges andel i subjektet enligt artikel 7.1 a.

4. Inkomsterna ska inbegripas i den beskattningsperiod för den skattskyldige under vilken subjektets beskattningsår löper ut.

63

Bilaga 1 19.7.2016 SV Europeiska unionens officiella tidning L 193/13 5. Om subjektet delar ut vinst till den skattskyldige och denna utdelade vinst inbegrips i den skattskyldiges beskattningsbara inkomst ska, för att undvika dubbelbeskattning, de inkomster som tidigare inbegripits i skattebasen enligt artikel 7 dras av från skattebasen vid beräkning av det skattebelopp som ska betalas på utdelad vinst. 6. Om den skattskyldige avyttrar sin andel i subjektet eller i den verksamhet som bedrivs av det fasta driftstället och någon del av inkomsterna från avyttringen tidigare har inbegripits i skattebasen i enlighet med artikel 7 ska, för att undvika dubbelbeskattning, det beloppet dras av från skattebasen vid beräkning av det skattebelopp som ska betalas på inkomsterna. 7. Den skattskyldiges medlemsstat ska medge avdrag för den skatt som subjektet eller det fasta driftstället har betalat från den skatt som den skattskyldige ska betala i den stat där den skattskyldige är skattemässigt hemmahörande eller belägen. Avdraget ska beräknas i enlighet med nationell rätt.

Artikel 9

Hybrida missmatchningar

1. I den mån en hybrid missmatchning leder till dubbla avdrag ska avdraget endast göras i den medlemsstat där en sådan betalning har sin källa. 2. I den mån en hybrid missmatchning leder till ett avdrag utan inkludering ska betalarens medlemsstat vägra avdrag för denna betalning.

KAPITEL III

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 10

Översyn

1. Kommissionen ska utvärdera genomförandet av detta direktiv, särskilt effekterna av artikel 4, senast den 9 augusti 2020 och rapportera om detta till rådet. Kommissionens rapport ska, om det är lämpligt, åtföljas av ett lagstift ningsförslag. 2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna all information som behövs för att utvärdera genomförandet av detta direktiv. 3. De medlemsstater som avses i artikel 11.6 ska senast den 1 juli 2017 till kommissionen överlämna all information som behövs för att utvärdera ändamålsenligheten i de nationella riktade reglerna för att förebygga risker för erodering av skattebasen och flyttning av vinster (BEPS).

Artikel 11

Införlivande

1. Medlemsstaterna ska senast den 31 december 2018 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen överlämna texten till dessa bestämmelser utan dröjsmål. De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 januari 2019.

64

Bilaga 1 L 193/14 SV Europeiska unionens officiella tidning 19.7.2016 När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda. 2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv. 3. När det i detta direktiv nämns ett penningbelopp i euro (EUR) får de medlemsstater som inte har euron som valuta välja att beräkna motsvarande värde i nationell valuta den 12 juli 2016. 4. Genom undantag från artikel 5.2 får Estland så länge landet inte beskattar outdelade vinster, betrakta en överföring av tillgångar i monetär eller icke-monetär form, inbegripet kontanter, från ett fast driftställe beläget i Estland till ett huvudkontor eller ett annat fast driftställe i en annan medlemsstat eller i ett tredjeland som är part i EES-avtalet som vinstutdelning och ta ut inkomstskatt, utan att ge de skattskyldiga rätt att skjuta upp betalningen av sådan skatt. 5. Genom undantag från punkt 1 ska medlemsstaterna senast den 31 december 2019 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa artikel 5. De ska överlämna texten till dessa bestämmelser till kommissionen utan dröjsmål. De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 januari 2020. När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda. 6. Genom undantag från artikel 4 får medlemsstater som vid tidpunkten den 8 augusti 2016 har nationella riktade regler för att förebygga risker för BEPS som är lika effektiva som den regel om räntebegränsning som fastställs i detta direktiv tillämpa dessa riktade regler fram till utgången av det första hela beskattningsåret efter dagen för offentliggörandet, på den officiella webbplatsen, av överenskommelsen mellan OECD-medlemmarna om en miniminorm för BEPS-åtgärd 4, dock längst till och med den 1 januari 2024. Artikel 12

Ikraftträdande

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning . Artikel 13

Adressater

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 12 juli 2016. På rådets vägnar P. KAŽIMÍR Ordförande

65

Bilaga 2 7.6.2017 SV Europeiska unionens officiella tidning L 144/1 I (Lagstiftningsakter)

DIREKTIV

RÅDETS DIREKTIV (EU) 2017/952

av den 29 maj 2017

om ändring av direktiv (EU) 2016/1164 vad gäller hybrida missmatchningar med tredjeländer

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 115, med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten, med beaktande av Europaparlamentets yttrande ( 1 ), med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande ( 2 ), i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och av följande skäl: (1) Det är viktigt att återupprätta förtroendet för att skattesystemen är rättvisa och ge regeringarna möjlighet att effektivt utöva sin suveränitet på skatteområdet. Därför har Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) utfärdat konkreta rekommendationer om åtgärder inom ramen för initiativet mot erodering av skattebasen och flyttning av vinster (Beps). (2) Slutrapporterna om OECD:s 15 åtgärdspunkter mot Beps offentliggjordes den 5 oktober 2015. Detta resultat välkomnades av rådet i dess slutsatser av den 8 december 2015. I rådets slutsatser betonades behovet av att finna gemensamma, men likväl flexibla, lösningar på unionsnivå, som är förenliga med OECD:s Beps-slutsatser. (3) Som svar på behovet av en rättvisare beskattning och i synnerhet på uppföljningen av OECD:s Beps-slutsatser, lade kommissionen fram sitt paket mot skatteflykt den 28 januari 2016. Rådets direktiv (EU) 2016/1164 ( 3 ) om fastställande av regler mot skatteflykt antogs inom ramen för detta paket. (4) Direktiv (EU) 2016/1164 ger en ram för att hantera hybrida missmatchningar. (5) Det är nödvändigt att fastställa regler som neutraliserar hybrida missmatchningar på ett så övergripande sätt som möjligt. Med hänsyn till att direktiv (EU) 2016/1164 endast omfattar hybrida missmatchningar som uppstår (1) Yttrande av den 27 april 2017 (ännu ej offentliggjort i EUT). (2) Yttrande av den 14 december 2016 (ännu ej offentliggjort i EUT). (3) Rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion (EUT L 193, 19.7.2016, s. 1).

66

Bilaga 2

L 144/2 SV Europeiska unionens officiella tidning 7.6.2017

i samverkan mellan medlemsstaternas bolagsskattesystem, utfärdade Ekofinrådet den 12 juli 2016 ett uttalande, där man begärde att kommissionen senast i oktober 2016 skulle lägga fram ett förslag om hybrida missmatchningar som berör tredjeländer i syfte att införa regler som är förenliga med och inte mindre effektiva än de som rekommenderas i OECD:s slutrapport från 2015 om neutralisering av effekterna av hybrida missmatchningar, om åtgärd 2 (nedan kallad OECD:s Bepsrapport om åtgärd 2 ), med målet att nå en överenskommelse före slutet av 2016.

(6) I direktiv (EU) 2016/1164 konstateras bland annat att det är avgörande att ytterligare insatser görs när det gäller andra hybrida missmatchningar, till exempel sådana som berör fasta driftställen. Mot den bakgrunden är det mycket viktigt att hybrida missmatchningar med avseende på fasta driftställen också behandlas i det direktivet.

(7) I syfte att tillhandahålla en ram som är förenlig med och inte mindre effektiv än OECD:s Bepsrapport om åtgärd 2, är det viktigt att direktiv (EU) 2016/1164 också innehåller regler om hybridöverföringar och importerade missmatchningar och behandlar alla former av dubbla avdrag, i syfte att förhindra att skattskyldiga utnyttjar kvarvarande kryphål.

(8) Direktiv (EU) 2016/1164 innehåller regler om hybrida missmatchningar mellan medlemsstater och bör således inkludera regler om hybrida missmatchningar med tredjeländer, om minst en av de berörda parterna är ett bolagsskattepliktigt företag eller, om det rör sig om omvända hybrider, ett subjekt i en medlemsstat, samt importerade missmatchningar. Följaktligen bör reglerna om hybrida missmatchningar och missmatchningar med avseende på skatterättslig hemhörighet gälla för alla skattskyldiga som är föremål för bolagsbeskattning i en medlemsstat, inbegripet fasta driftställen – eller arrangemang som behandlas som fasta driftställen – för subjekt hemmahörande i tredjeländer. Reglerna om omvända hybrida missmatchningar bör gälla för alla subjekt som behandlas som skattemässigt transparenta av en medlemsstat.

(9) Regler om hybrida missmatchningar bör vara inriktade på missmatchningssituationer som är ett resultat av dubbla avdrag, skillnader i klassificeringen av finansiella instrument, betalningar och subjekt eller av allokeringen av betalningar. Eftersom hybrida missmatchningar kan leda till dubbla avdrag eller till avdrag utan inkludering, är det nödvändigt att fastställa regler enligt vilka den berörda medlemsstaten antingen vägrar avdrag för en betalning, kostnader eller förluster eller kräver att den skattskyldige inkluderar betalningen i sin beskattningsbara inkomst, beroende på vad som är lämpligt. Dessa regler tillämpas emellertid endast på avdragsgilla betalningar och bör inte påverka de allmänna dragen i ett skattesystem, oavsett om det är ett klassiskt system eller ett imputationssystem.

(10) Hybrida missmatchningar med avseende på fasta driftställen uppkommer när skillnader i reglerna i det fasta driftställets och hemhörighetens jurisdiktioner för allokering av inkomster och utgifter mellan olika delar av samma subjekt ger upphov till en missmatchning av skatteresultat och inbegriper de fall där en missmatchning uppstår till följd av att ett fast driftställe inte beaktas i lagstiftningen i filialens jurisdiktion. Dessa missmatchningar kan leda till dubbla avdrag eller ett avdrag utan inkludering och bör därför undanröjas. När det gäller obeaktade fasta driftställen bör den medlemsstat i vilken den skattskyldige är hemmahörande inkludera den inkomst som annars skulle hänföras till det fasta driftstället.

(11) De eventuella anpassningar som krävs enligt detta direktiv bör i princip inte påverka den fördelning av beskattningsrätt mellan jurisdiktioner som fastställts i ett skatteavtal.

(12) För att säkerställa proportionalitet är det endast nödvändigt att behandla sådana fall där det föreligger en betydande risk för skatteflykt genom användning av hybrida missmatchningar. Det är därför lämpligt att inbegripa de hybrida missmatchningar som uppstår mellan huvudkontor och fast driftställe eller mellan två eller flera fasta driftställen för samma subjekt, hybrida missmatchningar som uppstår mellan den skattskyldige och denne närstående företag eller mellan närstående företag samt hybrida missmatchningar som är ett resultat av ett strukturerat arrangemang som innefattar en skattskyldig.

(13) Missmatchningar som särskilt härrör från subjekts hybridkaraktär bör endast behandlas om ett av de närstående företagen, som ett minimum, har faktisk kontroll över övriga närstående företag. I sådana fall bör det följaktligen krävas att ett närstående företag innehas av eller innehar den skattskyldige eller ett annat närstående företag genom en andel i form av rösträtt, kapitalinnehav eller rätt till erhållna vinster motsvarande 50 procent eller mer. Innehavet eller rättigheterna för de personer som agerar tillsammans bör räknas samman vid tillämpningen av detta krav.

67

Bilaga 2

7.6.2017 SV Europeiska unionens officiella tidning L 144/3

(14) För att få en tillräckligt bred definition av närstående företag vid tillämpningen av reglerna om hybrida missmatchningar, bör definitionen också omfatta ett subjekt som av redovisningsskäl ingår i samma koncern, ett företag i vilket den skattskyldige har ett betydande inflytande på förvaltningen och omvänt ett företag som har ett betydande inflytande på förvaltningen av den skattskyldige.

(15) Det är nödvändigt att behandla fyra kategorier av hybrida missmatchningar: för det första hybrida missmatchningar som är ett resultat av betalningar enligt ett finansiellt instrument, för det andra hybrida missmatchningar som är en följd av skillnader i allokeringen av betalningar som gjorts till ett hybridsubjekt eller ett fast driftställe, inbegripet som ett resultat av betalningar till ett obeaktat fast driftställe, för det tredje hybrida missmatchningar som är ett resultat av de betalningar som gjorts av ett hybridsubjekt till dess ägare eller fiktiva betalningar mellan huvudkontor och fast driftställe eller mellan två eller flera fasta driftställen och till sist dubbla avdrag som är ett resultat av betalningar som gjorts av ett hybridsubjekt eller ett fast driftställe.

(16) Vad gäller betalningar enligt ett finansiellt instrument kan en hybrid missmatchning uppstå om avdraget utan inkludering kan hänföras till skillnaderna i klassificeringen av instrumentet eller de betalningar som görs i enlighet därmed. Om betalningen är av sådan art att den uppfyller kraven för dubbel skattelättnad enligt lagstiftningen i betalningsmottagarens jurisdiktion, t.ex. genom undantag från skatt, sänkt skattesats, skatterabatt eller återbetalning av skatt, ska betalningen anses ge upphov till en hybrid missmatchning motsvarande det belopp som beskattats i otillräcklig omfattning. En betalning enligt ett finansiellt instrument bör dock inte anses ge upphov till en hybrid missmatchning, om den skattelättnad som beviljats i betalningsmottagarens jurisdiktion enbart beror på betalningsmottagarens skattemässiga status eller på att instrumentet omfattas av villkoren för en särskild ordning.

(17) För att undvika oönskade resultat vid samspelet mellan bestämmelsen om hybridinstrument och det krav på förlusttäckningskapacitet som ställs på banker bör medlemsstaterna, utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för statligt stöd, ha möjlighet att från direktivets tillämpningsområde undanta koncerninterna instrument som har emitterats med det enda syftet att uppfylla kraven på emittentens förlusttäckningskapacitet och inte för att undvika skatt.

(18) När det gäller betalningar som görs till ett hybridsubjekt eller ett fast driftställe kan en hybrid missmatchning uppstå om avdraget utan inkludering beror på skillnader i reglerna för allokering av denna betalning mellan hybridsubjektet och dess ägare i de fall en betalning som görs till ett hybridsubjekt, mellan huvudkontoret och ett fast driftställe eller mellan två eller fler fasta driftställen vid en fiktiv betalning till ett fast driftställe. Definitionen av en hybrid missmatchning bör endast gälla om missmatchningen är ett resultat av skillnader i reglerna för allokeringen av betalningar enligt lagstiftningen i de två jurisdiktionerna och en betalning bör inte ge upphov till en hybrid missmatchning som skulle ha uppkommit i alla händelser, på grund av att betalningsmottagaren är undantagen från skatt enligt lagstiftningen i en betalningsmottagares jurisdiktion.

(19) Definitionen av hybrid missmatchning bör även omfatta avdrag utan inkludering som är en följd av betalningar till ett obeaktat fast driftställe. Ett obeaktat fast driftställe är varje arrangemang som enligt lagstiftningen i huvudkontorets jurisdiktion behandlas som att det ger upphov till ett fast driftställe men som enligt lagstiftningen i den andra jurisdiktionen inte ska behandlas som ett fast driftställe. Regeln för hybrida missmatchningar bör dock inte tillämpas om missmatchningen skulle ha uppkommit i alla händelser på grund av att betalningsmottagaren är undantagen från skatt enligt lagstiftningen i en betalningsmottagares jurisdiktion.

(20) Vad gäller betalningar som görs av ett hybridsubjekt till dess ägare eller fiktiva betalningar mellan huvudkontoret och ett fast driftställe eller mellan två eller fler fasta driftställen kan en hybrid missmatchning uppstå om ett avdrag utan inkludering har sin grund i att betalningen eller den fiktiva betalningen inte erkänns i betalningsmot tagarens jurisdiktion. I detta fall, när missmatchningen uppstår till följd av att betalningen eller den fiktiva betalningen inte allokeras, är betalningsmottagarens jurisdiktion den jurisdiktion där betalningen eller den fiktiva betalningen behandlas som mottagen i enlighet med lagstiftningen i betalarens jurisdiktion. Inga hybrida missmatchningar bör uppstå om betalningsmottagaren är undantagen från skatt enligt lagstiftningen i betalnings mottagarens jurisdiktion, såsom vid andra missmatchningar avseende hybridsubjekt och filialer som ger upphov

68

Bilaga 2

L 144/4 SV Europeiska unionens officiella tidning 7.6.2017

till avdrag utan inkludering. När det gäller denna kategori av hybrida missmatchningar, skulle en missmatchning emellertid endast uppstå i den mån som betalarens jurisdiktion medger avdraget med avseende på den betalning eller den fiktiva betalning som ska kvittas mot ett belopp som inte är inkomst med dubbel inkludering. Om betalarens jurisdiktion medger att avdraget överförs till en följande beskattningsperiod, kan kravet att göra en justering enligt detta direktiv skjutas upp till en tidpunkt då avdraget faktiskt kvittas mot inkomst som inte är inkomst med dubbel inkludering i betalarens jurisdiktion.

(21) Definitionen av hybrid missmatchning bör även omfatta dubbla avdrag, oavsett om de uppkommer till följd av betalningar eller kostnader som inte behandlas som betalningar enligt inhemsk lagstiftning eller till följd av nedskrivningar eller förlust vid avskrivningar. En hybrid missmatchning bör emellertid endast uppstå i den mån som betalarens jurisdiktion medger att avdraget kvittas mot ett belopp som inte är inkomst med dubbel inkludering, såsom vid fiktiva betalningar och betalningar av ett hybridsubjekt som inte beaktas av betalnings mottagaren. Det innebär att kravet på en justering enligt detta direktiv kan skjutas upp till en tidpunkt då avdraget faktiskt kvittas mot inkomst som inte är inkomst med dubbel inkludering i betalarens jurisdiktion, om betalarens jurisdiktion medger att avdraget överförs till följande beskattningsperiod.

(22) Skillnader i fråga om skatteresultat som endast kan hänföras till skillnader i värderingen av en betalning, inbegripet tillämpningen av internprissättning, bör inte omfattas av räckvidden för hybrida missmatchningar. Eftersom jurisdiktioner använder olika beskattningsperioder och har olika regler för att fastställa när inkomster eller utgifter har erhållits eller uppstått, bör dessa avvikelser avseende tidpunkt allmänt sett inte heller anses ge upphov till missmatchningar i fråga om skatteresultat. En avdragsgill betalning i enlighet med ett finansiellt instrument som rimligen inte kan förväntas inkluderas i inkomst inom rimlig tid bör dock anses ge upphov till en hybrid missmatchning, om detta avdrag utan inkludering kan hänföras till skillnader i klassificeringen av det finansiella instrumentet eller betalningar som görs i enlighet med detsamma. Det förutsätts att en missmatchning kan uppstå om en betalning som görs i enlighet med ett finansiellt instrument inte inkluderas i inkomst inom rimlig tid. En sådan betalning bör anses som inkluderad i inkomst inom rimlig tid, om den inkluderas av betalningsmottagaren inom tolv månader efter utgången av betalarens beskattningsperiod, eller såsom fastställts i enlighet med armlängdsprincipen. Medlemsstater kan kräva att en betalning inkluderas inom en bestämd tidsperiod för att undvika att ge upphov till en missmatchning och säkra skattekontroll.

(23) Hybridöverföringar kan ge upphov till en skillnad i skattemässig behandling, om den underliggande avkastningen på instrumentet, som ett resultat av ett arrangemang för att överföra ett finansiellt instrument, behandlades som om den har erhållits av fler än en av parterna i arrangemanget. I dessa fall kan betalningen enligt hybridöverföring leda till ett avdrag för betalaren samtidigt som betalningsmottagaren behandlar den som en avkastning på det underliggande finansiella instrumentet. Denna skillnad i skattemässig behandling kan leda till avdrag utan inkludering eller till att det skapas ett för högt avräkningsbelopp för källskatt på det underliggande finansiella instrumentet. Sådana missmatchningar bör därför undanröjas. Vid avdrag utan inkludering bör samma regler gälla som för neutralisering av missmatchningar av betalningar enligt ett hybridinstrument. Vid hybridöver föringar som har strukturerats för att framkalla ett för högt avräkningsbelopp bör den berörda medlemsstaten hindra betalaren från att använda det för höga avräkningsbeloppet för att få en skattefördel, inbegripet genom tillämpning av en allmän regel mot missbruk, i överensstämmelse med artikel 6 i direktiv (EU) 2016/1164.

(24) Det är nödvändigt med en bestämmelse som gör det möjligt för medlemsstaterna att hantera sådana skillnader i det här direktivets införlivande och genomförande som resulterar i en hybrid missmatchning, trots att medlemsstaterna efterlever direktivet. Om en sådan situation uppkommer och den primära bestämmelsen i detta direktiv inte är tillämplig, bör en sekundär bestämmelse tillämpas. Tillämpningen av såväl den primära som den sekundära bestämmelsen gäller dock endast hybrida missmatchningar såsom de definieras i detta direktiv och bör inte inverka på de allmänna dragen i en medlemsstats skattesystem.

(25) Vid importerade missmatchningar flyttas effekten av en hybrid missmatchning mellan parter i tredjeländer till en medlemsstats jurisdiktion genom användning av ett icke-hybridinstrument, vilket gör de regler som ska motverka hybrida missmatchningar mindre effektiva. En avdragsgill betalning i en medlemsstat kan användas för att finansiera utgifter som omfattar en hybrid missmatchning. För att neutralisera sådana importerade missmatchningar är det nödvändigt att införa bestämmelser om att inte tillåta avdrag för en betalning, om den motsvarande inkomsten från den betalningen direkt eller indirekt kvittas mot ett avdrag som uppkommer på grund av en hybrid missmatchning som ger upphov till dubbla avdrag eller ett avdrag utan inkludering mellan tredjeländer.

69

Bilaga 2

7.6.2017 SV Europeiska unionens officiella tidning L 144/5

(26) En missmatchning med avseende på dubbel hemhörighet kan leda till dubbla avdrag, om en betalning som har gjorts av en skattskyldig med dubbel hemhörighet dras av i enlighet med lagstiftningen i båda de jurisdiktioner där den skattskyldige är hemmahörig. Eftersom missmatchningar med avseende på dubbel hemhörighet kan ge upphov till dubbla avdrag, bör de omfattas av detta direktiv. En medlemsstat bör vägra ett dubbelt avdrag som uppstår med avseende på ett företag med dubbel hemhörighet i den mån som denna betalning kvittas mot ett belopp som inte behandlas som inkomst enligt lagstiftningen i den andra jurisdiktionen.

(27) Syftet med detta direktiv är att förbättra motståndskraften hos den inre marknaden som helhet mot hybrida missmatchningar. Eftersom de nationella bolagsskattesystemen är olika och oberoende åtgärder från medlemsstaternas sida endast skulle återskapa den nuvarande fragmenteringen av den inre marknaden på området för direkt beskattning, kan detta inte i tillräcklig utsträckning uppnås av medlemsstaterna var för sig. Det skulle göra det möjligt för ineffektivitet och felaktigheter att kvarstå vid samverkan av olika nationella åtgärder. Det skulle leda till bristande samordning. På grund av det gränsöverskridande inslaget i hybrida missmatchningar och behovet av att anta lösningar som fungerar på den inre marknaden som helhet, kan målet uppnås bättre på unionsnivå. Unionen får anta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går detta direktiv inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål. Genom att fastställa den nödvändiga skyddsnivån för den inre marknaden syftar detta direktiv endast till att uppnå den väsentliga grad av samordning inom unionen som är nödvändig för att uppnå dess mål.

(28) Vid genomförandet av detta direktiv bör medlemsstaterna använda de tillämpliga förklaringarna och exemplen i OECD:s Bepsrapport om åtgärd 2 som en källa till illustration eller tolkning i den mån som dessa överensstämmer med bestämmelserna i detta direktiv och unionsrätten.

(29) Bestämmelserna om hybrida missmatchningar i artikel 9.1 och 9.2 kommer endast att vara tillämpliga i den mån som den situation som innefattar en skattskyldig ger upphov till missmatchning. Det bör inte uppstå någon missmatchning när ett arrangemang är föremål för en justering i enlighet med artikel 9.5 eller 9a och följaktligen bör arrangemang som är föremål för justering i enlighet med dessa delar av detta direktiv inte vara föremål för ytterligare justering enligt bestämmelserna om hybrid missmatchning.

(30) När bestämmelserna i ett annat direktiv, såsom rådets direktiv 2011/96/EU ( 1 ), leder till att missmatchningen av skatteresultat neutraliseras, bör det inte finnas utrymme för någon tillämpning av bestämmelserna om hybrid missmatchning i detta direktiv.

(31) Kommissionen bör utvärdera genomförandet av detta direktiv fem år efter dess ikraftträdande och rapportera om detta till rådet. Medlemsstaterna bör till kommissionen överlämna all information som behövs för denna utvärdering.

(32) Direktiv (EU) 2016/1164 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Direktiv (EU) 2016/1164 ska ändras på följande sätt:

1. Artikel 1 ska ersättas med följande:

”Artikel 1

Tillämpningsområde

1. Detta direktiv är tillämpligt på samtliga skattskyldiga som omfattas av bolagsbeskattning i en eller flera medlemsstater, inbegripet fasta driftställen i en eller flera medlemsstater som tillhör subjekt vilka är skattemässigt hemmahörande i ett tredjeland.

2. Artikel 9a är också tillämplig på alla subjekt som behandlas som skattemässigt transparenta av en medlemsstat.”

( ) Rådets direktiv 2011/96/EU av den 30 november 2011 om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag 1 hemmahörande i olika medlemsstater (EUT L 345, 29.12.2011, s. 8).

70

Bilaga 2

L 144/6 SV Europeiska unionens officiella tidning 7.6.2017

2. Artikel 2 ska ändras på följande sätt:

a) I punkt 4 ska sista stycket ersättas med följande:

”Vid tillämpningen av artiklarna 9 och 9a ska följande gälla:

a) Har missmatchningen uppstått enligt punkt 9 första stycket b, c, d, e eller g i denna artikel eller när en justering krävs enligt artikel 9.3 eller 9a, ändras definitionen av närstående företag så att kravet på 25 procent ersätts med ett krav på 50 procent.

b) En person som agerar tillsammans med en annan person när det gäller röster eller kapitalinnehav i ett subjekt ska anses inneha ett ägarintresse i samtliga röster eller det kapitalinnehav i det subjektet som innehas av den andra personen.

c) Med närstående företag ska även förstås ett subjekt som, för affärsredovisningsändamål, ingår i samma koncern som den skattskyldige, ett företag i vilket den skattskyldige har ett betydande inflytande på förvaltningen eller ett företag som har ett betydande inflytande på förvaltningen av den skattskyldige.”

b) Punkt 9 ska ersättas med följande:

”9. hybrida missmatchningar : en situation som involverar en skattskyldig eller, när det gäller artikel 9.3, ett subjekt där

a) en betalning i enlighet med ett finansiellt instrument ger upphov till ett avdrag utan inkludering och

i) en sådan betalning inte inkluderas inom rimlig tid, och

ii) missmatchningen kan hänföras till skillnader i klassificeringen av instrumentet eller betalningen i enlighet med detsamma.

Vid tillämpningen av första stycket ska en betalning i enlighet med ett finansiellt instrument anses som inkluderad i inkomst inom rimlig tid om

i) betalningen inkluderas av betalningsmottagarens jurisdiktion under en beskattningsperiod som inleds inom 12 månader från utgången av betalarens beskattningsperiod, eller

ii) det rimligen kan förväntas att betalningen kommer att inkluderas av betalningsmottagarens jurisdiktion under en kommande beskattningsperiod och att betalningsvillkoren motsvarar vad man kan förvänta sig mellan fristående företag.

b) en betalning till ett hybridsubjekt ger upphov till ett avdrag utan inkludering och den missmatchningen är ett resultat av skillnaderna i allokeringen av betalningar som gjorts till hybridsubjektet i enlighet med lagstiftningen i den jurisdiktion där hybridsubjektet är etablerat eller registrerat och jurisdiktionen för en person som innehar andelar i hybridsubjektet,

c) en betalning till ett subjekt med ett eller flera fasta driftställen ger upphov till ett avdrag utan inkludering och den missmatchningen är ett resultat av skillnaderna i allokeringen av betalningar mellan huvudkontor och fast driftställe eller mellan två eller fler fasta driftställen till samma subjekt enligt lagstiftningen i de jurisdiktioner där subjektet har sin verksamhet,

d) en betalning ger upphov till ett avdrag utan inkludering som ett resultat av en betalning till ett obeaktat fast driftställe,

e) en betalning som görs av ett hybridsubjekt ger upphov till ett avdrag utan inkludering och den missmatchningen är ett resultat av att betalningen inte beaktas enligt lagstiftningen i betalningsmottagarens jurisdiktion,

f) en fiktiv betalning mellan huvudkontor och fast driftställe eller mellan två eller fler fasta driftställen ger upphov till ett avdrag utan inkludering och den missmatchningen är ett resultat av att betalningen inte beaktas enligt lagstiftningen i betalningsmottagarens jurisdiktion, eller

g) ett resultat av dubbla avdrag uppstår.

71

Bilaga 2

7.6.2017 SV Europeiska unionens officiella tidning L 144/7

Vid tillämpningen av denna punkt 9 ska

a) en betalning motsvarande den underliggande avkastningen på ett överfört finansiellt instrument inte ge upphov till någon hybrid missmatchning enligt första stycket a, om betalningen görs av en värdepappers handlare inom ramen för en hybridöverföring på marknaden under förutsättning att betalarens jurisdiktion ålägger värdepappershandlaren att inkludera som inkomst alla belopp som mottagits i samband med det överförda finansiella instrumentet,

b) en hybrid missmatchning endast uppstå enligt första stycket e, f eller g i den mån betalarens jurisdiktion medger att avdraget kvittas mot ett belopp som inte är inkomst med dubbel inkludering,

c) en missmatchning inte behandlas som en hybrid missmatchning såvida den inte uppstår mellan närstående företag, mellan en skattskyldig och ett närstående företag, mellan huvudkontor och fast driftställe, mellan två eller fler fasta driftställen till samma subjekt eller inom ramen för ett strukturerat arrangemang.

Vid tillämpningen av denna punkt 9 och artiklarna 9, 9a och 9b ska följande definitioner gälla:

a) missmatchning : dubbla avdrag eller avdrag utan inkludering.

b) dubbla avdrag : avdrag för samma betalning, kostnader eller förluster görs både i den jurisdiktion där betalningen har sin källa eller kostnaden eller förlusten uppstår (betalarens jurisdiktion) och i en annan jurisdiktion (investerarens jurisdiktion). I de fall då en betalning görs av hybridsubjekt eller fasta driftställen är betalarens jurisdiktion den jurisdiktion där hybridsubjektet eller det fasta driftstället är etablerat eller beläget.

c) avdrag utan inkludering : ett avdrag för en betalning görs eller fiktiv betalning görs mellan huvudkontor och fast driftställe eller mellan två eller fler fasta driftställen i den jurisdiktion där den betalningen eller den fiktiva betalningen anses som utförd (betalarens jurisdiktion) utan att den betalningen eller den fiktiva betalningen tas med på motsvarande sätt för skatteändamål i betalningsmottagarens jurisdiktion. Betalningsmottagarens jurisdiktion är den jurisdiktion där den betalningen eller den fiktiva betalningen tas emot, eller behandlas som mottagen enligt lagstiftningen i en annan jurisdiktion.

d) avdrag : det belopp som behandlas som avdragsgillt från den skattepliktiga inkomsten enligt lagstiftningen i betalarens eller investerarens jurisdiktion. Begreppet avdragsgillt ska tolkas i enlighet med detta.

e) inkludering : det belopp som beaktas när det gäller den skattepliktiga inkomsten enligt lagstiftningen i betalningsmottagarens jurisdiktion. En betalning enligt ett finansiellt instrument ska inte behandlas som inkluderad i den utsträckning som betalningen uppfyller kraven för en skattelättnad enbart på grund av det sätt på vilket betalningen klassificeras enligt lagstiftningen i betalningsmottagarens jurisdiktion. Begreppet inkluderad ska tolkas i enlighet med detta.

f) s kattelättnad : undantag från skatt, sänkt skattesats eller skatterabatt eller återbetalning av skatt (med undantag för avdrag för källskatt).

g) inkomst med dubbel inkludering : varje inkomst som inkluderas enligt lagstiftningen i de båda jurisdiktioner där missmatchningen har uppstått.

h) person : en fysisk person eller ett subjekt.

i) hybridsubjekt : ett subjekt eller arrangemang som anses vara ett skattesubjekt enligt lagstiftningen i en jurisdiktion och vars inkomster eller utgifter behandlas som en eller flera andra personers inkomster eller kostnader enligt lagstiftningen i en annan jurisdiktion.

j) finansiellt instrument : varje instrument i den mån det ger upphov till avkastning på investeringar eller eget kapital som beskattas i enlighet med bestämmelserna för beskattning av skulder, eget kapital eller derivat i lagstiftningen i antingen betalningsmottagarens eller betalarens jurisdiktion och omfattar en hybridöverföring.

k) värdepappershandlare : en person eller ett subjekt som bedriver verksamhet som består i att regelbundet köpa och sälja finansiella instrument på eget konto i syfte att skapa vinst.

72

Bilaga 2 L 144/8 SV Europeiska unionens officiella tidning 7.6.2017 l) hybridöverföring : ett arrangemang för att överföra ett finansiellt instrument där den underliggande avkastningen på det finansiella instrument som överförs, för skatteändamål behandlas som att det erhållits samtidigt av fler än en part i detta arrangemang. m) hybridöverföring på marknaden : varje hybridöverföring som en värdepappershandlare gör i sin löpande verksamhet och inte som del av ett strukturerat arrangemang. n) obeaktat fast driftställe : varje arrangemang som enligt lagstiftningen i huvudkontorets jurisdiktion behandlas som om det utgör ett fast driftställe och som enligt lagstiftningen i den andra jurisdiktionen inte behandlas som om det utgör ett fast driftställe.” c) Följande punkter ska läggas till: ”10. koncern för affärsredovisningsändamål : en koncern bestående av alla subjekt som är fullt integrerade i den koncernredovisning som upprättats i enlighet med internationella redovisningsstandarder eller nationella finansiella redovisningssystem i en medlemsstat. 11. strukturerat arrangemang : arrangemang som involverar en hybrid missmatchning, där missmatchningen har prissatts i villkoren för arrangemanget eller ett arrangemang som har utformats för att leda fram till en hybrid missmatchning, såvida inte den skattskyldige eller ett närstående företag inte rimligen kunde ha förväntats känna till den hybrida missmatchningen och inte tog del av värdet på den skattefördel som den hybrida missmatchningen gett upphov till.” 3. Artikel 4 ska ändras på följande sätt: a) I punkt 5 a ska ii ersättas med följande: ”ii) alla tillgångar och skulder värderas med hjälp av samma metod som i den koncernredovisning som upprättats i enlighet med internationella redovisningsstandarder eller nationella finansiella redovisningssystem i en medlemsstat” b) Punkt 8 ska ersättas med följande: ”8. Vid tillämpningen av punkterna 1– 7 får den skattskyldige ges rätt att använda koncernredovisning som utarbetats enligt andra redovisningsstandarder än de internationella redovisningsstandarderna eller de nationella finansiella redovisningssystemen i en medlemsstat.” 4. Artikel 9 ska ersättas med följande: ”Artikel 9

Hybrida missmatchningar

1. I den mån en hybrid missmatchning leder till dubbla avdrag a) ska avdraget vägras i den medlemsstat som är investerarens jurisdiktion, och b) om avdraget inte vägras i investerarens jurisdiktion, ska avdraget vägras i den medlemsstat som är betalarens jurisdiktion. Varje sådant avdrag ska icke desto mindre kunna kvittas mot inkomster som omfattas av dubbel inkludering oavsett om de uppkommer under den innevarande eller följande beskattningsperioden. 2. I den mån en hybrid missmatchning leder till ett avdrag utan inkludering a) ska avdraget vägras i den medlemsstat som är betalarens jurisdiktion, och b) om avdraget inte vägras i betalaren jurisdiktion, ska den del av betalningen som annars skulle ge upphov till en missmatchning inkluderas i inkomsten i den medlemsstat som är betalningsmottagarens jurisdiktion.

73

Bilaga 2

7.6.2017 SV Europeiska unionens officiella tidning L 144/9

3. En medlemsstat ska vägra avdrag för varje betalning av en skattskyldig i den mån en sådan betalning direkt eller indirekt finansierar avdragsgilla utgifter som ger upphov till en hybrid missmatchning genom en transaktion eller en serie av transaktioner mellan närstående företag eller som ingås som en del av ett strukturerat arrangemang utom i den mån någon av de jurisdiktioner som är inblandade i transaktionerna eller i serien av transaktioner har gjort en likvärdig justering avseende en sådan hybrid missmatchning.

4. En medlemsstat får undanta följande från tillämpningsområdet för

a) punkt 2 b i denna artikel: hybrida missmatchningar såsom de definieras i artikel 2.9 första stycket b, c, d eller f,

b) punkt 2 a och b i denna artikel: hybrida missmatchningar som är ett resultat av en räntebetalning som gjorts enligt ett finansiellt instrument till ett närstående företag där

i) det finansiella instrumentet har funktioner av konvertering, bail-in eller nedskrivning,

ii) det finansiella instrumentet har emitterats med det enda syftet att tillgodose de krav på förlusttäcknings kapacitet som är tillämpliga på banksektorn och det finansiella instrumentet behandlas som sådant i den skattskyldiges krav på förlusttäckningskapacitet,

iii) det finansiella instrumentet

— har emitterats i samband med finansiella instrument med funktioner av konvertering, bail-in eller nedskrivning hos ett moderföretag,

— har emitterats på en nivå som krävs för att uppfylla tillämpliga krav på förlusttäckningskapacitet,

— är inte en del av ett strukturerat arrangemang, och

iv) det totala nettoavdraget för koncernen enligt arrangemanget inte överstiger det belopp det skulle ha uppgått till om den skattskyldige hade emitterat sådana finansiella instrument direkt till marknaden.

Led b ska tillämpas till och med den 31 december 2022.

5. I den mån en hybrid missmatchning omfattar inkomster för ett obeaktat fast driftställe vilka inte beskattas i den medlemsstat där den skattskyldige är skattemässigt hemmahörande ska den medlemsstaten kräva att den skattskyldige inkluderar de inkomster som annars skulle hänföras till det obeaktade fasta driftstället. Detta gäller såvida inte medlemsstaten måste undanta inkomsterna enligt ett skatteavtal som medlemsstaten ingått med ett tredjeland.

6. I den mån en hybridöverföring har utformats för att framkalla ett avräkningsbelopp för källskatt på en betalning som härrör från ett överfört finansiellt instrument till mer än en av de deltagande parterna, ska den skattskyldiges medlemsstat begränsa förmånen med denna lättnad i proportion till den skattepliktiga nettoinkomsten avseende en sådan betalning.”

5. Följande artiklar ska införas:

”Artikel 9a

Omvända hybrida missmatchningar

1. Om en eller flera närstående utomlands hemmahörande subjekt som sammanlagt har ett direkt eller indirekt intresse om 50 procent eller mer av rösterna, kapitalet eller rätten till en del av vinsten i ett hybridsubjekt som är registrerat eller etablerat i en medlemsstat, är belägna i en jurisdiktion eller jurisdiktioner som behandlar hybridsubjektet som en beskattningsbar person ska hybridsubjektet anses hemmahörande i den medlemsstaten och beskattas på sin inkomst i den mån denna inkomst inte på annat sätt beskattas enligt medlemsstatens eller någon annan jurisdiktions lagstiftning.

2. Punkt 1 ska inte gälla för företag för kollektiva investeringar. Vid tillämpningen av denna artikel avses med företag för kollektiva investeringar en investeringsfond eller ett investeringsföretag som har bred ägarbas, innehar en diversifierad värdepappersportfölj och omfattas av bestämmelser om investerarskydd i det land där det är etablerat.

74

Bilaga 2 L 144/10 SV Europeiska unionens officiella tidning 7.6.2017 Artikel 9b

Missmatchningar med avseende på skatterättslig hemhörighet

I den mån ett avdrag för en betalning, kostnader eller förluster för en skattskyldig som är skattemässigt hemmahörande i två eller flera jurisdiktioner är avdragsgillt från beskattningsunderlaget i båda jurisdiktionerna, ska den skattskyldiges medlemsstat vägra avdraget i den mån som den andra jurisdiktionen tillåter att det dubbla avdraget kvittas från inkomster som inte omfattas av dubbel inkludering. Om båda jurisdiktionerna är medlemsstater ska den medlemsstat där den skattskyldige enligt skatteavtalet mellan de båda berörda medlemsstaterna inte anses ha sin hemvist vägra avdraget.” 6. I artikel 10.1 ska följande stycke läggas till: ”Genom undantag från första stycket ska kommissionen utvärdera genomförandet av artiklarna 9 och 9b, och särskilt konsekvenserna av det undantag som anges i artikel 9.4 b, senast den 1 januari 2022 och rapportera om detta till rådet.” 7. I artikel 11 ska följande punkt införas: ”5a. Genom undantag från punkt 1 ska medlemsstaterna senast den 31 december 2019 anta och offentliggöra de bestämmelser i lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa artikel 9. De ska överlämna texten till dessa bestämmelser till kommissionen utan dröjsmål. De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 januari 2020. När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.”

Artikel 2 1. Medlemsstaterna ska senast den 31 december 2019 anta och offentliggöra de bestämmelser i lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska genast överlämna texten till dessa bestämmelser till kommissionen. De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 januari 2020. När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda. 2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv. 3. Genom undantag från punkt 1 ska medlemsstaterna senast den 31 december 2021 anta och offentliggöra de bestämmelser i lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa artikel 9a i direktiv (EU) 2016/1164. De ska genast överlämna texten till dessa bestämmelser till kommissionen. De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 januari 2022. När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

75

Bilaga 2 7.6.2017 SV Europeiska unionens officiella tidning L 144/11 Artikel 3 Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning . Artikel 4 Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 29 maj 2017. På rådets vägnar C. CARDONA Ordförande

76

Sammanfattning av promemorian Bilaga 3

Olikheter i nationell lagstiftning vad gäller den skattemässiga behandlingen av finansiella instrument, företag och fasta driftställen (s.k. hybrida missmatchningar) gör det möjligt för skattskyldiga att använda gränsöverskridande skatteplaneringsstrategier för att undkomma skatt. Inom ramen för OECD:s BEPS-arbete (Base Erosion and Profit Shifting) har rekommendationer tagits fram för att neutralisera effekterna av hybrida missmatchningar (åtgärd 2). Den 12 juli 2016 antog rådet direktiv (EU) 2016/1164 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion (direktivet mot skatteundandraganden). Direktivet innebär att EU:s medlemsstater samordnar genomförandet av vissa av OECD:s åtgärdspunkter mot BEPS, däribland åtgärd 2 om hybrida missmatchningar. Den 29 maj 2017 antog rådet direktiv (EU) 2017/952 om ändring av direktiv (EU) 2016/1164 vad gäller hybrida missmatchningar med tredjeländer (ändringsdirektivet). Den 1 januari 2019 trädde nya bestämmelser i inkomstskattelagen (1999:1229) om avdragsförbud för ränteutgifter i vissa gränsöverskridande situationer i kraft (prop. 2017/18:245, bet. 2017/18:SkU25, rskr. 2017/18:398). Bestämmelserna är ett första steg i genomförandet av OECD:s BEPS-rekommendationer, åtgärd 2, samt de motsvarande reglerna i direktivet mot skatteundandraganden och ändringsdirektivet. I denna promemoria föreslås att de nämnda bestämmelserna i inkomstskattelagen ska utökas till att omfatta fler situationer med hybrida missmatchningar samt att bestämmelserna ska omfatta även andra utgifter än ränteutgifter. Det föreslås också att tillämpningsområdet utökas till att omfatta förfaranden som har ingåtts i syfte att medföra en skatteförmån. Det föreslås även ändringar i lagen (1986:468) om avräkning av utländsk skatt (avräkningslagen) för att direktivets regler ska uppfyllas. Vidare anpassas lagar om skatteavtal med vissa medlemsstater för att motsvara direktivets krav. De nya bestämmelserna föreslås träda i kraft den 1 januari 2020.

77

Promemorians lagförslag Bilaga 4

Förslag till lag om skatteavtal mellan Sverige och Grekland

Härigenom föreskrivs 1 följande.

1 § Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter å inkomst och förmögenhet som Sverige och Grekland undertecknade den 6 oktober 1961 ska gälla som lag här i landet. Avtalet är avfattat på engelska. Den engelska texten och en svensk översättning av avtalet framgår av bilagan till denna lag.

2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige som annars skulle föreligga.

3 § Bestämmelserna i artikel XXIII § 2 i avtalet ska, i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Grekland enligt artikel IV i avtalet, inte tillämpas om inkomsten inte beskattas i Grekland på grund av att Grekland inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020. 2. Bestämmelsen i 3 § tillämpas första gången för beskattningsår som börjar efter den 31 december 2019. 3. Genom lagen upphävs kungörelsen (1963:497) om tillämpning av ett mellan Sverige och Grekland den 6 oktober 1961 ingånget avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter å inkomst och förmögenhet.

1 Jfr rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion och rådets direktiv (EU) 2017/952 av den 29 maj 2017 om ändring av direktiv (EU) 2016/1164 vad gäller hybrida missmatchningar med tredjeländer. 77

78

Bilaga Bilaga 4 (Översättning)

Convention between the Avtal mellan Konungariket

Government of the Kingdom of Sveriges regering och

Sweden and the Government of Konungariket Greklands

the Kingdom of Greece for the regering för undvikande av

avoidance of double taxation and dubbelbeskattning och förhind-

the prevention of fiscal evasion rande av skatteflykt beträffande

with respect to taxes on income skatter å inkomst och förmögen-

and capital het

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

[Nuvarande lydelse SFS 1963:497 bilaga 1]

79

Förslag till lag om upphävande av kungörelsen Bilaga 4 (1972:539) om kupongskatt för person med hemvist i Grekland, m.m.

Härigenom föreskrivs att kungörelsen (1972:539) om kupongskatt för person med hemvist i Grekland, m.m. ska upphöra att gälla vid utgången av 2019.

80

Förslag till lag om ändring i lagen (1988:1614) om Bilaga 4 dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien

Härigenom föreskrivs 1 att det i lagen (1988:1614) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien ska införas två nya paragrafer, 4 och 5 §§, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

4 § 2 Bestämmelserna i artikel 21 punkt 2 b) i avtalet ska, i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Bulgarien enligt artikel 6 i avtalet, inte tillämpas om inkomsten inte beskattas i Bulgarien på grund av att Bulgarien inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

5 § Följande gäller om en person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt bestämmelserna i artikel 16 punkt 2 eller artikel 17 i avtalet beskattas endast i Bulgarien eller enligt bestämmelserna i artikel 21 punkt 2 b) i avtalet ska undantas från svensk skatt och personen i fråga beskattas till statlig inkomstskatt för annan inkomst. Först uträknas den statliga inkomstskatt som skulle ha påförts om den skattskyldiges hela inkomst hade beskattats endast i Sverige. Därefter fastställs hur stor procent den sålunda uträknade skatten utgör av hela den beskattningsbara inkomst på vilken skatten har beräknats. Med den fastställda procentsatsen tas skatt ut på den inkomst som ska beskattas i Sverige. Förfarandet

1 Jfr rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion och rådets direktiv (EU) 2017/952 av den 29 maj 2017 om ändring av direktiv (EU) 2016/1164 vad gäller hybrida missmatchningar med tredjeländer. 2 Tidigare 4 § upphävd genom 2011:1333.

81

ska användas endast om detta leder till högre skatt. Bilaga 4

1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020. 2. Bestämmelsen i 4 § tillämpas första gången för beskattningsår som börjar efter den 31 december 2019.

82

Förslag till lag om ändring i förordningen (1989:97) om Bilaga 4 dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien

Härigenom föreskrivs att 2 § förordningen (1989:97) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Bulgarien ska upphöra att gälla vid utgången av 2019.

83

Förslag till lag om ändring i lagen (1989:686) om Bilaga 4 dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern

Härigenom föreskrivs 1 att det i lagen (1989:686) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern ska införas två nya paragrafer, 4 och 5 §§, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

4 § 2 Bestämmelserna i artikel 21 punkt 2 b) i avtalet ska, i fråga om inkomst hos en svensk juridisk person som får beskattas i Cypern enligt artikel 7 i avtalet, inte tillämpas om inkomsten inte beskattas i Cypern på grund av att Cypern inte anser att den juridiska personen bedriver verksamhet från fast driftställe där.

5 § Följande gäller om en person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt bestämmelserna i artikel 18 punkterna 1 och 2 i avtalet beskattas endast i Cypern eller enligt bestämmelserna i artikel 21 punkt 2 b) ska undantas från svensk skatt och personen i fråga beskattas till statlig inkomstskatt för annan inkomst. Först uträknas den statliga inkomstskatt som skulle ha påförts om den skattskyldiges hela inkomst hade beskattats endast i Sverige. Därefter fastställs hur stor procent den sålunda uträknade skatten utgör av hela den beskattningsbara inkomst på vilken skatten har beräknats. Med den fastställda procentsatsen tas skatt ut på den inkomst som ska beskattas i Sverige. Förfarandet ska användas endast om detta leder till högre skatt.

1 Jfr rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion och rådets direktiv (EU) 2017/952 av den 29 maj 2017 om ändring av direktiv (EU) 2016/1164 vad gäller hybrida missmatchningar med tredjeländer. 2 Tidigare 4 § upphävd genom 2011:1335.

84

Bilaga 4 1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2020. 2. Bestämmelsen i 4 § tillämpas första gången för beskattningsår som börjar efter den 31 december 2019.

85

Förslag till lag om ändring i förordningen (1989:901) Bilaga 4 om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern

Härigenom föreskrivs att 2 § förordningen (1989:901) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Cypern ska upphöra att gälla vid utgången av 2019.

86

Förteckning över remissinstanserna Bilaga 5

Efter remiss har följande instanser yttrat sig över promemorian Genomförande av regler i EU:s direktiv mot skatteundandraganden för att neutralisera effekterna av hybrida missmatchningar: Bokföringsnämnden, Domstolsverket, Ekobrottsmyndigheten, Finansbolagens förening, Finansinspektionen, Fondbolagens förening, Föreningen Svenskt Näringsliv, Förvaltningsrätten i Malmö, Juridiska fakulteten vid Stockholms universitet, Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet, Kammarrätten i Göteborg, Konkurrensverket, Regelrådet, Skatteverket, Svensk Försäkring, Svenska Bankföreningen, Swedish Private Equity & Venture Capital Association (SVCA) och Sveriges advokatsamfund, Följande remissinstanser har avstått från att yttra sig över promemorian: FAR, Företagarna, Landsorganisationen i Sverige (LO), Lantbrukarnas Riksförbund, Näringslivets regelnämnd, Sparbankernas Riksförbund, Svenska Fondhandlareföreningen, Sveriges akademikers centralorganisation, Sveriges Handelskamrar och Tjänstemännens centralorganisation. Yttrande har även inkommit från Näringslivets skattedelegation och Svensk Sjöfart.

87

Finansdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 26 september 2019 Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin, Johansson, Hallengren, Hultqvist, Andersson, Bolund, Damberg, Shekarabi, Ygeman, Dahlgren, Nilsson, Ernkrans, Nordmark Föredragande: statsrådet Andersson

Regeringen beslutar proposition Genomförande av regler om beskattning av inkomst från obeaktat fast driftställe i EU:s direktiv mot skatteundandraganden