Överenskommelse med Norge om ändring i bilaga 1 och 2 till protokollet den 25 mars 1981 om upprättande av en fond för svenskt-norskt industriellt samarbete, m. m. (SÖ 1981:16), Stockholm den 23 april 1985, SÖ 1985:57
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1985:57
Nr 57
Överenskommelse med Norge om ändring i bilaga 1 och 2
till protokollet den 25 mars 1981 om upprättande av en
fond för svenskt-norskt industriellt samarbete, m. m. (SÖ
1981:16).
Stockholm den 23 april 1985
Regeringen beslöt den 18 april 1985 att underteckna överenskom m elsen. Ö verenskom m elsen trädde i kraft den 8 augusti 1985 efter noteväxling. R iksdagsbehandling: Prop. 1984/85:204, N U 39, rskr 395.
2Överenskommelse om ändring i bilaga 1 Avtale om endringer i bilag 1 og 2 til
och 2 till protokollet den 25 mars 1981 protokoll av 25. mars 1981 mellom Sveri
mellan Sveriges regering och Norges rege ges og Norges Regjering om opprettelse av
ring om upprättande av en fond för et fond for svensk-norsk industrielt sam-
svenskt-norskt industriellt samarbete, arbeid m. m.
m. m.
Sveriges regering och N orges regering träf Sveriges og N orges regjering inngikk den fade den 25 m ars 1981 ett avtal om ekono 25. m ars 1981 en avtale om pkonom isk sammiskt sam arbete, särskilt på industri- och arbeid, sasrskilt på industri- og energiom råenergiom rådena. Till avtalet överenskom de dene. I avtalen bie de to lands regjeringer båda ländernas regeringar sam m a dag om ett sam m e dag enige om en protokoll om oppretprotokoll om upprättande av en fond för telsen av et fond for svensk-norsk industrielt svenskt-norskt industriellt sam arbete. sam arbeid. Enligt protokollet (artikel 1) skulle en fond I henhold til protokollen (artikkel I) skulle bildas med nam net Fonden för svenskt- det dannes et fond med navnet ” Fonden för norskt industriellt sam arbete. F onden skulle svenskt-norskt industriellt sam arbete” . Fonha till ändam ål att på visst sätt genom lån det skulle ha som formål på spesielle vilkår å stödja sam arbetsprojekt mellan svenska och stptte sam arbeidsprosjekter mellom svenske norska företag (artikel II). F ö r lån från fon og norske bedrifter ved lån (artikkel II). F or den skulle gälla de villkor som finns angivna i lån fra fondet skulle gjelde de vilkår som er bilaga 1 till protokollet (artikel IV). Stadgar angitt i bilag I til protokollen (artikkel IV). för fonden fanns angivna i bilaga 2 till p roto V edtekter for fondet er angitt i bilag 2 til kollet. protokollen. I syfte bl. a. att öppna möjlighet för fonden I den hensikt å blant annet åpne m uligheten till en i vissa fall större affärsm ässighet vid for en viss grad av st0rre forretningsm esstödgivningen har Sveriges regering och sighet for fondet i st0ttegivningen, har Sveri N orges regering denna dag kom m it överens ges og N orges regjeringer i dag blitt enig om om följande ändringar i fråga om den angivna f0lgende endringer i förbindelse med det anfonden. gitte fondet. 1. F ör stöd från fonden skall i stället för 1. F o r st0tte fra fondet skal i stedet for det vad som anges i bilaga 1 till protokollet den som angis i bilag 1 til protokollen av 25. mars 25 mars 1981 gälla de villkor som anges i 1981 gjelde de vilkår som angis i bilag 1 til bilaga 1 till denna överenskom m else. denne avtale. 2. Som stadgar skall istället för vad som 2. Som ved tek ter skal istedet for d et som anges i bilaga 2 till protokollet den 25 mars angis i bilag 2 til protokollen av 25. m ars 1981 1981 gälla de stadgar som anges i bilaga 2 till gjelde de vedtekter som angis i bilag 2 til denna överenskom m else. denne avtale. I anslutning till denna överenskom m else I tilslutning til denne avtalen, hva angår vad beträffar stöd i form av m edelstillskott st0tte i form av tilskudd med rett til royalty med rätt till royalty eller annan löpande avgift eller annen l0pende avgift, anf0res at partene antecknas att parterna är överens om att e r enige om at angjeldende stötteform skal stödform en i fråga skall tilläm pas så att den tilpasses slik at den total sett kan gi m inst totalt sett kan läm na åtm instone sam m a av samme avkastning som med bäre långivning. kastning som skulle gälla med enbart långiv ning. Ö verenskom m elsen träd e r i kraft den dag A vtalen trer i kraft den dagen partene har parterna har m eddelat varandra genom n o t m eddelt hverandre gjennom noteveksling at växling att de interna konstitutionella pro ce de interne konstitusjonelle prosedyrene er durerna är fullföljda och den norska regering- fullf0rt og den norske regjering respektive
3en resp. den svenska riksdagen har godkänt den svenske riksdagen har godkjent avtalen. överenskom m elsen. Ö verenskom m elsen är upprättad i tv å ex A vtalen er o pprettet i to eksem plarer på em plar på det svenska och det norska språ norsk og på svensk. Begge tekstene har sam ket. B åda te x tern a har lika vitsord. me gyldighet.
Stockholm den 23 april 1985 S tockholm den 23. april 1985
F ör Sveriges regering F o r N orges regjering Thage G. P eterson O scar Veern0
l t - 16-023
4Bilaga 1 Bilag 1
Villkor för stöd genom fonden för Vilkår for stbtte fra ” fonden för svenskt-
svenskt-norskt industriellt samarbete norskt industriellt sam arbete”
1. F ör att främ ja industriellt utvecklings 1. F or å frem m e industrielt utviklingssam sam arbete m ellan svenska och norska företag arbeid mellom svenske og norske bedrifter, läm nas stöd genom fonden. kan det gis stötte fra fondet. S tödet läm nas i form av lån eller genom S tötten kan gis i form av lån eller gjennom medel s tillskott med rä tt till royalty eller an tilskudd med re tt til royalty eller annen 10nan löpande avgift för finansiering av större pende avgift for finansiering av större proprojekt som syftar till tekniskt eller mark- sjekter som har teknisk eller m arkedsm essig nadsm ässigt utvecklingsarbete. utviklingsarbeid som formål. 2. Stöd får läm nas för projekt som innefat 2. S tötte kan gis til p rosjekter som fra et ta r ett u r kom m ersiell eller teknisk synvinkel kom m ersielt eller teknisk synspunkt innehögt risktagande och som p å relativt kort sikt basrer hpy risiko og som p å relativt kort sikt bedöm s kunna ge företagsekonom isk lönsam kan gi bedriftsökonom isk lpnnsom het. het. 3. Stöd får läm nas för projekt med gem en 3. S tptte kan gis til p rosjekter av felles sam t svenskt-norskt industriellt intresse och svensk/norsk industriell interesse og som inisom initieras av svenska och norska företag i tieres av svenske og norske bedrifter i samarsam arbete. Stöd kan delas upp på företagen. beid. Stptte kan deles opp mellom bedriftene. 4. Stöd får inte läm nas om projektet är 4. S tptte kan ikke gis dersom prosjektet er sådant att finansieringen bedöm s lämpligen av en slik art at finansieringen hensiktsm essig kunna ske på den allm änna kreditm arknaden antas å kunne skje på d et alminnelige kredittunder norm ala m arknadsm ässiga villkor. m arked på norm ale m arkedsm essige vilkår.
Stö d ets storlek Störreisen p å stötten 5. Stöd får läm nas för högst 50 procent av 5. S tptte kan gis med hpyst 50 pst. av kost kostnaden för det utvecklingsprojekt som naden for det utviklingsprosjekt stötten stödet avser. H änsyn skall tas till om annat gjelder. H ensyn skal tas til om annen svensk svenskt eller norskt statligt stöd har läm nats eller norsk statlig stötte er blitt gitt for samme för sam m a ändam ål. Om synnerliga skäl form ål. Om helt sasrlige grunner föreligger, finns, får stöd läm nas för en större del av kan stptte gis til en större del av kostnaden. kostnaden. Stöd till e tt projekt får dock inte S tptte til ett prosjekt får dog ikke overstige 50 överstiga 50 m iljoner svenska kronor. Stöd mill. svenske kroner. S tötte kan ikke gis med får inte läm nas med större belopp än som större belöp enn det som er npdvendig for å behövs för att syftet med stödet skall nås. oppnå form ålet med stötten. Om inte synnerliga skäl finns, får projekt Om ikke saerlig grunner föreligger, skal vars totalkostnad understiger 3 miljoner p rosjekter hvis totalkostnad er m indre enn 3 svenska kronor inte stödjas. Projekt som mill. kroner ikke stöttes. P rosjekter som avser utvinning av olja och gas skall ej stöd gjelder utvinning av olje og gass, skal ikke jas. stöttes.
Särskilda bestäm m elser om lån Satrskilte bestem m elser om lån 6. L ånets löptid, rän ta och återbetalnings- 6. L ånets löpetid, rente og tilbakebetavillkor skall bestäm m as med hänsyn till pro lingsbetingelser skal bestem m es u n d er henje k tets risk och förväntade ekonom iska u t syntagen til prosjektets risiko og det forvenfall. tede pkonom iske resultat.
57. L ån kan läm nas i svenska eller norska 7. Lån kan gis i svenske eller norske kro kronor. Svenska företag b ör i fö rsta hand få ner. Svenske bedrifter b 0 r fortrinnsvis få lån i lån i svenska kronor och norska företag i svenske kroner og norske bedrifter i norske norska kronor. kroner. 8. P å ett lån utgår rän ta från dagen för 8. Av et lån beregnes rente fra dagen for utbetalningen. A nstånd med räntebetalning utbetalingen. H enstand med rentebetaling en får läm nas, varvid upplupen rän ta läggs till kan gis, hvorved pålppet rente legges til lånelånebeloppet. R äntan bestäm s med hänsyn bel0pet. R enten bestem m es under hensyntatill den valuta vari lånet läm nas och till räntan gen til den valuta som lånet gis i, og til rentehos m otsvarande finansieringsinstitutioner i nivået hos tilsvarende finansieringsinstituländerna. sjoner i landene. 9. Om det bedöm s lämpligt, får återb etal 9. D ersom det anses hensiktsm essig, kan ningen av ett lån helt eller delvis ersä tta s med tilbakebetaling av et lån helt eller delvis erroyalty eller annan löpande avgift till dess stattes med royalty eller annen l0pende avgift lånet återb etalts jäm te ränta. inntil lånet med ren ter er tilbakebetalt. 10. E tt lån skall i övrigt förenas med de 10. Et lån skal for 0vrig vasre betinget av de villkor och föreskrifter som behövs med hän vilkår og forskrifter som anses n0dvendige syn till syftet med stödet. Särskild säkerhet med hensyn til stpttens form ål. Dog behover behöver dock inte ställas. saerskilt sikkerhet ikke stilles. 11. Å terbetalningsskyldigheten kan helt el 11. Tilbakebetalingsforpliktelsen kan helt ler delvis efterges, om låntagaren visar att eller delvis ettergis dersom lånetageren påförutsättningar uppenbarligen saknas att u t viser at forutsetningene for å utnytte prosjeknyttja projektets resultat lönsam t. tets resu ltater l0nnsom t åpenbart mangler.
Särskilda bestäm m elser om m edelstillskott Scerskilte b estem m elser om tilskudd m ed rett m ed rätt till royalty eller annan löpande av til royalty eller annen l</>pende avgift gift 12. M edelstillskott med rätt till royalty el 12. Tilskudd med rett til royalty eller annen ler annan löpande avgift ges med förbehåll att lppende avgift gis med forbehold om at motm ottagaren förbinder sig att utge ersättning takeren forplikter seg til å godtgjpre stpttegitill stödgivaren i form av ett engångsbelopp veren i form av et engangsbelpp eller i form eller i form av royalty eller annan löpande av royalty eller annen lppende avgift. Vilkår avgift. Villkoren för sådan ersättning skall for slik godtgjprelse skal bestem m es under bestäm m as med hänsyn till projektets risk hensyntagen til prosjektets risiko og d et foroch beräknade ekonom iska utfall. ventede pkonom iske resultat. Stödm ottagaren kan befrias från sin e rsä tt S t0ttem ottakeren kan fritas for sin tilbakeningsskyldighet, om förutsättningen uppen betalingsforpliktelse dersom forutsetningen barligen saknas för att u tnyttja projektets re for å utnytte prosjektets resu ltater lpnnsom t, sultat lönsam t. åpenbart mangler. 13. B estäm m elsen i punkt 10 tilläm pas o ck 13. B estem m elsen i punkt 10 tilpasses også så i fråga om m edelstillskott. i spörsm ålet om tilskudd.
U ppsägning och återkrav O ppsigelse og tilbakebetalingsvilkår 14. E tt lån kan sägas upp till om edelbar 14. Et lån kan sies opp til um iddelbar betabetalning och ett m edelstillskott om edelbart ling og et tilskudd kan um iddelbart kreves krävas åter, om tilbake dersom : 1. stödm ottagaren genom en oriktig eller 1. st0ttem ottakeren gjennom uriktige eller vilseledande uppgift har föranlett att stödet villedende opplysninger har foranlediget at har beviljats, stötten e r blitt bevilget.
62. stödm ottagaren inte fullgör sina förplik 2. stpttem ottakeren ikke oppfyller sine för telser enligt de villkor eller föreskrifter som pliktelser i henhold til de vilkår eller for gäller för stödet eller skrifter som gjelder for stötten, eller 3. sådana förhållanden har inträffat att 3. slike forhold har inntruffet at stpttem otstödm ottagaren med hänsyn till syftet med takeren med hensyn til form ålet for stötten stödet uppenbarligen inte längre bö r få inne åpenbart ikke lenger bö r gis anledning til å ha lånet eller m edelstillskottet. opprettholde lånet eller tilskuddet.
Förfarandet m .m . F rem gangsm åte m .m . 15. En ansökan om stöd skall vara skriftlig 15. En söknad om stötte skal vaere skriftlig och ges in till stiftelsen. En ansökan skall og oversendes til stiftelsen. En söknad skal innehålla uppgift om inneholde inform asjoner om: 1. de företag, som ansökningen avser, 1. de bedrifter som söknaden gjelder, deres deras verksam het och ekonom iska ställning, virksom het og ökonom iske stilling, 2. ändam ålet med stödet och de skäl i öv 2. form ålet med stötten og övrige grunner rigt som åberopas för ansökningen och som påberopes for söknaden, og 3. svenskt eller norskt statligt stöd i annan 3. svensk eller norsk statlig stötte i annen form har sökts eller beviljats för de projekt, form er sökt eller er blitt bevilget for det som ansökningen avser. S ökanden skall i öv prosjekt som söknaden gjelder. S ökeren skal rigt förebringa den utredning som stiftelsen for övrig bringe til veie det grunnlagsm atefinnér behövlig. riale som stiftelsen m åtte finne nödvendig. 16. Stiftelsen skall följa verksam heten hos 16. Stiftelsen skal fölge virksom heten hos dem som har erhållit stöd och därvid utöva dem som har m ottatt stötte og derved ha tiltillsyn av att villkoren iakttas. syn med at vilkårene blir overholdt.
7Bilaga 2 Bilag 2
Stadgar för fonden för svenskt-norskt in Vedtekter for ” fonden för svenskt-norskt
dustriellt samarbete industriellt sam arbete”
Inledande bestäm m elser Innledende bestem m elser 1 § Stiftelsen F onden för svensk-norskt in § 1 Stiftelsen ” F onden för svenskt-norskt dustriellt sam arbete (Svensk-N orsk In dustri industriellt sam arbete” (Svensk-N orsk In fond) b estår av medel som tillskjuts av svens dustrifond) består av m idler som inskytes av ka staten och norska staten eller p å annat sätt den svenske stat og den norske stat eller på tillförs stiftelsen sam t av m edel som uppkom annen m äte tilfpres stiftelsen sam t milder m er i stiftelsens verksam het. som er et resultat av stiftelsens virksom het. 2 § Stiftelsen har bildats i enlighet med p ro § 2 Stiftelsen er blitt o pprettet i sam svar tokollet den 25 m ars 1981 om upprättande av med P rotokollen av 25. m ars 1981 om oppreten fond för svenskt-norskt industriellt sam ar telse av et fond for svensk/norsk industrielt bete. sam arbeid.
Ä n d a m å l Form ål 3 § Stiftelsen har till ändam ål att stödja § 3 Stiftelsen har til formål å stötte teknisk tekniskt eller m arknadsm ässigt utvecklings eller m arkedsm essig utviklingssam arbeid sam arbete som på relativt kort sikt kan leda som p å relativt kort sikt kan lede til kom m er till kom m ersiell exploatering i form av pro siell utnytting i form av produksjon og marduktion och m arknadsföring. kedsfpring.
S tiftelsens organisation Stiftelsens organisasjon 4 § Stiftelsen leds av en styrelse och en § 4 Stiftelsen ledes av et styre og en admiverkställande direktör. nistrerende direktör. 5 § S tyrelsen b estår av sex ledam öter och § 5 S tyret b estår av seks m edlem m er med sex suppleanter. V erkställande direktören är seks v ararepresentanter. A dm inistrerende di inte ledam ot av styrelsen. L edam öterna och rektör er ikke medlem av styret. Medlemsuppleanterna utses för en tid av högst 3 år av m ene og vararepresentantene oppnevnes for den svenska respektive den norska regering en tid av hpyst 3 år av den svenske, respekti en med tre vardera. O rdförande respektive ve den norske regjering, med tre hver. F or vice ordförande utses bland ledam öterna av m annen, respektive varaform annen, opp svenska respektive norska regeringen växel nevnes blant m edlem m ene av den svenske, vis för en tid av högst 1 år. respektive den norske regjering, vekselvis for en tid av hpyst 1 år. 6 § S tyrelsen h ar sitt säte i Stockholm . § 6 S tyret skal ha sitt sete i Stockholm . 7 § V erkställande direktören, som skall § 7 A dm inistrerende direktör, som skal vara norsk m edborgare, utgör stiftelsens vasre norsk borger, er stiftelsens sekretariat. kansli. D äru tö v er skall stiftelsen bl. a. för be I tillegg skal stiftelsen bl. a. til förberedelse redning av ärenden anlita F onden för indu av saker bruke ” Fonden för industriellt u t striellt utvecklingsarbete och Industrifondet. vecklingsarbete” og Industrifondet. Stiftel Stiftelsen skall ta till vara m öjligheterna till sen skal ivareta mulighetene for sam arbeid sam arbete med de två näm nda organen. A n med de to nevnte organer. Spknad om stötte sökan om stöd tillställes stiftelsen. tilstiles stiftelsen. 8 § Stiftelsen får anlita utom stående för § 8 Stiftelsen kan benytte utenforstående särskilda uppdrag. for spesielle oppdrag.
8Firm atecknare F irm ategning 9 § Stiftelsens firm a tecknas, förutom av § 9 Stiftelsens firm a tegnes, foruten av styrelsen och verkställande direktören, av styret og adm inistrerende direktör, av den den eller de som styrelsen utser. eller de som styret utpeker.
Ä rendenas handläggning Sakenes behandling 10 § Styrelsen avgör frågor om: § 10 Styret avgjör spörsm ål om: 1. planering av stiftelsens verksam het 1. planlegging av stiftelsens virksom het, 2. beviljande av stöd 2. bevilgning av stötte, 3. räntevillkor, återbetalnings villkor, i vil 3. rentevilkår, tilbakebetalingsvilkår, i ken valuta stöd skall läm nas sam t villkor för hvilken valuta stötte skal ytes, sam t vilkår for ersättning för m edelstillskott. godtgjörelse for tilskudd, 4. anställning av verkställande d irektör ef 4. ansettelse av adm inistrerende direktör te r förslag av de norska styrelseledam öterna. e tte r förslag fra de norske styrem edlem m ene. 5. andra frågor som verkställande direktö 5. andre spörsm ål som adm inistrerende di ren hänskjuter till styrelsen. rektör legger frem for styret. Beslut om anställning av verkställande di Beslutning om ansettelse av adm inistre rektör skall underställas svenska och norska rende direktör skal forelegges den svenske og regeringen för godkännande. den norske regjering for godkjennelse. 11 § Övriga ärenden avgörs av verkstäl § 11 0 v rig e saker avgjöres av adm inistre lande direktören. rende direktör. 12 § Styrelsen sam m anträder efter kallelse § 12 Styret m öter ette r innkalling fra for av ordföranden eller verkställande direktö m annen eller adm inistrerende direktör. ren. Styrelsen skall sam m ankallas när minst Styret skal sam m enkalles når m inst to styretv å ledam öter begär det. m edlem m er krever det. 13 § Styrelsen är beslutför då ordföranden § 13 S tyret er beslutningsdyktig når for eller vice ordföranden och ytterligare minst m annen eller viseform annen og ytterligere tre ledam öter är närvarande. Som styrelsens m inst tre m edlem m er er til stede. Et vedtak beslut gäller den mening som minst fyra leda er gyldig når minst fire styrem edlem m er m öter ena sig om. stem m er for det. 14 § Vid styrelsens sam m anträden skall § 14 Det skal före protokoll fra styrets m ö föras protokoll. Av d etta skall fram gå vilka ter. Av protokollen skal det frem gå hvem som varit närvarande och de beslut som har som har vasrt til stede og hvilke beslutninger fattats. H ar skiljaktig mening förekom m it, som er blitt truffet. D ersom uenighet har skall denna antecknas i protokollet. forekom m et, skal dette protokolleres. P rotokollet skall ju ste ra s av ordföranden Protokollen skal underskrives av form an och ytterligare en ledam ot. En av ju sterin g s nen og ytterligere ett styrem edlem . Av de m ännen skall vara styrelseledam ot utsedd av som undertegner protokollen, skal en vaere den svenska regeringen och en av den norska styrem edlem utpekt av den svenske regjering regeringen. og en av den norske regjering.
Förvaltning, räkenskaper och revision Förvaltning, regnskaper og revisjon 15 § Stiftelsens likvida medel skall i den § 15 Stiftelsens likvide m idler skal, i den mån de ej utnyttjas för stöd enligt 3 § eller grad de ikke utnyttes til stötte i henhold til § 3 behövs för att bestrida löpande utgifter vara eller er nödvendig for å dekke de lppende placerade på räntebärande räkning hos riks utgifter, vaere plassert på rentebaerende gäldskontoret eller i Sveriges Investerings- konto, når det gjelder svenske kroner hos bank AB när det gäller tillgodohavande i R iksgäldskontoret eller i Sveriges Investesvenska kronor och hos N orges Bank när det ringsbank AB og i norske kroner i N orges gäller tillgodohavande i norska kronor. Bank.
916 § Stiftelsens räkenskaper skall föras i § 16 Stiftelsens regnskaper skal föres i enlighet med svensk lag. sam svar med svensk lov. Stiftelsens räkenskapsår skall om fatta ti Stiftelsens regnskapsår skal om fatte tiden den den 1 ja n u a ri—31 decem ber. 1. ja n u a r—31. desem ber. 17 § Styrelsen skall årligen före den 15 § 17 Styret skal årlig för 15. m ars avgi til m ars till regeringarna avge årsredovisning be regjeringene årsregnskap med resultatregnstående av resultaträkning, balansräkning skap, balanseoppstilling og styrets beretning. och förvaltningsberättelse. 18 § Styrelsens förvaltning och stiftelsens § 18 S tyrets förvaltning og stiftelsens räkenskaper skall årligen granskas av två regnskaper skal hvert år granskes av to revi revisorer. F ör revisorerna skall finnas per sorer. Det skal v a re personlige v ararep resen sonliga suppleanter. R evisorerna och supple ta n ter for revisorene. R evisorene og varareanterna utses av den svenska och den norska presentantene oppnevnes av den svenske og regeringen en var för en tid av högst tre år. den norske regjering, en hv er, for en tid av höyst 3 år. R evisorerna skall senast den 1 maj varje år Revisorene skal senest 1. mai hvert år avgi överläm na revisionsberättelse till regeringar en revisjonsberetning til regjeringene. Beretna. B erättelsen skall innehålla uttalande ifrå ningen skal inneholde uttalelser om an sv ars ga om ansvarsfrihet för styrelsen. frihet for styret.
Övriga bestäm m elser 0 vrig e bestem m elser 19 § Stiftelsen kan senast den 1 septem ber § 19 Stiftelsen kan senest 1. septem ber vaije år till regeringarna ge in fram ställning hvert år forelegge regjeringene förslag om om tillförsel av fondm edel till verksam heten. innbetaling av fondsm idler til virksom heten. 20 § F ondens styrelse skall förelägga rege § 20 F ondets styre skal legge fram for regje ringarna förslag till kom pletterande riktlinjer ringene förslag til utfyllende retningslinjer for för ränte- och betalningsvillkor. rente- og tilbakebetalingsvilkår. 21 § E rsättning till styrelseledam öterna § 21 G odtgjörelse til styrets m edlem m er og och deras suppleanter fastställs av regering deres vararep resen tan ter fastsettes av regje arna. ringene. 22 § L edam ot eller suppleant i styrelsen får § 22 M edlem eller v ararepresentant i styret inte d elta i behandlingen av ärende vars u t kan ikke delta i behandling av en sak hvis gång kan m edföra nytta eller skada för ho avgjörelse kan m edföre nytte eller skade for nom eller honom närstående företag eller när harn eller for harn naerstående bedrift eller når eljest särskilda om ständigheter föreligger d et på annen måte föreligger spesielle omsom kan rubba förtroendet för hans opartisk stendigheter som kan rokke ved tilliten til het i ärendet. hans habilitet i saken. 23 § Om tystnadsplikt för den som hos stif § 23 I en saerskilt svensk lov om besluttelsen har tagit befattning med fråga inom ningsrett for stiftelse som er blitt opp rettet til stiftelsens verksam hetsom råde finns b estäm frem m e av svensk/norsk industrielt sam arm elser i en särskild lag om b eslutanderätt för beid finnes bestem m elser om taushetsplikt stiftelse som har bildats för a tt främ ja for personer som i stiftelsen har hatt befatsvenskt-norskt industriellt sam arbete. ning med saker innenfor stiftelsens virksom hetsom råde. 24 §Ändring av stiftelsens stadgar fastställs § 24 E ndringer av stiftelsens ved tek ter av regeringarna. fastsettes av regjeringene. 25 §Skulle stiftelsen upphöra med sin verk § 25 D ersom stiftelsens virksom het oppsam het, skall dess överskjutande tillgångar hprer, skal de aktiva som ek sisterer över tillföras svenska respektive norska staten. In föres til den svenske respektive norske stat. nan d etta kan ske skall fondens förpliktelser F ör slik överföring finner sted, skal fondets mot eller fordringar på stödm ottagare slutligt förpliktelser og fordringer i forhold til stötte-
10regleras eller överföras på annan finansie m ottagerene gjöres endelig opp eller ö v er ringsinstitution. föres til andre finansieringsinstitusjoner. 26 § Stiftelsen skall vara undantagen från § 26 Stiftelsen skal vaere unntatt fra tilsyn i tillsyn enligt lagen (1929:116) om tillsyn över henhold til svensk lov (1929:116) om tilsyn stiftelser. med stiftelser.