Konvention om en uppförandekod för linjekonferenser, Genève den 6 april 1974, SÖ 1985:58
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iv e n a v u trik e sd e p a rte m e n te t SÖ 1985: 58
Nr 58
Konvention om en uppförandekod för linjekonferenser.
Genéve den 6 april 1974
R eg erin g e n b e slö t d en 15 m aj 1985 a tt a n s lu ta sig till k o n v e n tio n e n . A n slu tn in g sin stru m e n te t d e p o n e ra d e s d e n 28 ju n i 1985 h o s F ö re n ta n a tio n e rn a s g e n e ra ls e k re te ra re i N e w Y o rk . K o n v e n tio n e n trä d d e i k raft d en 6 o k to b e r 1983, o c h fö r S v erig es d el d e n 28 d e c e m b e r 1985, en lig t a rt. 49. I sa m b a n d m ed d e p o n e rin g e n av d e t s v e n s k a a n slu tn in g sin s tru m e n te t g jo rd es fö ljan d e re s e rv a tio n e r: ” 1. V id tilläm p n in g en av u p p fö ra n d e k o d e n k an te rm e n ” n atio n ellt lin je r e d e r i” n ä r d e t g äller S v erig e e lle r a n n a t O E C D -lan d o m fa tta varje lin je re d e ri som ä r e ta b le ra t p å ifrå g a v a ra n d e lan d s te rrito riu m i en lig h et m ed la n d e ts lagstiftning. 2. a) U ta n h in d e r av p u n k t b) i d e n n a re s e rv a tio n skall u n d e r fö r u ts ä tt ning a v ö m s e sid ig h e t, k o d e n s a rtik e l 2 inte tilläm p as p å k o n fe re n stra fik m ellan S v erig e o ch a n d ra O E C D -lä n d e r so m h a r tillträ tt k o d e n . b) P u n k t a) skall inte p å v e rk a m ö jlig h e te rn a fö r lin je re d e rie r från e tt u tv e c k lin g sla n d a tt d e lta som tre d je -la n d s lin je re d e rie r i såd an tra fik , i en lig h et m ed d e p rin c ip e r so m å te rsp e g la s i artik el 2 i k o d e n , om de är e rk ä n d a som n a tio n e lla lin je re d e rie r enligt k o d en och: (i) re d a n ä r m ed le m m a r av en k o n fe re n s so m tra fik e ra r d e s s a tr a d e r; eller (ii) ä r b e rä ttig a d e a tt v in n a in trä d e i en så d a n k o n fe re n s enligt k o d en s a rtik e l 1, p u n k t 3. 3. A rtik la rn a 3 o c h 14, p u n k t 9, i u p p fö ra n d e k o d e n sk all, u n d e r fö r u ts ä tt ning a v ö m s e sid ig h e t, inte tillä m p a s p å k o n fe re n stra fik m ellan S verige och a n d ra O E C D -lä n d e r som h a r tillträ tt k o d en . 4. F ö r tra fik d ä r a rtik e l 3 i u p p fö ra n d e k o d e n ä r tilläm plig to lk a s d en sista m en in g en i d e n a rtik e ln som följer: a) de tv å g ru p p e rn a av n a tio n e lla lin je re d e rie r skall s a m o rd n a sin a s tå n d p u n k te r in n an d e r ö s ta r i frå g o r so m b e rö r tra fik e n m ellan d e ra s tv å lä n d e r; b) d e n n a m ening g äller e n d a s t frå g o r v ilk a enligt v a d so m a n g es i k o n fe re n s a v ta le t fo r d ra r sa m ty c k e av b å d a g ru p p e rn a av b e rö rd a n a tio n ella lin je re d e rie r, o c h inte alla frå g o r so m o m fa tta s av k o n fe r e n s a v ta le t.” H ä ru tö v e r a v g a v s fö ljan d e fö rk larin g : ” A . S v erig es reg erin g a n s e r a tt F N :s k o n v e n tio n om en u p p fö ra n d e k o d fö r lin je k o n fe re n se r g e r u tv e c k lin g s lä n d e rn a s lin je re d e rie r v id g ad e möjlig-
2h e te r a tt d e lta i k o n fe re n s s y s te m e t o ch a tt d en ä r så fo rm u le ra d a tt d en re g le ra r k o n fe re n s e rn a o ch d e s s a s v e rk s a m h e t i ö p p en trafik (d v s. d ä r d et fin n s k o n k u rre n sm ö jlig h e te r). S v erig es reg erin g a n s e r v id are a tt d e t, fö r a tt k o d en o ch de k o n fe re n s e r som ä r u n d e rk a s ta d e k o d en skall k u n n a fu n g era, ä r n ö d v ä n d ig t a tt d e t äv e n i fo rtsä ttn in g e n fin n s m ö jlig h eter fö r ickek o n fe re n sa n slu tn a lin je re d e rie r a tt k o n k u rre ra p å lika v illk o r p å k o m m e r siell g ru n d sa m t a tt b e fra k ta rn a inte n e k a s m ö jlig h eten a tt v älja m ellan k o n fe re n sa n slu tn a o c h ic k e -k o n fe re n s a n slu tn a lin je re d e rie r, d o c k m ed fö r b eh åll fö r lo ja lite tsa rra n g e m a n g d ä r så d a n a fin n s. D e s s a g ru n d läg g an d e p rin c ip e r å te rsp e g la s i e tt an tal b e stä m m e lse r i k o d en själv, in k lu siv e d ess sy ften o c h p rin c ip e r, o ch de ä r u ttry c k lig e n a n g iv n a i R e so lu tio n 2 om ickek o n fe re n sa n slu tn a lin je re d e rie r vilken an to g s av F N :s d ip lo m a tk o n fe re n s. B. S v erig es reg erin g a n s e r v id a re a tt v arje regel e lle r a n n an å tg ä rd som in fö rs a v e n fö rd ra g sslu ta n d e p a rt till F N -k o n v e n tio n e n i sy fte a tt av sk affa så d a n a m ö jlig h e te r fö r ic k e -k o n fe re n s a n slu tn a lin je re d e rie r a tt k o n k u rre ra skulle s trid a m o t de fö re n ä m n d a g ru n d läg g an d e p rin c ip e rn a o c h skulle m ed fö ra e n rad ik al än d rin g av de fö rh å lla n d e n u n d e r v ilk a k o n fe re n se r som ä r u n d e rk a s ta d e k o d en fö r u ts ä tts v a ra v e rk s a m m a . In g en tin g i k o n v e n tio n e n åläg g er a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e p a rte r a tt g o d ta v are sig såd an a re g le r e lle r å tg ä rd e r eller situ a tio n e r d ä r k o n fe re n se r m ed stö d av så d a n a re g le r e lle r å tg ä rd e r e rh å lle r fa k tisk t m o n o p o l i tra fik so m ä r u n d e rk a s ta d k o d en . C. S v erig es reg erin g fö rk la ra r a tt d e n k o m m e r a tt tilläm p a k o n v e n tio n e n i e n lig h et m ed d e g ru n d läg g an d e p rin c ip e r o c h ö v e rv ä g a n d e n som an g es i fö re v a ra n d e te x t o ch a tt d e n d ä rv id ä r o fö rh in d ra d av k o n v e n tio n e n a tt v id ta läm pliga å tg ä rd e r i h ä n d e ls e e n a n n a n fö rd ra g sslu ta n d e p a rt inför å tg ä rd e r e lle r fö rfa ra n d e n som h in d ra r k o n k u rre n s på lika v illk o r p å k o m m ersiell g ru n d i la n d e ts lin je tra fik .”
R ik sd ag sb eh an d lin g : P ro p . 1983/84:17, T U 7, rs k r 75.
3Ö v e r s ä ttn in g 1
C o n v e n tio n on a C o d e o f C o n d u c t for K o n v e n tio n o m en u p p fö r a n d e k o d för
L in e r C o n fe r e n c e s lin je k o n fe r e n s e r
OBJECTIVES AND PRSNCIPLES SYFTEN OCH PRINCIPER
The C o n tra c tin g P a rties to th e p re s e n t D e fö r d r a g s s ln ta n d e p a rte rn a till d en n a C o n v e n tio n , k o n v e n tio n , D esirin g to im prove th e lin er c o n fe re n c e S o m ö n sk a r fö rb ä ttra lin je k o n fe re n ss y ste sy s te m , m et. R e c o g n izin g th e n eed fo r a u n iv e rsa lly a c S o m in ser b e h o v e t av en u p p fö ra n d e k o d c e p ta b le co d e o f c o n d u c t fo r lin er c o n fe r fö r lin je k o n fe re n se r, som v in n e r a llm än t in e n c e s. te rn a tio n e llt e rk ä n n a n d e . T aking into a c c o u n t th e special n e e d s and S o m b e a k ta r u tv e c k lin g s lä n d e rn a s s p e p ro b le m s o f th e d ev elo p in g c o u n trie s w ith ciella b eh o v och p ro b lem n ä r det g äller v e rk re s p e c t to th e a c liv itie s o f liner c o n fe re n c e s sa m h e te n h o s lin je k o n fe re n se r som b e tjä n a r serv in g th e ir foreign tra d e , d e ra s u trik e sh a n d e l. A g re e in g to reflect in th e C o d e the follow - S o m e n a ls o m a tt i k o d en ge u ttry c k fö r ing fu n d a m e n ta l o b je c tiv e s and b asic princi- fö ljan d e h u v u d sy fte n och g ru n d p rin c ip e r: ples: (a) th e o b je c tiv e to facilitate th e o rd e rly a) sy ftet a tt främ ja en o rd n a d u tv eck lin g av e x p a n sio n o f w orld se a -b o rn e tra d e : d en sjö b u rn a v ä rld sh a n d e ln ; (b) th e o b e je tiv e to stim u late th e d ev elo p - b) sy ftet a tt stim u lera u tv eck lin g en av r e m ent o f reg u lar and efficient lin er se rv ic e s g u ljär o ch effektiv linjetrafik som m o ts v a ra r ad e q u a te to the re q u ire m e n ts o f th e tra d e d en a k tu e lla h a n d e ln s b e h o v ; c o n c e rn e d : (c) th e o b je c tiv e to e n su re a b a la n c e o f c) sy ftet a tt sä k ra b alan s m ellan in tre ss e n in te re s ts b etw e e n su p p lie rs an d u se rs o f liner som e rb ju d e r o ch som a n v ä n d e r lin jesjö fartssh ip p in g s e rv ic e s; trafik ; (d) th e p rin cip le th a t c o n fe re n c e p ra c tic e s d) p rin cip en a tt k o n fe re n se rn a s a g e ra n d e sh ould not inv o lv e any d isc rim in a tio n ag ain st inte får in n e b ä ra någon d isk rim in erin g av re the s h ip o w n e rs. sh ip p e rs o r th e foreign tra d e d a re , a v la s ta re eller något lands u trik e s h a n o f an y c o u n try ; d el; (e) th e p rin cip le th at c o n fe re n c e s hold e) p rin c ip e n a tt k o n fe re n se rn a h å lle r m e m caningful c o n su lta tio n s w ith s h ip p e rs ’ orga- n ingsfulla k o n su lta tio n e r m ed a v la s ta ro rg a n in iz a tio n s . sh ip p e rs ' re p re s e n ta tiv e s an d sh ip s a tio n e r. m ed fö re trä d a re fö r a v la s ta re och p e rs on m a tte rs o f c o m m o n in te re s t, w ith , m ed a v la s ta re i frå g o r av g e m e n s a m t in u p o n , re q u e s t, th e p a rtic ip a tio n o f ap p ro p ri- tr e s s e , m ed d e lta g a n d e av b e rö rd a m y n d ig h e ate a u th o ritie s; te r om d e ss a så b eg är; (0 th e p rin cip le th a t c o n fe re n c e s should f) p rin cip en a tt k o n fe re n se rn a b ö r tillh a n m ake av ailab le to in te re ste d p a rtie s p e rtin e n t d ah ålla in tre ss e ra d e p a rte r läm plig in fo rm a in fo rm atio n a b o u t th e ir a c tiv itie s w hich are tion om sin v e rk sa m h e t som ä r re le v a n t fö r re le v a n t to th o s e p a rtie s an d sh o u ld pu b lish d e ss a o ch b ö r p u b licera re le v a n t in fo rm atio n m eaningful in fo rm atio n on th e ir a c tiv itie s . om sin v e rk s a m h e t. H o v e a g r e e d as follow s; H a r e n a ts om följande:
PART ONE DEL ETT
C H A P T F .R I: K A P IT E L I
DEFINITIONS DEFINITIONER
L in e r c o n fe r e n c e o r c o n fe r e n c e L in je k o n fe r e n s eller k o n fe re n s A g ro u p o f tw o o r m ore v e sse l-o p e ra tin g En g ru p p av tv å e lle r flera re d e rie r, som
1 Översättning i enlighet med den i prop, 1983/ 84:17 intagna texten.
4c a rrie rs w hich p ro v id es in te rn a tio n a l liner tillh a n d a h å lle r in tern atio n ell lin jetrafik för se rv ic e s fo r th e c arriag e o f c arg o on a p ar- tra n s p o rt av last på viss ru tt e lle r v issa ru tte r tic u la r ro u te o r ro u te s w ith in specified geo- inom b e stä m d a g eo g rafisk a g rä n s e r och som g rap h ical lim its an d w hich has an a g reem en t h a r e tt avtal eller e tt a rra n g e m a n g , av vad o r a rra n g e m e n t, w h a te v e r its n a tu re . w ithin n a tu r d e t v a ra m å n d e , inom ram en fö r vilket th e fra m e w o rk o f w hich th ey o p e ra te u n d e r den u tfö r tr a n s p o rte r m ed e n h etlig e lle r ge u n ifo rm o r co m m o n freight ra te s and any oth- m ensam fra k tsä ttn in g o c h e v e n tu e lla a n d ra e r ag reed c o n d itio n s w ith re s p e c t to the p ro ö v e re n s k o m n a villk o r a v se e n d e tillh a n d a h å l v ision o f liner se rv ic e s. lan d et av linjetrafik.
N a tio n a l sh ip p in g line N a tio n e llt linjerederi A n atio n al shipping line o f an y given c o u n E tt n atio n ellt linjerederi i e tt visst land är try is a v e ss e l-o p e ra tin g c a rr ie r w hich h as its e tt re d e ri, som h a r sitt h u v u d k o n to r o ch fak h ead office o f m a n a g e m e n t and its effectiv e tisk a ledning i det lan d et o ch som ä r e rk ä n t c o n tro l in th a t c o u n try an d is reco g n ized as som så d a n t av d e t la n d e ts b eh ö rig a m y n such by an a p p ro p ria te a u th o rity o f th a t d ighet eller enligt det la n d e ts lag. c o u n try o r u n d e r th e law o f th a t c o u n try . L ines b elonging to and o p e ra te d by a jo in t L in je re d e rie r som tillh ö r och d riv s av e tt v e n tu re inv o lv in g tw o o r m o re c o u n trie s and fö retag , m ed g e m e n sa m t risk ta g a n d e m ellan in w h o se e q u ity th e n atio n al in te re s ts , public m ed lem m ar från tv å e lle r flera lä n d e r o ch i a n d /o r p riv a te , o f th o s e c o u n trie s h av é a sub- v a rs kapital n atio n ella in tre ss e n i d e ss a stan tial sh a re an d w h o se h ead office o f m an lä n d e r - allm än n a o c h /e lle r en sk ild a — har ag em en t an d w h o se effectiv e co n tro l is in one en b e ty d a n d e andel och som h a r sitt h u v u d o f th o se c o u n trie s can be reco g n ized as a k o n to r o ch fa k tisk a ledning i e tt av d e ss a natio n al line by the a p p ro p ria te a u th o ritie s o f län d er, kan e rk ä n n a s som e tt n atio n ellt lin je th o s e c o u n trie s. red eri av b eh ö rig a m y n d ig h e te r i d e ss a länder.
T h ird -co n n try sh ip p in g line T redje-lands linjerederi A v e sse l-o p e ra tin g c a rr ie r in its o p e ra tio n s E tt red eri n är d e t tra fik e ra r tv å lä n d e r och betw een tw o c o u n trie s o f w hich it is not a inte ä r n atio n ellt lin jered eri i något av d e ss a n atio n al sh ip p in g line. länder.
S h ip p e r A r la sta re A p erso n o r e n tily w ho h a s e n te re d in to . o r F y sisk e lle r ju rid isk p erso n som h a r in trätt w ho d e m o n s tra te s an in ten tio n to e n te r into, i e lle r g e r tillk än n a en av sik t a tt in trä d a i e tt a c o n tra c tu a l o r o th e r a rra n g e m e n t w ith a k o n tra k tsb u n d e t eller an n a t a rran g em an g c o n fe re n c e o r sh ip p in g line fo r th e sh ip m en t m ed en k o n feren s e lle r e tt lin jered eri för o f g o o d s in w hich he has a beneficial in te re st. tra n s p o rt av gods i v ilk et han h ar e tt v in stin tre sse .
S h ip p e r 's o rg a n iza tio n A v/as rarorganisation An a ss o c ia tio n o r e q u iv alen t bo d y w hich En sam m an slu tn in g eller jä m fö rb a r o rg a n i p ro m o te s, re p r e s e n ts an d p ro te c ts th e in te r sation som främ ja r, fö re trä d e r och sk y d d a r e s ts o f sh ip p e rs a n d , if th o s e a u th o ritie s so a v la s ta re s in tre ss e n och som ä r e rk ä n d i d e sire , is reco g n ized in th a t c a p a c ity by the d e n n a eg e n sk a p av b eh ö rig m yndighet eller a p p ro p ria te a u th o rity o r a u th o ritie s o f th e m y n d ig h eter — om d e ss a fin n e r d et ö n sk v ä rt c o u n try w h o se sh ip p e rs it re p re se n ts . — i d e t land v a rs a v la s ta re d en fö re trä d e r.
G o o d s ca rried hy th e c o n fe r e n c e G o d s so m tra n sp o rte ra s av k o n fe r e n se n C argo tra n sp o rte d by sh ip p in g lines mern- L a st som tr a n s p o rte ra s av lin je re d e rie r b e rs o f a c o n fe re n c e in a c c o rd a n c e w ith th e som ä r m ed lem m ar av en k o n fe re n s i en lig h et c o n fe re n c e a g reem en t. m ed k o n fe re n sa v ta le t.
5A p p ro p ria le a n th o rity B ehörift m y n d ig h e t E ith e r a g o v e rn m e n l o r a b o d y d esig n ated En regering eller e tt o rg an som av regering by a g o v e rn m e n t o r by n atio n al legislation to e lle r nationell lagstiftning u ts e tts a tt u tö v a de perfo rm an y o f th e fu n c tio n s a sc rib e d to such fu n k tio n e r som genom b e stä m m e lse rn a i a u th o rity b y th e p ro v isio n s o f th is C o d e . d e n n a kod ålägges såd an m y n d ig h et.
P ro m o tio n a l fre i fihl rate F rä m ja n d e fra k t A ra te in stitu te d fo r p ro m o tin g th e c arriag e E n frak t som tillkom m it fö r a tt främ ja o f no n -tra d itio n a l e x p o rts o f th e c o u n try con- tra n sp o rte n av ick e-trad itio n ell e x p o rt från c e rn e d . v e d e rb ö ra n d e land.
S p e c ia l fr e i p itt rate S p e c ie ll fr a k t A p re fe re n tia l freight ra te , o th e r th å n a En p re fe re n sfra k t, a n n an än främ ja n d e p ro m o tio n al freight ra te . w h ich m ay be nego- fra k t, som kan ö v e re n s k o m m a s m ellan b e rö r tia te d b e tw e e n the p a rtie s c o n c e rn e d . d a p a rte r.
C H A P T E R II: K A P IT E L II
RELATIONS AMONG M EM SER RELATIONER MELLAN K O NFERENS
LINES MEDLEMMAR
A rtic le I A rtik e l I M E M B E R S H IP M E D L E M S K A P (1) A ny n atio n al shipping line shall h avé 1. V arje n atio n ellt lin jered eri skall ha rätt the right to be a full m em b er o f a c o n fe re n c e a tt v a ra fu llvärdig m edlem av en k o n fe re n s w hich se rv e s th e foreign tra d e o f its c o u n try , som b e tjä n a r d e ss lands u trik e sh a n d e l, på su b ject to th e c rite ria set o u t in A rticle 1(2). villk o r a tt d en u p p fy ller de fö ru tsä ttn in g a r S hipping lines w hich are not n atio n al lines in som an g es i artik el I, p u n k t 2. L in je re d e rie r an y tra d e o f a c o n fe re n c e shall h avé th e right som inte ä r n atio n ella lin je re d e rie r i någon del to b ec o m e full m em b ers o f th a t c o n fe re n c e , av d en han d el som b e tjä n a s av k o n fe re n se n su b je c t to the c rite ria set out in A rticle 1(2) skall ha rä tt a tt bli fu llv ärd ig a m ed le m m a r av and (3) an d to th e p ro v isio n s reg ard in g th e en såd an k o n fe re n s på villk o r a tt de u p p fy ller sh are o f tra d e as set out in A rticle 2 a s re- de k rite rie r som an g es i artik el 1, p u n k t 2 och g ard s th ird -c o u n try sh ip p in g lines. 3. o ch m ed iak ttag an d e av b e stä m m e lse rn a om lastu p p d e ln in g som an g es i artikel 2 b e trä ffa n d e tre d je -la n d s lin jered erier. (2) A sh ip p in g line a p p ly in g fo r m em b er- 2. E tt lin jered eri som a n s ö k e r om m ed ship o f a c o n fe re n c e shall fu rn ish e v id e n c e o f lem sk a p i en k o n fe re n s skall b e v isa sin fö r its ability an d in te n tio n , w hich m ay include m åga o ch av sik t - so m , u n d e r fö ru tsä ttn in g th e u se o f c h a rte re d to n n a g e , p ro v id ed the a tt b e stä m m e lse rn a i d e n n a p a ra g ra f ä r u p p c rite ria o f th is p ara g ra p h are m et, to o p e ra te fyllda, kan o m fa tta a n v än d n in g e n av c h a rtra t a re g u la r, a d e q u a te and efficien t se rv ic e o n a to n n ag e - a tt driva en reg u ljär, läm plig och long-term b asis as defin ed in the c o n fe re n c e effek tiv trafik u n d e r längre tid inom k o n fe a g re e m e n t w ithin th e fram ew o rk o f th e c o n re n s e n s ram och i ö v e re n s stä m m e lse med fe re n c e . shall u n d e rta k e to ab id e by all the k o n fe re n sa v ta le t; lin jered eriet skall åtag a sig te rm s an d c o n d itio n s o f the c o n fe re n c e a g re e a tt e fte rk o m m a alla k o n fe re n sa v ta le ts be m en t. an d shall d e p o sit a financial g u a ra n te e stä m m e lse r o ch villk o r o ch skall — om k o n fe to c o v e r an y o u ts ta n d in g financial obligation re n s a v ta le t k rä v e r d e t — d e p o n e ra en g a ra n ti in the e v e n t o f su b s e q u e n t w ith d ra w a l, s u s su m m a fö r a tt tä c k a v arje u te s tå e n d e e k o n o p en sio n o r e x p u lsio n from m e m b e rsh ip , if so m isk fö rp lik telse i h än d else av se n a re u t req u ircd u n d e r th e c o n fe re n c e a g re e m e n t. trä d e . av stän g n in g e lle r u te slu tn in g från m e d lem sk ap . (3) In co n sid e rin g an a p p lic a tio n fo r m em - 3. Vid b eh an d lin g en av en a n sö k a n om
6b e rsh ip by a sh ip p in g line w hich is not a m ed lem sk ap från e tt lin jered eri som inte ä r n atio n al line in a n y tra d e o f th e c o n fe re n c e n atio n ellt lin jered eri i någon del av d en h a n c o n c e rn e d . in ad d itio n to th e p ro v isio n s o f del som b e tjä n a s av den b e rö rd a k o n fe re n A rticle 1(2), th e follow ing c rite ria , in te r a lia, se n , skall h än sy n tas till - fö ru to m b e s tä m sh ould be ta k e n in to a c c o u n t: m e lse rn a i artik el I. p u n k t 2 — bl. a. följan d e k riterier: (a) th e e x istin g v olum e o f th e tra d e on the a) den befintliga o m fattn in g en av h an d eln ro u te o r ro u te s se rv e d by th e c o n fe re n c e an d o ch d e ss ö k n in g sp o ten tial på den ru tt e lle r de p ro s p e c ts fo r its g ro w th ; ru tte r som tra fik e ra s av k o n fe re n se n ; (b) th e a d e q u a c y o f sh ip p in g sp ace fo r the b) to n n a g e ts tillräck lig h et fö r d en befin tlig a e x istin g an d p ro s p e c tiv e volu m e o f trä d e on o ch fra m tid a o m fattn in g en av h an d eln på den th e ro u te o r ro u te s se rv e d by th e c o n fe re n c e ; ru tt eller de ru tte r som tra fik e ra s av k o n fe re n s e n ; (c) th e p ro b ale effect o f ad m issio n o f the c) den effek t lin je re d e rie ts in träd e i k o n fe sh ip p in g line to th e c o n fe re n c e on the effi- re n se n kan a n ta g a s få på k o n fe re n stra fik e n s c ie n c y an d q u ality o f th e c o n fe re n c e se rv ic e ; e ffe k tiv ite t o ch k v alitet; (d) th e c u rre n t p a rtic ip a tio n o f the shipping d) lin je re d e rie ts n u v a ra n d e m a rk n a d sa n d e l line in tra d e on th e sam e ro u te o r ro u te s på sam m a ru tt eller ru tte r u ta n fö r ram en fö r o u ts id e th e fram ew o rk o f a c o n fe re n c e ; and en k o n fe re n s; o ch (e) th e c u rre n t p a rtic ip a tio n o f th e shipping e) lin je re d e rie ts n u v a ra n d e d e lta g a n d e på line on th e sam e ro u te o r ro u te s w ithin the sam m a ru tt e lle r r u tte r inom ram en fö r en fram ew o rk o f an o t h e r c o n fe re n c e . an n a n k o n feren s. T he ab o v e c rite ria shall n o t be ap p lied so O v a n n ä m n d a k rite rie r skall inte a n v ä n d a s a s to su b v e rt the im p le m e n ta tio n o f th e p ro v i så, a tt de h in d ra r tilläm p n in g en av de b e s tä m sio n s relatin g to p a rtic ip a tio n in tra d e set out m e lse r om m a rk n a d sa n d e la r som a n g es i a rti in A rticle 2. kel 2. (4) A n a p p licatio n fo r ad m issio n o r read - 4. E n an sö k a n om m e d lem sk ap e lle r om m ission to m e m b e rsh ip shall be p ro m p tly de- fö rn y a t m ed lem sk ap skall b e h a n d la s sk y n d cided u p o n and th e d e c is io n c o m m u n icated sam t och k o n fe re n se n skall delge sö k an d e by a c o n fe re n c e to an a p p lic a n t p ro m p tly , b e slu te t sk y n d s a m t, o ch i in tet fall se n a re än an d in no c a se la te r th ån six m o n th s from the sex m å n a d e r från a n sö k n in g sd a tu m . Om e tt d a te o f a p p lic a tio n . W hen a sh ip p in g line is lin jered eri n e k a s m ed lem sk ap eller fö rn y a t refu sed ad m issio n o r re a d m issio n th e c o n fe r m ed lem sk ap skall k o n fe re n se n sam tid ig t e n c e shall, a t th e sam e tim e , give in w riting skriftligt ange g ru n d e rn a fö r n e k a n d e t. th e g ro u n d s fo r su ch refu sal. (5) W hen co n sid e rin g a p p lic a tio n s fo r a d 5. Vid b eh an d lin g en av m e d le m sa n sö k m issio n , a c o n fe re n c e shall ta k e in to a c c o u n t n in g ar skall k o n fe re n se n ö v e rv ä g a de sy n th e v iew s p u t fo rw ard by sh ip p e rs an d ship- p u n k te r som fram fö rs av a v la s ta re och avlasp e rs ' o rg a n iz a tio n s o f th e c o u n trie s w h o se ta ro rg a n isa tio n e r i de län d er v ilk as handel tra d e is c a rrie d by th e c o n fe re n c e . as w ell as tra n s p o rte ra s av k o n fe re n se n så väl som till th e view s o f a p p ro p ria te a u th o ritie s if th ey so b eh ö rig a m y n d ig h eters sy n p u n k te r, om d e ss a re q u e s t. så begär. (6) In a d d itio n to th e c rite ria fo r ad m issio n 6. U tö v e r de k rite rie r fö r m e d le m sk a p som set o u t in A rticle 1(2), a sh ip p in g line apply- a n g es i artik el I , p u n k t 2, skall e tt lin jered eri, ing fo r re a d m issio n shall also give e v id e n c e som a n s ö k e r om fö rn y a t m e d le m sk a p , o c k så o f h aving fulfilled its o b lig atio n s in a c c o r- fö rete b ev is p å a tt d e t h ar fullgjort sina fö r d an ce w ith A rticle 4(1) and (4). T h e c o n fe r p lik te lse r enligt artik el 4. p u n k t I och 4. K o n e n c e m ay give special sc ru tin y to th e circum - fe re n se n får g ö ra en särskild u tre d n in g om sta n c e s u n d e r w hich th e line left th e c o n fe r o m stä n d ig h e te rn a n ä r lin jered eriet läm nade en ce. k o n feren sen .
7A r tid e 2 A rtik e l 2 P A R T IC IP A T IO N IN T R A D E M A R K N A D S A N D E L A R (1) A ny sh ip p in g line a d m itte d to m em b er- 1. V arje lin jered eri so m b ev iljas m e d le m sh ip o f a c o n fe re n c e shall h av é sailing and sk a p i en k o n fe re n s skall h a av g ån g s- och loading rig h ts in th e tra d e s c o v e re d by th a t la stn in g srä ttig h e te r i d en trafik so m k o n fe c o n fe re n c e . re n s e n b e tjä n a r. (2) W h en a c o n fe re n c e o p e ra te s a p o o l. all 2. Om en k o n fe re n s d riv e r en p o o l, skall shipping lines m em b ers o f th e c o n fe re n c e alla lin je re d e rie r, som ä r m ed le m m a r av d en serv in g th e tra d e c o v e re d by th e pool shall k o n fe re n s som b e tjä n a r d en trafik som o m fa t h av é th e right to p a rtic ip a te in th e pool fo r ta s av p o o le n , ha rä tt a tt d e lta i p o o len . th a t tra d e . (3) F o r th e p u rp o se o f d e te rm in in g the 3. Vid fa s tstä lla n d e t av vilken an d el i tra fi sh a re o f tra d e w hich m em b er lin es shall h av é ken som m ed lem slin jern a skall ha rä tt a tt th e right to a c q u ire , th e n atio n al shipping u p p n å , skall de n atio n ella lin je re d e rie rn a — lines o f e a c h c o u n try , irre sp e c tiv e o f the o a v s e tt d e ra s an tal - i v arje land a n s e s som n u m b e r o f lin e s, shall be reg a rd e d as a single en en d a g ru p p av lin je re d e rie r fö r d e t la n d et. g ro u p o f sh ip p in g lines fo r th a t c o u n try . (4) W h en d e te rm in in g a sh a re o f tra d e w ith- 4. Vid fa s tstä lla n d e t av an d el i tra fik e n in a pool o f in d iv id u al m e m b e r lines a n d /o r inom en pool fö r in d iv id u ella m e d lem sred eg ro u p s o f n atio n al shipping lines in a cco r- rier o ch /eller g ru p p e r av n a tio n ella lin je re d e d a n c e w ith A rticle 2(2), th e follow ing princi- rie r i en lig h et m ed artikel 2. p u n k t 2, skall ples reg ard in g th e ir right o f p a rtic ip a tio n in fö ljan d e p rin c ip e r a n g åen d e d e ra s rä tt till th e tra d e c a rrie d by th e c o n fe re n c e shall be m a rk n a d sa n d e l i den av k o n fe re n se n u tfö rd a o b s e rv e d , u n le ss o th e rw ise m u tu ally ag reed : trafik e n ia k tta s , om inte a n n a t ö m sesid ig t ö v e re n s k o m m its : (a) T h e g ro u p o f natio n al sh ip p in g lines o f a) d en n atio n ella g ru p p en av lin je re d e rie r e a c h o f tw o c o u n trie s the foreign tra d e be- från v a rt o c h e tt av tv å län d er d ä r u trik e s h a n tw e e n w hich is c a rrie d by th e c o n fe re n c e del d em em ellan tra n s p o rte ra s av k o n fe re n shall h a v é eq u al rights to p a rtic ip a te in the sen skall ha rä tt till lika andel i d en fra k t och freig h t an d v o lu m e o f tr a f i k g e n e ra te d by den tra n sp o rtv o ly m som u p p k o m m e r av th e ir m utual foreign tra d e a n d c a rrie d by the d e ra s in b ö rd e s u trik e sh a n d e l o ch som h a n c o n fe re n c e ; te ra s av k o n fe re n se n ; (b) T h ird -c o u n try shipping lin e s, if an y , b) tre d je -la n d s lin je re d e rie r, om så d a n a shall h av é th e right to a c q u ire a significant d e lta r i k o n fe re n se n , skall ha rä tt a tt u p p n å p a rt. su ch a s 20 p e r c e n t, in th e freig h t and en b e ty d a n d e a n d e l, såso m 2 0 % , i den fra k t v olum e o f traffic g e n e ra te d b y th a t tra d e . o c h d en tra n sp o rtv o ly m som h ä n fö r sig till d e n n a handel. (5) If, fo r a n y o n e o f th e c o u n trie s w h o se 5. O m d et i något av de lä n d e r v a rs handel tra d e is c a rrie d by a c o n fe re n c e . th e re are no b e tjä n a s av en k o n fe re n s inte fin n s n åg ra n a natio n al sh ip p in g lines p a rtic ip a tin g in the tio n ella lin je re d e rie r som d e lta r i tra n sp o rte n c a rria g e o f th a t tra d e , th e sh a re o f th e trad e av d e n n a h an d el, skall den andel i tra fik e n , to w hich n atio n al shipping lines o f th a t c o u n till vilken d e tta lan d s n atio n ella sjö fartslin je try w ould be e n title d u n d e r A rticle 2(4) shall skulle v ara b erättig ad enligt artik el 2. p u n k t be d is trib u te d am o n g th e individual m em b er 4, fö rd e la s p å de in d iv id u ella m ed lem slin jer lines p a rtic ip a tin g in th e tra d e in p ro p o rtio n som d e lta r i trafik e n i p ro p o rtio n till d e ra s to th e ir re s p e c tiv e sh ares. re s p e k tiv e m a rk n a d sa n d e la r. (6) If th e n atio n al shipping lines o f o n e 6. O m e tt lands n a tio n ella lin je re d e rie r b e c o u n try d e c id e not to c a rry th e ir full sh a re o f s lu ta r a tt inte u tn y ttja h ela sin an d el i tra fi th e trä d e , th a t p o rtio n o f th e ir sh a re o f th e k e n . skall den del av d e ra s andel i trafik e n tra d e w hich th e y do not c a rry shall be d is trib som de inte u tn y ttja r fö rd elas bland de e n sk il u ted a m o n g the individual m e m b e r lines p a r d a lin je re d e rie r i k o n fe re n se n som d e lta r i ticip atin g in th e tra d e in p ro p o rtio n to th e ir tra fik e n i p ro p o rtio n till d e ra s re s p e k tiv e a n re sp e c tiv e sh a re s. d elar.
8(7) If the n atio n al shipping lines o f the 7. O m de n atio n ella lin je re d e rie rn a frän c o u n trie s c o n c e rn e d d o n o t p a rtic ip a te in the b e rö rd a lä n d e r inte d e lta r i trafik e n m ellan tra d e b e tw e e n th o se c o u n trie s c o v e re d by a d e ss a lä n d e r som o m fa tta s av en k o n fe re n s, c o n fe re n c e , th e sh a re s o f tra d e c a rrie d by the skall de a n d e la r i trafik e n m ellan d e ss a län d er c o n fe re n c e b etw e e n th o s e c o u n trie s shall be som tra n s p o rte ra s av k o n fe re n se n tilldelas allo cated b etw e e n th e p a rtic ip a tin g m em b er lin je re d e rie r i k o n feren sen från tre d je -lä n d e r lines o f third c o u n trie s by co m m ercial negoti- genom k o m m ersiella fö rh an d lin g a r m ellan atio n s b etw e e n th o se lines. d e ss a re d e rie r. (8) T h e n atio n al shipping lines o f a region, 8. N a tio n ella lin je re d e rie r i en k o n feren s m em b ers o f a c o n fe re n c e . at on e en d o f the från en region i b ö rjan e lle r i slu te t av den tra d e c o v e re d by th e c o n fe re n c e , m ay redis- k o n fe re n se n s tra fik re la tio n får genom ö m s e trib u te am o n g th e m se lv e s by m utual agree- sidig ö v e re n s k o m m e lse o m fö rd ela m ellan sig m ent the sh a re s in tra d e s a llo c a te d to th em . de a n d e la r i trafik e n som tilld elats d e m , i in a c c o rd a n c e w ith A rticle 2(4) to (7) inclu- enlighet m ed artik el 2, p u n k t 4 —7. sive. (9) S u b ject to th e p ro v isio n s o f A rticle 2(4) 9. På villk o r a tt b e stä m m e lse rn a i artik el 2. to (8) in clu siv e reg ard in g sh a re s o f trad e p u n k t 4 —8. an g å e n d e en sk ild a lin je re d e rie rs am o n g individual sh ip p in g lines o r g ro u p s o f eller g ru p p e r av lin je re d e rie rs a n d e la r i tra fi shipping lin es, pooling o r tra d e -sh a rin g ken ia k tta s , skall pool- eller tra fik a n d e lsö v e ra g re e m e n ts shall be rev iew ed by th e c o n fe r e n sk o m m e lse r ses ö v e r p erio d isk t av k o n fe e n c e p erio d ic a lly , at in te rv a ls to be stip u lated re n s e n på in te rv a lle r som skall v ara fa s t in th o se a g re e m e n ts an d in a c c o rd a n c e w ith ställd a i d e ss a ö v e re n s k o m m e lse r och i e n c rite ria to be specified in th e c o n fe re n c e lighet m ed k rite rie r som skall v ara an g iv n a i a g reem en t. k o n fe re n sa v ta le t. (10) T h e ap p lic a tio n o f th e p re s e n t A rticle 10. T illä m p n in g e n ,a v d e n n a artik el skall shall co m m e n c e as so o n as p o ssib le a fte r en- b ö rja så sn art som m öjligt e fte r d e n n a k o n try into fo rce o f the p re s e n t C o n v e n tio n and v en tio n s ik ra ftträ d a n d e och skall vara full shall be co m p leted w ithin a tra n sitio n period b o rd ad inom en ö v erg ån g sp erio d som u n d e r w hich in no c a se shall be lo n g er th ån tw o inga fö rh å lla n d e n få r ö v e rs tig a tv å å r. m ed y e a rs . tak in g into a c c o u n t the specific situ a h än sy n tagen till den sä rsk ild a situ atio n en tion in each o f th e tra d e s c o n c e rn e d . inom v a r och en av de a k tu e lla tra fik re la tio nerna. (11) S h ipping lines m em b ers o f a c o n fe r 11. L in je re d e rie r som ä r m ed lem m ar av en e n c e shall be e n title d to o p e ra te c h a rte re d k o n feren s skall ha rä tt a tt a n v ä n d a c h a rtra d e ships to fulfil th e ir c o n fe re n c e ob lig atio n s. farty g fö r a tt uppfylla sina fö rp lik te ls e r i k o n feren sen . (12) T h e c rite ria fo r sh arin g and th e re v i 12. K rite rie rn a fö r förd eln in g och revision sion o f sh a re s as set o u t in A rticle 2( 1) to ( 11) av a n d e la r som anges i artik el 2. p u n k t. I - 11, inclusive shall ap p ly w h en , in th e a b se n c e o f skall tilläm pas n ä r det - i frå n v a ro av en pool a p o o l, th e re e x is ts b e rth in g . sailing a n d /o r - e x is te ra r av tal om a n lö p , av g ån g o ch /eller an y o th e r form o f carg o allo catio n a g re e någon a n n an form av ö v e re n s k o m m e lse om m ent. lasttilldelning. (13) W h ere no pooling, b e rth in g . sailing o r 13. D är inga ö v e re n s k o m m e lse r om pool. o th e r tra d e p a rtic ip a tio n a g re e m e n ts e x ist in a n lö p , avgång eller a n n an m a rk n ad sd eln in g a c o n fe re n c e , e ith e r g ro u p o f natio n al sh ip e x is te ra r inom en k o n fe re n s, kan v arje gru p p ping lin es, m em b ers o f th e c o n fe re n c e , m ay av natio n ella lin je re d e rie r som ä r m ed lem m ar re q u ire th al pooling a rra n g e m e n ts be intro- av k o n fe re n se n b e g ä ra a tt p o o lö v e re n sk o m d u c e d . in re s p e c t o f th e trad e b etw e e n th e ir m e lse r skall in fö ras m ed a v se e n d e p å trafik en c o u n trie s c a rrie d by th e c o n fe re n c e , in con- m ellan d e ra s lä n d e r som o m fa tta s av k o n fe fo rm ity w ith th e p ro v isio n s o f A rticle 2(4): o r re n s e n . i enlighet m ed b e stä m m e lse rn a i a rti a lte rn a tiv e ly th ey m ay re q u ire th a t the sail- kel 2. p u n k t 4; eller de kan a lte rn a tiv t beg ära ings be so a d ju s te d as to p ro v id e an o p p o rtu - a tt an ta le t a v g å n g a r skall a n p a s s a s så , a tt de nity to th e se lines to e n jo y su b sta n tia lly the sä k e rstä lle r m öjlighet fö r d e ss a lin je re d e rie r
9sam e rip h ts to p a rtic ip a te in th e tra d e be- a tt å tn ju ta v äsen tlig en sam m a rä ttig h e te r till tw een (hose tw o c o u n trie s c a rrie d by th e con- m a rk n a d sa n d e l i k o n fe re n stra fik e n m ellan fe ren cc as th ey w ould h av é e n io y e d u n d e r d e ss a tv å län d er, som de skulle ha åtn ju tit th e p ro v isio n s o f A rticle 2(4). A ny su ch re- enligt b e stä m m e lse rn a i artik el 2. p u n k t 4. q u e st shall be c o n sid e re d and d e c id e d by the V arje såd an b eg äran skall g ra n s k a s o ch a v c o n fe re n c c . If th ere is no a g re e m e n t to insti- g ö ra s av k o n fe re n se n . O m d e t inte m ellan tu te su ch a pool o r a d ju s tm e n t o f sailings k o n fe re n se n s m ed lem m ar u p p n å s någon an to n g th e rn em b ers o f the c o n fe re n c e . th e ö v e re n s k o m m e lse om in rä tta n d e av någon g ro u p s o f natio n al sh ip p in g lines o f th e c o u n såd an pool e lle r reglering av a n ta le t av g ån g trie s at b o th e n d s o f th e trä d e shall h av é a a r. skall g ru p p e r av n atio n ella lin je re d e rie r i m a jo rity vote in d ecid in g to e sta b lish su ch a lä n d e rn a i b ö rjan o ch i slu te t av tra fik re la pool o r a d ju s tm e n t o f sailings. T h e m attet tio n en ha m öjlighet a tt g enom m a jo rite tsb e shall be d ecid e d up o n w ithin a p erio d not slut b e slu ta om in rä tta n d e t av en såd an pool e x c e e d in g six m o n th s from th e re c e ip t o f th e eller om reglering av a n ta le t a v g ån g ar. D en n a re q u e st. fråga skall av g ö ra s inom loppet av en period som inte ö v e rs tig e r sex m å n a d e r från m o tta g an d e t av b eg äran . (14) In the e v e n t o f a d is a g re e m e n t be- 14. I h än d else av o e n ig h e t m ellan de n a tw e e n th e natio n al shipping lines o f th e c o u n tio n ella lin jered eriern a i lä n d e rn a i början trie s at e ith e r en d w h o se trä d e is se rv e d by e lle r i slutet av den tra fik re la tio n som b e tjä the c o n fe re n c e w ith regard to w h e th e r o r not n as av k o n fe re n se n m ed a v se e n d e på h u ru p eo lin g shall be in tro d u c e d . th e y m ay req u ire v id a en pool skall in fö ras e lle r ej. kan de th a t w ithin th e c o n fe re n c e sailings be so ad- b e g ä ra reglering inom k o n fe re n se n s ram av ju s te d as to p ro v id e an o p p o rtu n ity to th ese a n ta le t a v g å n g a r så, a tt de sä k e rs tä lle r m ö j lines to e n jo y su b s ta n tia lly th e sam e rig h ts to lighet fö r d e ss a lin je re d e rie r a lt å tn ju ta v ä p a rtic ip a te in th e trad e b e tw e e n th o s e tw o sen tlig en sam m a rä ttig h e te r till m a rk n a d s a n c o u n trie s c a rrie d by th e c o n fe re n c e a s th ey del i k o n fe re n stra fik e n m ellan d e s s a tv å w ould h avé e n jo y ed u n d e r th e p ro v isio n s o f lä n d e r, som de skulle ha å tn ju tit enligt b e A rticle 2(4). In the e v e n t th a t th e re are no stä m m e lse rn a i artik el 2. p u n k t 4. F ö r d e t fall n atio n al sh ip p in g lines in on e o f th e c o u n trie s att d e t in te fin n s n åg ra n a tio n e lla lin je re d e rie r w h o se tra d e is serv ed by th e c o n fe re n c e . the i d e t en a av de lä n d e r v ilkas h an d el b e tjä n a s n atio n al shipping line o r lines o f the o th e r av k o n fe re n se n , kan d e t a n d ra la n d e ts n a tio c o u n try m ay m ake the sam e re q u e s t. T h e nella lin jered eri e lle r lin je re d e rie r gö ra c o n fe re n c e shall use its b est e n d e a v o u rs to sa m m a b e g ä ra n . K o n fe re n se n skall g ö ra sitt m e e t th is re q u e s t. If, h o w e v e r. th is re q u e s t is y tte rs ta fö r a tt tillm ö tesg å d en n a b e g äran . not m et. th e a p p ro p ria te a u th o ritie s o f the O m em ellertid d e n n a b eg äran inte tillm ö te s c o u n trie s a t b o th en d s o f th e tra d e m ay ta k e g å s, få r b eh ö rig a m y n d ig h e te r i lä n d e rn a i up the m a tte r if th ey so w ish an d m ake th e ir b ö rjan och i slu te t av tra fik re la tio n e n ta upp v iew s k n o w n to the p a rtie s c o n c e rn e d fo r fråg an om de så ö n s k a r o ch tillk än n ag e sina th e ir c o n sid e ra tio n . If no a g re e m e n t is s y n p u n k te r till b e rö rd a p a rte r fö r d e ra s ö v e r re a c h e d . th e d isp u te shall be d e a lt w ith in v äg an d e. O m ingen ö v e re n s k o m m e lse u p p a c c o rd a n c e w ith the p ro c e d u rc s esta b lish e d n å s. skall tv iste n av g ö ras i enligt m ed den i in th is C o d e. d e n n a kod fa ststä lld a o rd n in g en . (15) O th e r shipping lin es, rn em b ers o f a 15. A n d ra lin je re d e rie r som ä r m ed lem m ar c o n fe re n c e . m ay also re q u e s t th at p ooling o r av en k o n fe re n s kan o c k så b eg ära in fö ran d e sailing a g re e m e n ts be in tro d u c e d . an d the re av ö v ere n sk o m m e l te c m pool eller reglering q u e st shall be c o n sid e re d by th e c o n fe re n c e av a n ta le t av g ån g ar, och d e n n a b eg äran skall in a c c o rd a n c e w ith the re le v a n t p ro v isio n s o f b e h a n d la s av k o n fe re n se n i enlighet m ed tillth is C o d e . läm pliga b e stä m m e lse r i d e n n a kod. (16) A c o n fe re n c e shall p ro v id e fo r a p p ro 16. En k o n fe re n s skall se till a tt v arje poolp riate m e a s u re s in an y c o n fe re n c e pooling a v ta l inom k o n feren sen a n g er läm pliga å t ag reem en t to c o v e r c a se s w h ere th e c arg o g ä rd e r fö r d en h än d else a tt e tt lin jered eri i has b een shut out by a m e m b e r line fo r any k o n fe re n se n a v v is a r last av v arje an n a n o r s a k
t ! -16-023
10re a so n e x c e p iin g late p re s e n ta tio n by the än a tt a v la s la re n tillh a n d a h ä lle r g o d se t för sh ip p er. S u eh a g re e m e n t shall p ro v id e th al a sen t. E tt så d a n t av tal skall ange a tt e tt farty g v essel w ith u n b o o k ed s p a c e . cap a b le o f being m ed o b o k a t u try m m e , som g år a lt a n v ä n d a , u se d , be allo w ed to lift th e c a rg o , e v e n in tillåts tr a n s p o rte ra la ste n äv e n om det lin je re e x c e ss o f th e po o l sh a re o f th e line in th e d e rie ts m a rk n a d sa n d e l i poo len ö v e rs k rid s , tra d e , if o th e rw ise the c a rg o w ould be sh u t om lasten i a n n a t fall inte blir a v sä n d eller o u t an d d e la y e d b ey o n d a p erio d set by th e fö rse n a s längre än en av k o n fe re n se n fa s t c o n fe re n c e . ställd p eriod. (17) T h e p ro v isio n s o f A rticle 2(1) to (16) 17. B e stä m m e lse rn a i artik el 2, p u n k t 1 — inclusive c o n c e rn all g o o d s re g a rd le ss o f th eir 16, g äller alla v a ro r, o a v se tt d e ra s u rs p ru n g , origin, th e ir d e s tin a tio n o r th e use fo r w hich d e ra s d e stin a tio n e lle r d en a n v ä n d n in g för th ey are in te n d e d , w ith the e x c e p tio n o f mili- vilken de a v s e s , m ed u n d an lag av m ilitär ta ry e q u ip m e n t fo r n atio n al d e fe n c e p u r u tru stn in g fö r natio n ella fö rsv a rsä n d a m å l. po ses.
Arlic h ’ 3 A rtik e l 3 D E C IS IO N M A R IN G P R O C E D U R F .S B E S L U T S O R D N IN G T he d ecisio n -m a k in g p ro c e d u re s ernbodied D en b e slu tso rd n in g som e tt k o n fc re n sa v ta l in a c o n fe re n c e a g re e m e n t shal) be b ased on in n e h å lle r skall g ru n d a s p ä p rin cip en om alla the p rin cip le o f e q u a lity o f all th e full m em b er fullvärdiga m ed lem m ars lik h et; d e n n a o rd lines; th e s e p ro c e d u re s shall e n su re th a t th e ning skall sä k e rstä lla a tt rö s tn in g sre g le rn a voting tu le s d o not h in d e r th e p ro p e r w o rk o f inte h in d ra r en o rd n a d v e rk s a m h e t i k o n fe th e c o n fe re n c e an d th e se rv ic e o f th e tra d e re n se n o c h i d en han d el d en b e tjä n a r, sam t an d shall d efin e the m a tte rs on w hich deci- skall an g e de fråg o r vilka skall av g ö ra s e n h ä l sio n s will be m ad e by u n a n im ity . H o w e v e r, a ligt. E m ellertid kan e tt b eslu t i fråg o r som har d ecisio n c a n n o t be ta k e n in re s p e c t o f m a t a n g e lis i ett k o n fe re n sa v ta l o ch som b e rö r te rs d efin ed in a c o n fe re n c e a g re e m e n t relat- h an d eln m ellan tv å lä n d e r inte fa tta s u tan ing to the tra d e b e tw e e n tw o c o u n trie s w ith- s a m ty c k e av de n atio n ella lin je re d e rie rn a i o u t th e c o n se n t o f th e n atio n al sh ip p in g lines d e s s a tv å län d er. o f th o se tw o c o u n trie s.
Artic le 4 A rtik e l 4 S A N C T IO N S S A N K T IO N E R (1) A shipping line m e m b e r o f a c o n fe re n c e 1. E tt lin jered eri som ä r k o n fe re n sm e d le m shall be c n title d . su b ject to the p ro v isio n s skall v ara b erättig ad a tt - m ed b e a k ta n d e av reg ard in g u ith d ra w a l w hich are ernbodied in de b e stä m m e lse r om u tträ d e som ingår i poolpool sc h e m e s a n d /o r c a rg o -sh a rin g arran g e- av tal o c h /e lle r i av tal om lastd eln in g utan m en ts, to se c u re ils re le a se , w ith o u t p e n a lty , a tt å d ra sig s tra ff frigöra sig från k o n fe re n s a v from the te rm s o f th e c o n fe re n c e ag reem en t ta le ts villkor e fte r tre m å n a d e rs u p p säg n in g , a fte r giving th re e m o n th ' n o tic e . u n less the om inte k o n fe re n sa v ta le t fa ststä llt en a n n an c o n fe re n c e a g re e m e n t p ro v id e s fo r a d iffer tid sp e rio d ; lin jered eriet skall d o ck v ara fö r e n t tim e p e rio d , a lth o u g h il shall be req u ired pliktat a tt fram till d agen fö r sitt u tträ d e full 'to fullll its o b lig atio n s as a m e m b e r o f the gö ra sina åligganden som k o n fe re n sm e d le m . c o n fe re n c e up to th e d a te o f its re le a se . (2) A c o n fe re n c e m ay , up o n n o tice to be 2. En k o n fe re n s få r - e fte r v arsel enligt specified in th e c o n fe re n c e a g re e m e n t, sus- reg ler som skall v ara an g iv n a i k o n fe re n s a v peud o r ex p el a m e m b e r for significant failure talet - av stä n g a eller u te s lu ta en m edlem to ab id e by th e te rm s an d c o n d itio n s o f the som v isar allvarlig b rist i u p p fy llan d et av c o n fe re n c e a g reem en t. k o n fe re n sa v ta le ts villkor. (3) N o ex p u lsio n o r su sp e n sio n shall be- 3. Ingen u teslu tn in g eller a v stä n g n in g skall c o m e effectiv e until a s ta te m e n t in w riting o f v e rk s tä lla s fö rrän skriftligt b e sk e d om o rsa-
11th e re a s o n s th e re fo r has b e e n given an d until k e rn a d ä rfö r h a r g e tts o ch v arje tv ist a v g jo rts an y d is p u te has b e e n se ttle d as p ro v id e d in så som an g es i kapitel VI. c h a p te r VI. (4) U p o n w ith d raw al o r e x p u ls io n , th e line 4. E fte r u tträ d e eller u teslu tn in g skall v e c o n c e rn e d shall be req u ire d to p ay its sh a re d e rb ö ra n d e lin jered eri v ara fö rp lik ta t a tt b e o f th e o u ts ta n d in g fm ancial o b lig atio n s o f the tala sin del av k o n fe re n se n s u te s tå e n d e fin a n c o n fe re n c e , up to th e d a te o f its w ith d raw al siella fö rp lik te ls e r fram till d a tu m fö r sitt u t o r e x p u ls io n . in c a s e s o f w ith d ra w a l, su s p e n trä d e eller u teslu tn in g . I h ä n d e lse av u tträ d e , sion o r e x p u ls io n , th e line shall not be re- a v stä n g n in g eller u te slu tn in g skall lin je re d e lieved o f its ow n fm ancial o b lig atio n s u n d e r riet in te b efrias från sina eg n a fin an siella fö r th e c o n fe re n c e a g re e m e n t o r o f an y o f its p lik te lse r enligt k o n fe re n sa v ta le t e lle r från o b lig atio n s to w a rd s sh ip p e rs. n ågon av sina fö rp lik te ls e r g e n te m o t a v la s ta re .
A rtic le 5 A rtik e l 5 S E L F -P O L IC IN G E G E N K O N T R O L L (1) A c o n fe re n c e shall a d o p t an d k e e p up to 1. E n k o n fe re n s skall a n ta g a o ch hålla a k d a te an illu stra tiv e list, w hich shall be as tuell en åsk åd lig fö rte c k n in g , vilken skall c o m p re h e n siv e as p o ssib le , o f p ra c tic e s v a ra så tä c k a n d e som m öjligt, p å h a n d lin g a r w hich are re g a rd e d as m a lp ra c tic e s a n d /o r som a n se s som m issb ru k av o c h /e lle r b ro tt b re a c h e s o f th e c o n fe re n c e a g re e m e n t and m ot k o n fe re n sa v ta le t, o ch skall fö r a tt u n d e r shall p ro v id e effectiv e self-policing m achin- sö k a d em tillh an d ah ålla e tt e ffek tiv t e g e n k o n ery to deal w ith th e m , w ith specific p ro v i tro llsy ste m m ed sä rsk ild a b e stä m m e lse r som sio n s req u irin g : k räv er: (a) the fixing o f p e n a ltie s o r a range o f a) fa s tstä lla n d e av s tra ff e lle r stra ffla titu d e r p e n a ltie s fo r m a lp ra c tic e s o r b re a c h e s , to be - som ä r re la te ra d e till sv å rig h e tsg ra d - fö r c o m m e n s u ra te w ith th e ir s e rio u sn e s s; m issb ru k eller b ro tt; (b) th e e x a m in a tio n an d im p artial rev iew o f b) u n d e rsö k n in g o ch o p a rtisk g ran sk n in g an a d ju d ic a tio n o f c o m p la in ts, a n d /o r d eci- på b e g ä ra n av k o n fe re n se n eller a n n a n b e rö rd sio n s ta k e n on c o m p la in ts, ag ain st m a lp ra c p a rt, u tfö rd av p e rso n eller o rg an som är tic e s o r b re a c h e s , by a p e rs o n o r b o d y u n co n - o b u n d e t i fö rh ålla n d e till d e lin je re d e rie r som n e c te d w ith an y o f th e sh ip p in g lines m em - ä r m ed lem m ar av k o n fe re n se n o c h d e ss a s b e rs o f th e c o n fe re n c e o r th e ir affiliates, on d o tte rb o la g , av reglering av klagom ål re q u e s t by th e c o n fe re n c e o r an y o th e r p a rty o c h /e lle r b e slu t m ed an led n in g av klagom ål c o n c e rn e d ; a v se e n d e m issb ru k e lle r b ro tt; (c) th e re p o rtin g , on re q u e s t, o n th e actio n c) ra p p o rte rin g , på b e g ä ra n , om å tg ä rd e r ta k e n in c o n n e x io n w ith c o m p la in ts ag ain st v id tag n a e fte r klagom ål m o t m issb ru k m a lp ra c tic e s a n d /o r b re a c h e s , a n d o n a b asis o c h /e lle r b ro tt, o ch på g ru n d v al av a n o n y m i o f a n o n y m ity fo r th e p a rtie s c o n c e rn e d , to te t fö r b e rö rd a p a rte r, till b eh ö rig a m y n d ig h e the a p p ro p ria te a u th o ritie s o f th e c o u n trie s te r i de lä n d e r vilkas handel b e tjä n a s av k o n w h o se tra d e is se rv e d by th e c o n fe re n c e and fe re n se n och i de lä n d e r vilkas lin je re d e rie r ä r o f th e c o u n trie s w h o se sh ip p in g lines are m ed lem m ar av k o n fe re n se n . m e m b e rs o f th e c o n fe re n c e . (2) S h ip p in g lines an d c o n fe re n c e s a re enti- 2. L in je re d e rie r o ch k o n fe re n s e r h a r rä tt tled to th e full c o -o p e ra tio n o f sh ip p e rs and till fullödigt sa m a rb e te från a v la s ta re o ch avs h ip p e rs ’ o rg a n iz a tio n s in th e e n d e a v o u r to la s ta ro rg a n is a tio n e r i sin k am p m o t m issb ru k c o m b a t m a lp ra c tic e s and b re a c h e s . o ch b ro tt.
A r ti d e 6 A r tik e l 6 C O N F E R E N C E A G R E E M E N T S K O N F E R E N S A V T A L All c o n fe re n c e a g re e m e n ts , p o oling, b erth - A lla k o n fe re n sa v ta l, av ta l om p o o le r o ch
12ing an d sailing rights a g re e m e n ts an d am en d - om rä ttig h e te r till a n lö p o ch a v g å n g a r sam t m e n ts o r o th e r d o c u m e n ts d ire c tly re la te d to, ä n d rin g a r till så d a n a av tal e lle r a n d ra d o k u an d w hich a ffe c t, su ch a g re e m e n ts shall be m e n t, som d ire k t h ä n fö r sig till a v ta le n och m ade av ailab le on re q u e s t to th e a p p ro p ria te p å v e rk a r d em , skall på b eg äran tillställas b e a u th o ritie s o f th e c o u n trie s w h o se tra d e is höriga m y n d ig h e te r i de lä n d e r v ilkas handel se rv e d by th e c o n fe re n c e an d o f th e c o u n trie s b e tjä n a s av k o n fe re n se n och i de lä n d e r vil w hose shipping lines are m e m b e rs o f th e c o n k as lin je re d e rie r ä r m e d le m m a r av k o n fe re n feren ce. sen.
C H A P T E R li l: K A P IT E L III
RELATIONS WITH SlIIPPER S FÖRHÅLLANDE TILL AVLASTARNA
A r ti d e 7 A rtik e l 7 L O Y A L T Y A R R A N G E M E N T S L O JA L IT E T S A R R A N G E M A N G (1) T h e shipping lines m e m b e rs o f a c o n 1. D e lin je re d e rie r som ä r k o n fe re n sm e d fe re n c e are e n title d to in s titu te a n d m ain tain lem m ar h a r rä tt a tt u p p rä tta o ch v id m ak th ålla loyalty a rra n g e m e n ts w ith sh ip p e rs, the form lo ja lite tsa rra n g e m a n g m ed a v la s ta re , vilkas an d te rm s o f w hich are m a tte rs fo r c o n s u lta form o ch innehåll skall g ö ras till fö rem ål för tion b etw e e n th e c o n fe re n c e and s h ip p e rs ’ k o n su lta tio n m ellan k o n fe re n se n o ch avlaso rg a n iz a tio n s o r re p re s e n ta tiv e s o f sh ip p e rs. ta ro rg a n isa tio n e r e lle r fö re trä d a re fö r a v la s T h e se loyalty a rra n g e m e n ts shall p rovide ta re . D e ssa lo ja lite tsa rra n g e m a n g skall ge safeg u ard s m aking e x p licit the rig h ts o f sh ip g a ra n tie r som tydligt a n g e r a v la s ta rn a s o ch p e rs an d c o n fe re n c e m em b ers. T h ese a r k o n fe re n sm e d le m m a rn a s rä ttig h e te r. D e ssa ra n g e m e n ts shall be b a se d o n th e c o n tra c t arra n g e m a n g skall g ru n d a s på k o n tr a k ts y s te sy ste m o r a n y o th e r sy s te m w hich is also m et eller v ilk et a n n a t sy ste m som h elst som law ful. o c k så ä r lagligt. (2) W h a te v e r lo y alty a rra n g e m e n ts are 2. O a v se tt vilka lo ja lite tsa rra n g e m a n g som m a d e , th e freig h t ra te ap p licab le to loyal än trä ffa s , skall d e n fra k t som skall tilläm p as sh ip p e rs shall be d e te rm in e d w ithin a fixed fö r lojala a v la s ta re fa s tstä lla s inom e tt be range o f p e rc e n ta g e s o f the freig h t ra te a p p li stä m t p ro c e n to m rå d e av d en fra k t som tilläm cable to o th e r sh ip p e rs. W h ere a ch an g é in p a s fö r ö v rig a a v la s ta re . N ä r en än d rin g av th e d ifferen tial c a u se s a n in c re a se in th e ra te s ra b a tts a ts e r n a fö ro rs a k a r en ö k n in g av de c h arg ed to sh ip p e rs, th e ch a n g é ca n be im ple- fr a k te r som d e b ite ra s a v la s ta re , k an än d rin g m en ted only a fte r 150 d a y s ’ n o tic e to th o se en tilläm p as fö rst e fte r 150 d ag ars varsel till sh ip p e rs o r ac c o rd in g to regional p ractice d e ss a a v la s ta re eller i enlighet m ed regional a n d /o r a g re e m e n t. D isp u te s in c o n n ex io n p rax is o c h /e lle r a v tal. T v is te r i sam b an d m ed w ith a ch an g é o f th e d ifferen tial shall be set- en än d rin g av d e ss a r a b a tts a ts e r skall av g ö ra s tled as p ro v id e d in th e lo y alty a g reem en t. så som fö re sk riv its i lo ja lite tsa rra n g e m a n g e t. (3) T h e te rm s o f lo y alty a rra n g e m e n ts 3. L o ja lite tsa rra n g e m a n g e n s b e stä m m e lse r shall p ro v id e safe g u a rd s m ak in g e x p licit the skall in n eh ålla g a ra n tie r so m tydligt a n g er rights an d o b lig atio n s o f sh ip p e rs a n d o f sh ip rä ttig h e te r o c h sk y ld ig h e te r fö r a v la s ta re o ch ping lines m e m b e rs o f th e c o n fe re n c e in ac- fö r lin je re d e rie r, som ä r m ed le m m a r av k o n c o rd a n c e w ith th e follow ing p ro v isio n s , im e r fe re n s e n , bl. a. i ö v e re n s stä m m e lse m ed föl alia: ja n d e fö resk rifter: (a) T h e sh ip p e r shall be b o u n d in re s p e c t a) a v la s ta re n s sk y ld ig h e te r h ä n fö r sig till o f c arg o w h o se sh ip m e n t is c o n tro lle d by him last v ars tra n s p o rt k o n tro lle ra s av h onom o r his affiliated o r su b sid ia ry c o m p a n y o r his e ller av h onom b e ro e n d e bolag eller d o tte rb o fo rw ard in g ag en t in a c c o rd a n c e w ith the c o n lag eller av h an s s p e d itö r i enlighet m ed förtra c t o f sale o f the g o o d s c o n c e rn e d , p ro sä ljn in g sk o n tra k te t fö r de a k tu e lla v a ro rn a , vided th a t th e sh ip p e r shall n o t, by e v a sio n , varvid fö ru ts ä tts a tt a v la s ta re n in te, m ed elst su b te rfu g e , o r in le rm e d ia ry , a tte m p t to d iv ert u n d a n fly k te r, k ry p h å l e lle r m e lla n h a n d , får c arg o in v iolation o f his lo y alty c o m m itm e n t. fö rsö k a o m d irig era last i strid m ot h an s fö r p lik te lse r enligt lo ja lite tsa rra n g e m a n g e t;
13(b) W h ere th e re is a lo y alty c o n tr a c t, the b) n ä r d e t finns e tt lo ja lite tsk o n tra k t skall e x te n t o f ac tu a l o r liq u id ated d a m a g e s a n d /o r o m fa ttn in g e n av fa k tisk t eller fa ststä llt sk a p en alty shall be sp ecifie d in th e c o n tr a c t. T he d e stå n d o c h /e lle r s tra ff fram g å av d e tta . m e m b e r lines o f th e c o n fe re n c e m ay , h o w ev - E m ellertid k an lin je re d e rie r, som ä r k o n fe e r, d e c id e to a s s e s s lo w er liq u id ated d am ag e s re n s m e d le m m a r, b e slu ta a tt fa s tstä lla e tt o r to w aive th e claim to liq u id ated d a m a g e s. lägre s k a d e s tå n d eller a tt a v s tå frå n s k a d e In an y e v e n t, the liq u id ated d a m a g e s u n d e r stå n d . I v arje fall få r d e t sk a d e s tå n d , som th e c o n tr a c t to be paid by th e sh ip p e r shall skall b e ta la s av a v la s ta re n enligt k o n tra k te t, not e x c e e d th e freight c h a rg e s on th e p articu - inte v a ra högre än fra k te n fö r den last d e t lar sh ip m e n t, co m p u te d at th e rate p ro v id e d h a n d la r o m , b e rä k n a d e fte r d en i k o n tra k te t u n d e r th e c o n tra c t. a n g iv n a fra k te n ; (c) T h e sh ip p e r shall be e n title d to re su m é c) a v la s ta re n skall ha rä tt a tt å te rfå fu llstä n full lo y a lty s ta tu s , su b je c t to th e fulfilm ent o f dig lo ja lite tssta tu s om han fullg ö r d e villkor c o n d itio n s e sta b lish e d by th e c o n fe re n c e som fa s tstä llts av k o n fe re n se n , vilka skall w hich shall be specified in th e lo y alty a r an g es i lo ja lite tsa rra n g e m a n g e t; ra n g e m e n t. (d) T h e lo y alty a rra n g e m e n t shall se t ou t: d) lo ja lite tsa rra n g e m a n g e t skall ange: (i) a list o f c a rg o , w hich m ay include i) en fö rte c k n in g på la s te r, vilken kan bulk c arg o sh ip p ed w ith o u t m ark o r c o u n t, in k lu d e ra b u lk last tra n s p o rte ra d u tan w hich is specificaliy e x c lu d e d from th e m ärk n in g eller räk n in g , som ä r sä rsk ilt u n sc o p e o f th e lo y alty a rra n g e m e n t; d a n ta g n a från lo ja lite tsa rra n g e m a n g e t; (ii) a d efin itio n o f th e c irc u m s ta n c e s in ii) fa s tstä lla n d e av de o m s tä n d ig h e te r u n w hich c a rg o o th e r th å n c a rg o c o v e re d by d e r vilka an n a n la st än såd an so m a v se s (i) a b o v e is c o n sid e re d to be e x c lu d e d from u n d e r i) o v a n a n se s u n d a n ta g e n från o m th e sc o p e o f the loyalty a rra n g e m e n t; fa ttn in g e n av lo ja lite tsa rra n g e m a n g e t; (iii) th e m eth o d o f s e ttle m e n t o f d is p u te s iii) m eto d fö r a v g ö ra n d e av tv is te r som arisin g u n d e r th e loyalty a rra n g e m e n t; u p p s tå r m ed an led n in g av lo ja lite tsa rra n g e m an g et; (iv) p ro v isio n fo r te rm in a tio n o f th e loy iv) fö re s k rifte r om u p p h ö ra n d e av lojali alty a rra n g e m e n t on re q u e s t by e ith e r a te tsa rra n g e m a n g e t på b e g äran av e n d e ra sh ip p e r o r a c o n fe re n c e w ith o u t p e n a lty , a v la s ta re n eller k o n fe re n se n , u tan straff, a fte r ex p iry o f a stip u la te d p e rio d o f n o tice, e fte r u tg ån g en av en fa ststä lld up p säg su ch n o tic e to be given in w ritin g ; an d n in g sp erio d , v arv id u p p säg n in g en skall ske sk riftlig en ; och (v) th e te rm s fo r g ran tin g d is p e n s a tio n . v) v illk o ren fö r m e d d e la n d e av d isp en s. (4) lf th e re is a d isp u te b e tw e e n a c o n fe r 4. O m en tv ist u p p s tå r m ellan en k o n fe re n s e n ce a n d a s h ip p e rs ’ o rg a n iz a tio n , re p r e s e n t o c h e n a v la s ta ro rg a n is a tio n , fö re trä d a re fö r a tiv e s o f sh ip p e rs a n d /o r sh ip p e rs a b o u t th e a v la s ta re o c h /e lle r a v la s ta re om e tt fö re sla g e t fo rm o r te rm s o f a p ro p o s e d lo y a lty a rra n g e lo ja lite tsa rra n g e m a n g s fo rm e lle r villk o r, kan m en t, e ith e r p a rty m ay re fe r th e m a tte r fo r e n d e ra p a rte n h ä n sk ju ta fråg an fö r a v g ö ran d e re so lu tio n u n d e r a p p ro p ria te p ro c e d u re s as enligt tilläm pligt fö rfa ra n d e som a n g es i set o u t in th is C o d e. d e n n a kod.
A r ti d e 8 A r tik e l 8 D IS P E N S A T IO N D IS P E N S (1) C o n fe re n c e s shall p ro v id e , w ith in th e 1. K o n fe re n se rn a sk all, g en o m fö re sk rifte r te rm s o f th e lo y alty a rra n g e m e n ts , th a t re- i lo ja lite tsa rra n g e m a n g e n , fö rp lik ta sig a tt q u e s ts by sh ip p e rs fo r d is p e n sa tio n shall be sn a b b t g ra n s k a o ch a v g ö ra a v la s ta rn a s d is e x a m in e d a n d a d ecisio n g iv en q u ick ly a n d , if p e n sa n s ö k n in g a r sam t skall om d isp e n s v äg re q u e s te d , th e re a s o n s given in w ritin g w h ere ra s , skriftligen m e d d ela sk älen h ä rfö r, om så d is p e n sa tio n is w ith h eld . S h o u ld a c o n fe r b e g ä rs. S kulle en k o n fe re n s u n d e rlå ta a tt e n c e fail to c o n firm , w ithin a p e rio d sp ecified inom en i lo ja lite tsa rra n g e m a n g e t an g iv en pe-
14in th e loyalty a rra n g e m e n t, su ftlcien t sp ace riod — b e k rä fta tillräckligt u try m m e fö r att to a c c o m m o d a te a s h i p p e r s c a rg o w ithin a tr a n s p o rte ra en a v la s ta re s last inom en period p erio d also sp ecified in the lo y alty a rra n g e som lik aled es an g es i lo jalitetsarran g em an g m e n t, th e sh ip p e r shall h av é th e rig h t, w ith e t, skall a v la s ta re n ha rätt a tt u tan a tt åd rag a o ld being p e n a liz e d , to utilize an y v essel for sig stra ff a n v ä n d a vilket farty g som helst fö r th e c arg o in q u e stio n . lasten i fråga. (2) In p o rts w h e re c o n fe re n c e se rv ic e s are 2. I h a m n a r d ä r k o n fe re n s tra n s p o rte r a r arra n g e d su b je c t to th e av ailab ility o f a sp e c i ra n g e ra s e n d a st om e tt an g iv et lastm inim um fied m inim um o f c a rg o (i.e. o n in d u cem en t), finns tillgängligt (d v s. e fte r an m an in g ) skall but e ith e r th e sh ip p in g line d o e s not call, a v la s ta rn a a u to m a tisk t ha rä tt a tt - u lan a tt d e sp ite d u e n o tice by s h ip p e rs, o r the sh ip ä v e n ty ra sin lo ja lite tssta tu s - a n v ä n d a vilket ping line d o e s not rep ly w ithin an ag reed tirne tillgängligt farty g som h elst fö r tra n s p o rte n av to the n o tice g iv en by sh ip p e rs, sh ip p e rs shall d e ra s last, om lin jered eriet a n tin g en inte a n au to m a tic a lly h avé th e right, w ith o u t preju- g ö r h am n en tr o ts v ed erb ö rlig a v ise rin g från dicing th e ir lo y alty s ta tu s , to u se a n y avail- a v la s ta rn a s sida e lle r inte inom ö v e re n s k o m ab le v essel fo r th e c arriag e o f th e ir carg o . m en tid b e s v a ra r a v la s ta rn a s av iserin g .
A r ti d e 9 A rtikel 9 A V A IL A B IL IT Y O F T A R IF F S A N D R E- T IL L G Å N G T IL L T A R IF F E R O C H I IL L - L A T E D C O N D IT IO N S A N D /O R R E G U - H Ö R A N D E V IL L K O R O C H /E L L E R L A T IO N S R E G L E R T ariffs, re la te d c o n d itio n s , reg u latio n s, T a riffe r, tillh ö ran d e villk o r o ch reg ler sam t an d an y a m e n d m e n ts th e r e to shall be m ade v arje än d rin g d ä ra v skall på b e g ä ra n tillh a n av ailab le on re q u e s t to sh ip p e rs, s h ip p e rs ’ d a h å lla s a v la s ta re , a v la s ta ro rg a n is a tio n e r o rg a n iz a tio n s an d o th e r p a rtie s c o n c e rn e d at o ch a n d ra b e rö rd a p a rte r till e tt rim ligt p ris, re a s o n a b le c o s t, an d th e y shall be av ailab le o ch de skall finnas tillgängliga fö r g ran sk n in g fo r ex a m in a tio n at offices o f sh ip p in g lines p å lin je re d e rie rs o ch d e ra s a g e n te rs k o n to r. an d th e ir ag en ts. T h ey shall spelt o u t ali c o n D e skall ange alla villkor rö ra n d e tilläm p n in g d itio n s co n c e rn in g th e a p p licatio n o f freight en av fra k te r och rö ra n d e tra n s p o rte n av ra te s an d th e c a rria g e o f an y c arg o c o v e re d v arje last vilken o m fa tta s av d essa. by th em .
A r ti d e 10 A rtik e l 10 A N N U A L R E P O R T S Å R L IG A R A P P O R T E R C o n fe re n c e s shall p ro v id e a n n u ally to sh ip K o n fe re n se rn a skall årligen tillställa a v la s p e r s ’ o rg a n iz a tio n s, o r to re p re s e n ta tiv e s o f ta ro rg a n isa tio n e r e lle r fö re trä d a re fö r a v la s sh ip p e rs, re p o rts on th e ir a c tiv itie s d esigned ta re ra p p o r te r om sin v e rk sa m h e t äg n ad e att to p ro v id e g en eral in fo rm a tio n o f in te re st to ge allm än in fo rm atio n av in tre ss e fö r d em , th e m , including relev an t in fo rm atio n a b o u t inklusive ak tu ell in fo rm atio n om k o n su lta c o n su lta tio n s held w ith sh ip p e rs and sh ip tio n e r som hållits m ed a v la s ta re och a v la s ta r p e rs ’ o rg a n iz a tio n s, a c tio n ta k e n regarding o rg a n isa tio n e r, om v id tag n a å tg ä rd e r a n co m p ia in ts, c h a n g e s in m e m b e rsh ip , and sig- g åen d e k lagom ål, om ä n d rin g a r i k o n fe re n nificant c h a n g e s in s e rv ic e , tariffs and c o n d i sen s sa m m a n sä ttn in g och om v äsen tlig are tio n s o f c a rria g e . S u ch an n u a l re p o rts shall be ä n d rin g a r av se rv ic e , ta riffe r och tr a n s p o rt su b m itte d , on re q u e s t, to the a p p ro p ria te villkor. S åd an a å rs ra p p o rte r skall pä b eg äran a u lh o ritie s o f th e c o u n trie s w h o se tra d e is tillställas beh ö rig a m y n d ig h e te r i de lä n d e r se rv e d by the c o n fe re n c e c o n c e rn e d . vilkas han d el b e tjä n a s av v e d e rb ö ra n d e k o n feren s.
15A r tid e 11 A rtik e l 11 C O N S U L T A T IO N M A C H 1N E R Y K O N S U L T A T IO N S F Ö R F A R A N D E (1) T h e re shall be c o n s u lta tio n s on m a tte rs 1. K o n su lta tio n e r i frågor av g em en sam t o f co m m o n in te re st b e tw e e n a c o n fe re n c e , in tre sse skail hållas m ellan en k o n fe re n s, avs h ip p e rs ’ o rg a n iz a tio n s, re p r e s e n ta tiv e s o f la s ta ro rg a n is a tio n e r, fö re trä d a re fö r a v la s sh ip p e rs a n d , w h e re p ra c tic a b le , sh ip p e rs, ta re o ch , d ä r så ä r m öjligt, a v la s ta re , som kan w hieh m ay be d esig n ated fo r th a t p u rp o se by v ara u tse d d a fö r d e tta än d am ål av den b e h ö th e a p p ro p ria te a u th o rity if it so d e sire s. riga m y n d ig h eten om d e n n a tin n e r d e l ö n s k T h e se c o n su lta tio n s shall la k e p lace w hen- v ä rt. D essa k o n su lta tio n e r skall äga rum n ä r e v e r re q u e s te d by any o f the ab o v e-m en - h elst så b eg ärs av någon av de o v a n n ä m n d a tio n ed p a rtie s. A p p ro p ria te a u th o ritie s shall p a rte rn a . B ehöriga m y n d ig h e te r skall ha rätt havé th e rig h t, up o n re q u e s t, to p a rtic ip a te a tt på b e g äran d elta fullt ut i k o n s u lta tio fully in th e c o n s u lta tio n s , but th is d o e s not n e rn a ; d e tta b e ty d e r em ellertid inte a tt de m ean th a t th ey play a d ecisio n -m ak in g röle. d e lta r i b e slu tsfa tta n d e . (2) T h e follow ing m a tte rs im e r alia, m ay 2. Bl. a. följande fråg o r kan v a ra förem ål be th e su b ject o f c o n su lta tio n : fö r k o n su lta tio n e r: (a) c h a n g e s in g eneral ta riff c o n d itio n s an d a) ä n d rin g a r i allm än n a lariffv illk o r o c h i re la te d re g u la tio n s; tillh ö ra n d e reg ler; (b) c h a n g e s in the g en eral level o f tariff b) ä n d rin g a r i d e n a llm än n a n iv ån fö r tariffra te s an d ra te s fo r m ajo r c o m m o d itie s; fra k te r och i fra k te r fö r viktigare h a n d e ls v a ro r; (c) p ro m o lio n a l a n d /o r sp ecial freight c) främ ja n d e o ch /eller sä rsk ild a fra k te r; ra te s ; (d) im p o sitio n of, an d re la te d c h a n g e s in, d) in fö ran d e av tilläg g sav g ifter o ch ä n d su rc h a rg e s; rin g ar i d e ss a ; (e) lo y alty a rra n g e m e .its, th e ir estab lish - e) lo ja lite tsa rra n g e m a n g , d e ra s u p p rä t m en t o r c h a n g e s in th e ir form an d g en eral ta n d e e lle r ä n d rin g a r i d e ra s form o ch a ll co n d itio n s ; m än n a villkor; (0 c h a n g e s in th e ta riff c la ssific a tio n o f f) ä n d rin g a r i ta riffe rn a s k lassificerin g av p o rts; h am n ar; tg) p ro c e d u re fo r th e su p p ly o f n e c e ss a ry g) fö rfaran d e vid a v la s ta rn a s tillh a n d a h å l in fo rm atio n by sh ip p e rs c o n c e rn in g th e ex- lande av n ö d v än d ig in fo rm atio n rö ta n d e den p e c te d volu m e an d n a tu re o f th e ir c a rg o e s ; v ä n ta d e voly m en o ch a rte n av d e ra s la s te r; and och (h) p re s e n ta tio n o f c arg o fo r sh ip m e n t and h) a v lä m n a n d e av last fö r tra n s p o rt och th e re q u ire m e n ts reg ard in g n o tice o f carg o k rav en an g å e n d e varsel om a tt en last finns av ailab ility . tillgänglig. (3) T o the ex tern th a t th e y fall w ithin the 3. I d en u tsträ c k n in g de faller inom e n k o n sco p e o f a c tiv ity o f a c o n fe re n c e , th e follow fe re n s v e rk s a m h e tsra m kan äv e n följande ing m a tte rs m ay a lso be th e su b je c t o f c o n su l fråg o r bli förem ål för k o n su lta tio n : tatio n : (a) o p e ra tio n o f carg o in sp e c tio n s e rv ic e s; a) drift av la s tin s p e k tio n sv e rk s a m h e t; (b) c h a n g e s in th e p a lte rn o f se rv ic e ; b) ä n d rin g a r i tra fik m ö n stre t; (c) e ffe c ts o f the in tro d u c tio n o f new tech - c) e ffe k te rn a av in fö ran d et av ny teknologi nology in th e c arriag e o f c a rg o , in p a rtic u la r i la s ttra n s p o rte n , särsk ilt ö v erg ån g till enu n itiz a tio n , w ith c o n se q u e n t rc d u c tio n o f h e is la sie r m ed d ärav följan d e m inskning av c o n v e n tio n a l serv ice o r loss o f d ire c t s e r k o n v e n tio n e ll trafik eller fö rlu st av d ir e k ttra v ices; and. fik; och (d) a d e q u a c y an d q u ality o f sh ip p in g s e r d) sjö tra n s p o rte rn a s a n p a ss n in g och k v ali v ices, in clu d in g th e im p act o f p o oling, berth- te t, inklusive in v erk an av av tal om a rra n g e ing o r sailing a rra n g e m e n ts on the a v ailab ility m ang fö r p o o ler, an lö p e lle r av g ån g på till o f sh ip p in g se rv ic e s and freight ra te s at w hich gången pä s jö tra n s p o rte r och på de fra k te r till
16shipping se rv ic e s are p ro v id e d ; c h a n g e s in vilka sjö tra n s p o rte rn a tillh a n d a h å lls; ä n d th e a re a s se rv e d an d in th e reg u larity o f calis rin g ar i de o m råd en inom vilka tr a n s p o rte r by c o n fe re n c e v essels. u tfö res och i re g e lb u n d e n h e te n i a n lö p av k o n feren sfarty g . (4) C o n su lta tio n s shall be held b efo re final 4. K o n su lta tio n e r skall h ållas innan slutliga d e c isio n s are la k e n , u n less o th e rw ise p ro b e slu t fa tta s , såv id a inte an n a t fö re sk riv e s i vided in th is G ode. A d v an ce n o tice shall be d e n n a kod. A v sik t a tt ta b eslu t i frå g o r som given o f th e in ten tio n to ta k e d e c is io n s on anges i artik el 11, p u n k t 2 o ch 3, skall förm a tte rs re fe rre d to in A rticle 11 (2) a n d (3). h a n d sa v ise ra s . D är d e tta är om öjligt, m å W h ere this is im p o ssib le. u rg en t d e c isio n s b rå d s k a n d e b eslut tag as i a v v a k ta n på a tt rnay be ta k e n p e n d in g th e holding o f c o n su l k o n su lta tio n e r skall hällas. tatio n s. (5) C o n su lta tio n s shall begin w ith o u t un- 5. K o n su lta tio n e r skall b ö rja u tan ob efo g ad d u e d elay an d in a n y e v e n t w ithin a m axim um fö rsen in g och i vart fall inom en m axim ipeperio d sp ecified in th e c o n fe re n c e a g re e m e n t riod fastställd i k o n fe re n sa v ta le t e lle r, i frå n o r, in th e a b se n c e o f su ch a p ro v isio n in the v aro av en såd an b e stä m m e lse i a v ta le t, inte a g re e m e n t, not la te r th å n 30 d a y s a fte r re- se n a re än 30 d a g a r e fte r m o tta g a n d e av fö r ceip t o f the p ro p o sal fo r c o n su lta tio n s, unless slag om k o n su lta tio n e r, såv id a inte a n d ra d ifferen t p erio d s o f lim e are p ro v id e d in th is tid sp e rio d e r fö re sk riv e s i d e n n a kod. C o d e. (6) W hen holding c o n su lta tio n s, th e par- 6. N ä r k o n su lta tio n e r h ålls, skall p a rte rn a ties shall use th e ir b est e ffo rts to p ro v id e g ö ra sitt y tte rs ta fö r a tt tillh an d ah ålla re l re le v a n t in fo rm atio n , to hold tim ely d iscu s- e v a n t in fo rm atio n , hålla d is k u ssio n e r i rä tt tid sio n s an d to clarify m a tte rs fo r th e p u rp o s e o f o ch klarlägga fö rh ålla n d en i sy fte a tt finna seek in g Solutions o f th e issu e s c o n c e rn e d . lö sn in g ar på a k tu e lla p ro b lem . D e in b lan d ad e T h e p a rtie s inv o lv ed shall ta k e a c c o u n t o f p a rte rn a skall b e a k ta v a ra n d ra s sy n p u n k te r each o th e r ’s view s and p ro b lem s an d striv e o ch p ro b lem o ch strä v a e fte r a tt u p p n å avtal to reach a g re e m e n t c o n s is te n t w ith th e ir som ä r a n p a ss a d e till d e ra s k o m m ersiella co m m ercial viability. liv sk raft.
C H A F T E R IV : K A P IT E L IV
FREIC H T RATES FRAKTER
A rticle 12 A rtik e l 12 C R IT E R IA F O R F R E IG H T -R A T E D E T E R - F Ö R U T S Ä T T N IN G A R F Ö R B E S L U T OM M IN A T IO N F R A K T E R In arriv in g at a d ec isio n on q u e stio n s o f N ä r b eslu t skall ta s i fråg o r om lariffpolitik ta riff policy in all c a s e s m en tio n ed in th is i alla de fall, som n äm n s i d e n n a k o d , skall, C o d e , the follow ing p o in ts sh all, u n less o th om ej a n n a t fö re sk riv e s, följande p u n k te r erw ise p ro v id e d , be ta k e n into a c c o u n t: b eak ta s; (at F reig h t ra te s shall be fixed at as low a a) fra k te r skall s ä tta s på så låg nivå som är level as is feasible fro m th e c o m m ercial point p ra k tisk t m öjligt från ko m m ersiell sy n p u n k t o f view and shall p erm it a re a s o n a b le profit o c h skall m edge en skälig vinst fö r re d a rn a ; fo r sh ip o w n e rs; (b) T h e c o st o f o p e ra tio n s o f c o n fe re n c e s b) k o n fe re n se n s d riftk o s tn a d e r skall som shall. as a ru le, be e v a lu a te d fo r th e ro u n d regel b e rä k n a s fö r en ru n d re s a , varv id fa rty vo y ag e o f sh ip s, w ith th e o u tw a rd an d inw ard g ens ut- och å te r re s o r b e tra k ta s som en hel d ire c tio n s c o n sid e re d as a single w hole. h et. D är så ä r läm pligt b ö r ut- och å te rre s a n W h ere a p p lic a b le . th e o u tw a rd an d inw ard b e a k ta s s e p a ra t. F ra k te rn a skall s ä tta s med voyage sh ould be c o n sid e re d s e p a ra te ly . T he h än sy n till bl. a. la s te rn a s a rt, d el in b ö rd es freight ra te s sh ould ta k e into a c c o u n t, antong fö rh å lla n d e t m ellan la ste n s vikt o ch m ätt lik o th e r fa c to rs, th e n a tu re o f c a rg o e s , th e inter- som o c k så la ste n s v ä rd e ; relalio n b etw e e n w eight an d c arg o m easu rem en t, as well as th e value o f ca rg o e s ;
17(c) ln llx m g p ro m o iio n al freight ra te s and/ c) vid fa s tstä lla n d e av främ ja n d e o c h /e lle r o r sp ecial freight ra ie s iö r sp ecific g o o d s, the särsk ild a fra k te r fö r b e sta m d a v a ro r skall c o n d itio n s o f trä d e fo r th e s e g o o d s o f the h än sy n tas till h a n d e lsv illk o re n fö r d e ss a c o u n trie s se rv e d by th e c o n fe re n c e , p articu - v a ro r i de lä n d e r som b ejän a s av k o n fe re n larly o f d ev e lo p in g a n d ian d -lo c k e d c o u n se n , särsk ilt u -iän d er och k u stlö sa län d er. trie s , shall be ta k e n in lo a c c o u n t.
A r tid e 13 A rtik e l 13 C O N F E R E N C E T A R IF F S A N D C L A S S I K O N F E R E N S T A R IF F E R O C H K L A S S I F IC A T IO N O F T A R IF F R A T E S F IC E R IN G AV T A R 1 F F R A K T E R (1) C o n fe re n c e tariffs shall not u nfairly dif- 1. K o n fe re n sta riffe r skall inte g ö ra o rä ttv is fe re n tia te b e tw e e n sh ip p e rs sim ilarly situ at- skillnad m ellan a v la s ta re i sam m a situ atio n . ed. S h ipping lines m em b ers o f a c o n fe re n c e L in je re d e rie r, som ä r m ed lem m ar av en k o n shall a d iiere strictly to th e ra te s , ru les an d fe re n s, skall strik t hålla sig till de fra k te r, te rm s sh o w n in th e tariffs an d o th e r c u rre n tly re g le r och v illk o r som an g es i ta riffe rn a o ch i valid p u b h sh e d d o c u m e n ts o f the c o n fe re n c e a n d ra p u b lic e ra d e giltiga k o n fe re n s d o k u a n d to a n y special a rra n g e m e n ts p e rm itte d m en t. sam t av e n v aije särsk ilt arra n g e m a n g u n d er th is C o d e. som tilläts enligt d e n n a kod. (2) C o n fe re n c e tariffs sh o u ld be d ra w n up 2. K o n fe re n sta riffe r skall a v fa tta s e n k elt sim ply an d d e a r ly , co n ta in in g a s few c la s se s/ o ch klart o ch innehålla så få k la s se r/k a te g o c a le g o rie s as p o ssib le, d e p e n d in g on the par- rier som m öjligt, b e ro e n d e pä tr a n s p o rte rn a s tic u la r re q u ire m e n ts o f a tr a d e , sp ecify in g a speciella b e h o v , sam t ange d en sä rsk ild a freight rate fo r each c o m m o d ity a n d , w h ere fra k te n fö r varje v ara o c h , d ä r sä ä r läm pligt, a p p ro p ria te , for each c la s s /c a te g o ry ; th ey fö r varje k la ss/k a te g o ri; fö r att u n d e rlä tta sh ould a lso in d ic a te , w h e re v e r p ra c tic a b le , in sa m m a n stä lln in g och a n a ly s av sta tistik skall o rd e r to facilitate sta tistic a l c o m p ila tio n and de o c k s å — d ä r så ä r p ra k tisk t m öjligt - ange a n a ly s is, th e c o rre sp o n d in g a p p ro p ria te co d e v a ra n s m o tsv a ra n d e tilläm pliga k o d n u m m e r n u m b e r o f the item in a c c o rd a n c e w ith the enligt S ta n d a rd In te rn a tio n a l T ra d e C lassifi S ta n d a rd In te rn a tio n a l T ra d e C la ssific a tio n , c a tio n . B ru sse ls T a riff N o m e n c la tu re eller th e B ru sse ls T a riff N o m e n c la tu re o r an y o th a n n a n n o m e n k la tu r som kan ha a n ta g its in te r e r n o m e n c la tu re th a l m ay be in te rn a tio n a lly n a tio n e llt; k lassificerin g av v a ro r i ta riffe rn a a d o p te d ; th e classificatio n o f c o m m o d itie s in skall, sä långt p ra k tisk t g e n o m fö rb a rt, u ta r the tariffs sh o u ld , as fa r as p ra c tic a b le , be b e ta s i sa m a rb e te m ed a v ia s ta ro rg a n is a tio p re p a re d in c o -o p e ra tio n w ith s h ip p e rs ’ orga- n e rn a o ch b e rö rd a n atio n ella o ch in te rn a tio n iz a tio n s an d o th e r n atio n al an d in te rn a tio n a l nella o rg a n isa tio n e r. o ig a n iz a tio n s c o n c e rn e d .
A r ti d e 14 A rtik e l 14 G E N E R A L F R E IG H T -R A T E 1 N C R E A S E S A L L M Ä N N A F R A K T H O JN IN G A R (1) A c o n fe re n c e shall give n o tic e o f not 1. E n k o n fe re n s skall m in st 150 d a g a r i less th ån 150 d a y s, o r a c c o rd in g to regional fö rv ä g , eller i enlighet m ed p ra x is o c h /e lle r p ra c tic e a n d /o r a g re e m e n t, to s h ip p e rs ’ orga- a v ta l, a v is e ra a v la s ta ro rg a n is a tio n e r eller fö n iz a tio n s o r re p re s e n ta tiv e s o f sh ip p e rs an d / re trä d a re fö r a v la s ta re o c h /e lle r a v la s ta re o r sh ip p e rs a n d , w h ere so re q u ire d , to a p p ro sa m t, d ä r sä e rfo rd ra s , b eh ö rig a m y n d ig h e te r p ria te a u th o ritie s o f th e c o u n trie s w h o se i de lä n d e r v ilk as h an d el b e tjä n a s av k o n fe tra d e is se rv e d by th e c o n fe re n c e , o f its in te n re n s e n om sin av sik t a lt g e n o m fö ra en allm än tion to e lfe c t a g en eral in c re a se in freight h öjning av fra k te r m ed a n g iv a n d e av h ö jn in g ra te s , an in d icatio n o f its e x te n t, th e d a te o f en s sto rle k , d a tu m fö r g e n o m fö ra n d e t o c h de e lfe c t an d th e re a s o n s su p p o rtin g th e pro- o rs a k e r som m o tiv e ra r d en fö reslag n a h ö j p o se d in c re a se . ningen. (2 | At the re q u e s t o f a n y o f th e p a rtie s 2. P ä b e g ä ra n , som skall fra m fö ra s inom en
n - 16-023
18p rescrib ed fo r th is p u rp o se in th is (Lode. to be ö v e re n s k o m m e n tid sp e rio d e fte r m o ttag an d e m ade w ithin an ag reed p erio d o f tim e a fte r av a v ise rin g e n . av någon av de p a rte r som the receip t o f the n o tice. c o n su lta tio n s shall därtill b e rä ttig a ts enligt d e n n a kod skall k o n c o m m e n c e , in a c c o rd a n c e w ith th e re le v a n t s u lta tio n e r i e n lig h et m ed tilläm pliga b e stä m p ro v isio n s o f th is C o d e . w ithin a stip u lated m e lse r i d en n a kod p å b ö rja s inom en fa s t period not e x c e e d in g 30 d a y s o r as p rev io u sly ställd tid sp e rio d vilken inte få r ö v e rs tig a 30 ag reed b e tw e e n th e p a rtie s c o n c e rn e d ; th e d a g a r eller e fte r vad tidigare ö v e re n s k o m m its c o n su lta tio n s shall be held in re s p e c t o f th e m ellan b e rö rd a p a rte r; k o n s u lta tio n e rn a skall b a se s an d a m o u n ts o f th e p ro p o s e d in crease hållas m ed a v se e n d e på g ru n d e rn a fö r o ch and th e d a te from w hich it is to be given sto rle k e n av d en fö reslag n a höjningen och effect. d atu m fö r d e ss g en o m fö ran d e. (3) A c o n fe re n c e . in an effo rt to e x p e d ite 3. En k o n feren s k an , fö r a tt p å sk y n d a k o n c o n su lta tio n s. m a y . o r up o n th e re q u e s t o f s u lta tio n e r, eller skall, p å b eg äran av någon an y o f th e p a rtie s p re s c rib e d in th is C o d e as av de p a rte r som i en lig h et m ed d en n a kod är en titled to p a rtic ip a le in c o n su lta tio n s on b e rä ttig a d e a tt d eltag a i k o n s u lta tio n e r om g en eral freig h t-rate in c re a se s sh all. w h e re allm än n a frak th ö jn in g a r, d ä r så ä r görligt, p ra c tic a b le , re a s o n a b ly b efo re th e c o n su lta - inom rim lig tid före k o n su lta tio n e rn a , till tio n s. su b m it to th e p a rticip atin g p a rtie s a ställa de d e lta g a n d e p a rte rn a en ra p p o rt från re p o rt from in d e p e n d e n t a c c o u n ta n ts o f re- o b e ro e n d e re v is o re r m ed go tt a n se e n d e som p u te , in clu d in g . w h ere th e re q u e stin g p a rtie s in n e fa tta r — i de fall d å de p a rte r som b eg ärt a c c e p t it as on e o f th e b a se s o f c o n su lta tio n s, k o n su lta tio n e rn a g o d ta r d en som en av g ru n an ag g reg ated a n a ly sis o f d a ta reg ard in g re l d e rn a fö r k o n su lta tio n e rn a - en sam m anlagd e v a n t c o sts and re v e n u e s w hich in the o p in a n aly s av de d a ta rö ra n d e g ällan d e k o s tn a d e r ion o f th e c o n fe re n c e n e c e ss ita te an in c re a se o ch in tä k te r vilka enligt k o n fe re n se n s å sik t in freight ra te s. n ö d v än d ig g ö r en höjning av fra k te rn a . (4) If a g g reem en t is rea c h e d a s a re s u lt o f 4. O m av tal u p p n å s som e tt re s u lta t av the c o n su lta tio n s, th e fre ig h t-ra te in c re a se k o n su lta tio n e rn a , skall frak th ö jn in g en trä d a i shall ta k e effect from th e d a te in d icated in the k raft från den dag som a n g av s i av iserin g e n n o tice se rv e d in a c c o rd a n c e w ith A rticle enligt artikel 14. p u n k t I. om inte e tt se n a re 14(1). u n le ss a la te r d a te is ag reed up o n b e d atu m ö v e re n s k o m m its m ellan de b e rö rd a tw e e n th e p a rtie s c o n c e rn e d . p a rte rn a . (5) If no a g re e m e n t is re a c h e d w ithin 30 5. O m inget avtal u p p n å s inom 30 d ag ar d a y s o f th e giving o f n o tice in a c c o rd a n c e från av iserin g e n enligt artik el 14. p u n k t I, w ith A rticle 14(1). an d su b je c t lo p ro c e d u re s skall, m ed ia k tta g a n d e av i d e n n a kod fö re p re s c rib e d in th is C o d e . th e m a tte r shall be sk riv et fö rfa ra n d e , frågan o m e d e lb a rt hänsu b m itted im m ed iately to in te rn a tio n a l m an- sk ju ta s till in tern atio n ell o b lig ato risk fö rlik d a to ry co n c ilia tio n . in a c c o rd a n c e w ith chap- ning i enlighet m ed kapitel V I. F ö rlik n in g ste r VI. T he re c o m m e n d a tio n o f th e concilia- m än n en s re k o m m en d atio n skall, om den anto r s , if a c c e p te d by the p a rtie s c o n c e rn e d , tag es av de b e rö rd a p a rte rn a , bli b in d an d e fö r shall be b inding up o n th em and shall be im- dem o ch tilläm pas m ed b e a k ta n d e av b e stä m p le m e n te d . su b je c t to th e p ro v isio n s o f A rti m elsern a i artik el 14. p u n k t 9, m ed verkan cle 14(9). w ith effect from th e d a te m en tio n ed från d e t d a tu m som an g es i fö rlikningsm änin th e c o n c ilia to rs ’ re c o m m e n d a tio n . n ens re k o m m e n d a tio n . (6) S u b ject to th e p ro v isio n s o f A rticle 6. M ed ia k tta g a n d e av b e s tä m m e lse rn a i 14(9). a g en eral freig h t-rate in c re a se m ay be artik el 14. p u n k t 9. kan en k o n fe re n s tilläm p a im p lem en ted b y a c o n fe re n c e pen d in g the en allm än höjning av fra k te rn a i a v v a k ta n på c o n c ilia to rs ' re c o m m e n d a tio n . W hen m aking fö rlik n in g sm än n en s rek o m m e n d a tio n . N ä r de th e ir re c o m m e n d a tio n . th e c o n c ilia to rs g ö r sin re k o m m e n d a tio n skall förlikningssh ould ta k e in to a c c o u n t the e x te n t o f th e m än n en ta h än sy n till sto rle k e n av den av ab o v e -m e n tio n e d in c re a se m ade by th e c o n k o n fe re n se n fö re ta g n a , o v a n n ä m n d a h ö jn in g fe re n c e and th e p erio d fo r w hich it has heen en och till den period u n d e r vilken d en h ar in fo rc e . In th e e v e n t th a t th e c o n fe re n c e varit i k raft. I h än d else av a tt k o n fe re n se n re je c ts th e re c o m m e n d a tio n o f th e co n cilia- fö rk a s ta r fö rlik n in g sm än n en s rek o m m en d a-
19to rs. sh ip p e rs a n d /o r s h ip p e rs ' o rg a n iz a tio n s tio n . skall a v la s ta re o c h /e lle r a v la sta ro rg a n ishall h avé th e right to c o n s id e r th e m se lv e s sa tio n e r ha rä tt a tt e fte r läm pligt v arsel a n se not b o u n d , a fte r a p p ro p ria te n o tic e . by an y sig själva o b u n d n a av något som h elst a rr a n a rra n g e m e n t o r o th e r c o n tr a c t w ith th a t con- g em ang eller an n a t k o n tra k t m ed d en k o n fe fe re n c e w hich m ay p re v e n t th em from using re n s e n , som kan h in d ra dem från a tt a n v ä n d a n o n -c o n fe re n c e shipping lines. W h e re a loy- ic k e -k o n fe re n s a n slu tn a lin je re d e rie r. O m det alty a rra n g e m e n t e x is ts, sh ip p e rs a n d /o r sh ip fö relig g er e tt lo ja lite tsa rra n g e m a n g . skall av- c p e r s ’ o rg a n iz a tio n s shall give n o tice w ithin a la s ta re o ch /eller a v la s ta ro rg a n is a tio n e r inom perio d o f 30 d a y s to th e effect th a t th e y no en period av 30 d a g a r v arsla a tt de inte längre lo n g er c o n sid e r th e m se lv e s b o u n d b y th a t a r a n s e r sig b u n d n a av d e tta a rra n g e m a n g , v a r ra n g e m e n t. w hich n o tice shall a p p ly from th e vid v a rsle t skall gälla från d e t d atu m som d a te m en tio n ed th e re in , an d a p erio d o f not an g es d ä ri. och i lo ja lite tsa rra n g e m a n g e t skall less th ån 30 d a y s and not m o re th ån 90 d a y s en p erio d av m inst 30 och högst 90 d a g a r v a ra shall be p ro v id e d in th e lo y a lty a rra n g e m e n t an slag en fö r d e tta än d am å l. fo r th is p u rp o s e . (7) A d e fe rre d re b a te w hich is du e to the 7. E n in n eh ållen ra b a tt, som tillk o m m er sh ip p e r an d w hich h as a lre a d y b e e n accu m u - a v la s ta re n o ch som h ä r h o p sa m la ts av k o n lated by th e c o n fe re n c e shall not be w ith h eld fe re n se n . skall inte k v a rh å lla s eller k o n fis b y . o r fo rfeited to . the c o n fe re n c e as a resu lt k e ra s av k o n fe re n se n som e tt re s u lta t av en o f a c tio n by th e sh ip p e r u n d e r A rticle 14(6). handling vilken a v la s ta re n fö retag it i enlighet m ed artik el 14. p u n k t 6. (8) If th e tra d e o f a c o u n try c a rrie d by 8. Om e tt lan d s h a n d e l, som på en viss rutt shipping lines m em b ers o f a c o n fe re n c e on a tr a n s p o rte ra s av lin je re d e rie r som ä r m ed p a rtic u la r ro u te c o n sists largely o f o n e o r few lem m ar av en k o n fe re n s, fö re trä d e s v is b e s tå r b a sic c o m m o d itie s , a n y in c re a se in th e av en e lle r n åg ra få b a s v a ro r, skall v arje h ö j freight ra te on o n e o r m ore o f th o s e c o m m o ning av fra k te n på en e lle r flera av d e ss a d itie s shall be tre a te d as a g en eral fre ig h t-ra te v a ro r a n se s som en allm än frak th ö jn in g , och in c re a s e , an d the a p p ro p ria te p ro v isio n s o f tilläm pliga b e stä m m e lse r i d e n n a kod skall th is C o d e shall ap p ly . gälla. (9) C o n fe re n c e s should in s titu te an y g en 9. K o n fe re n se rn a b ö r g en o m fö ra v arje all eral fre ig h t-ra te in c re a se effectiv e in a cco r- m än frak th ö jn in g m ed giltighet enligt d en n a d an ce w ith th is C ode fo r a p erio d o f a sta te d kod fö r en b estä m d m in im ip erio d . v arv id de m inim um d u ra tio n , su b ject a lw a y s to the alltid skall b e a k ta reg lern a om tilläg g sav g ifter ru les reg ard in g su rc h a rg e s an d reg ard in g ad- och om an p a ssn in g av fra k te r som följd av ju s tm e n t in freight ra te s c o n s e q u e n t upon fö rä n d rin g a r i v ä x e lk u rse rn a . D en p e rio d , u n flu c tu a tio n s in foreign e x c h a n g e ra te s . T h e d e r vilken en allm än frak th ö jn in g skall tilläm perio d ö v e r w hich a g en eral fre ig h t-ra te in p a s, ä r en fråga som b ö r b eh a n d la s vid k o n c re a s e is to a p p ly is an a p p ro p ria te m a tte r to su lta tio n e r fö rd a i en lig h et m ed artik el 14. be c o n sid e re d d u rin g c o n s u lta tio n s c o n d u c t- p u n k t 2, m en om inte a n n a t ö v e re n s k o m m e s ed in a c c o rd a n c e w ith A rticle 14(2). b u t un- m ellan de b e rö rd a p a rte rn a u n d e r k o n su lta less o th e rw ise ag reed b e tw e e n th e p a rtie s tio n e rn a . skall m in im ip erio d en — m ellan den c o n c e rn e d durin g the c o n su lta tio n s, th e m ini dag då en allm än frak th ö jn in g tr ä d e r i k raft m um p erio d o f tim e b etw e e n th e d a te w hen och d agen fö r av iserin g enligt artik el 14. on e gen eral freig h t-rate in c re a se b e c o m e s ef p u n k t I. av n ä sta allm än n a fra k th ö jn in g — fectiv e an d th e d ate o f n o tice fo r th e n ex t inte u n d e rstig a 10 m ån ad e r. gen eral freig h t-rate in c re a se given in a c c o r d a n c e w ith A rticle 14(1) shall not be less th ån 10 m o n th s.
A rticle 15 A rtik e l 15 P R O M O T IO N A L F R E IG H T R A T E S F R Ä M JA N D E F R A K T E R (1) P ro rro tio n a l freight ra te s fo r n o n -trad i- 1. K o n fe re n se rn a b ö r in fö ra främ jan d e tional e x p o rts sh ould be in stitu te d by c o n fe r fra k te r på ick e-trad itio n ella e x p o rtv a ro r. e n c e s.
20(2) All n e c e ss a ry and re a s o n a b le in fo rm a 2. All n ö d v än d ig o ch rimlig in fo rm a tio n , tion ju s tify in g th e n eed fo r a p ro m o tio n al som m o tiv e ra r b e h o v e t av en frä m ja n d e frak t freight rate shall be su b m itted to a c o n fe re n c e skall föreläggas k o n feren sen av de b e rö rd a by th e sh ip p e rs. s h ip p e rs ’ o rg a n iz a tio n s o r a v la s ta rn a , a v la s ta ro rg a n is a tio n e rn a eller re p re s e n ta tiv e s o f sh ip p e rs c o n c e rn e d . fö re trä d a re fö r a v la s ta re . (3) S pecial p ro c e d u re s shall be in stitu te d 3. E tt särsk ilt fö rfaran d e skall in fö ras för prov id in g fo r a d ecisio n w ithin 30 d a y s from a tt b eslu t gällande a n sö k n in g a r om främ jan d e th e d a te o f re c e ip t o f th a t in fo rm a tio n , u n less fra k te r skall k u n n a fa tta s inom 30 d a g a r från m u tually ag reed o th e rw ise . on a p p lic a tio n s d en dag d å m an m o tto g såd an in fo rm atio n , fo r p ro m o tio n al freight ra te s . A c le a r d istin c- såv id a inte a n n a t ö m sesid ig t ö v e re n s k o m tion shall be m ade b e tw e e n th e s e and g eneral m its. En k lar åtsk illn ad skall g ö ras m ellan p ro c e d u re s fo r c o n sid e rin g th e p o ssib ility o f d e tta fö rfa ra n d e och d e t a llm ä n n a fö rfa ra n d e t red u cin g freight ra te s fo r o th e r c o m m o d ities vid en u n d ersö k n in g av m öjligheten a tt re d u o r o f e x em p tin g th em from in c re a se s. c e ra fra k te n på a n d ra v a ro r e lle r a tt u n d a n tag a dem från höjningar. (4) In fo rm atio n reg ard in g th e p ro c e d u re s 4. K o n fe re n se n skall tillh an d ah ålla a v la s fo r c o n sid e rin g a p p lic a tio n s fo r p ro m o tio n al ta re o ch /eller a v la s ta ro rg a n is a tio n e r. sam t på freig h t ra te s shall be m ade av ailab le b y th e b eg äran re g e rin g a r o c h /e lle r a n d ra beh ö rig a c o n fe re n c e to sh ip p e rs a n d /o r s h ip p e rs ' o rg a m y n d ig h e te r i de lä n d e r v ilkas han d el b e tjä n iz a tio n s a n d . on re q u e s t. to th e g o v ern - nas av k o n fe re n se n , in fo rm atio n an g åen d e m en ts a n d /o r o th e r a p p ro p ria te a u th o ritie s o f fö rfa ra n d e t vid b e h an d lin g av a n sö k n in g a r the c o u n trie s w h o se tra d e is se rv e d by the om främ ja n d e fra k te r. c o n fe re n c e . (5) A p ro m o tio n al freight rate shall be es- 5. E n främ ja n d e fra k t skall n o rm a lt e ta b tab lish ed n orm ally fo r a p erio d o f 12 m o n th s, leras fö r en p erio d av 12 m å n a d e r, om inte u n less o th e rw ise m u tu ally ag reed b etw e e n a n n a t ö m sesid ig t ö v e re n s k o m m its m ellan de th e p a rtie s c o n c e rn e d . P rio r to th e e x p iry o f b e rö rd a p a rte rn a . F ö re p e rio d e n s utg ån g th e p e rio d , th e p ro m o tio n al freight rate shall skall den främ ja n d e fra k te n å te r g ra n sk a s på be re v ie w e d . on re q u e s t by the sh ip p e r an d / beg äran av d en b e rö rd a a v la s ta re n o ch /eller o r s h ip p e rs ’ o rg a n iz a tio n c o n c e rn e d . w hen it a v k a s ta ro rg a n isa tio n e n , varvid d e t a n k o m shall be a m a tte r fo r th e sh ip p e r a n d /o r sh ip m er på a v la s ta re n o ch /eller a v la sta ro rg a n isa p e r s ’ o rg a n iz a tio n . at th e re q u e s t o f th e c o n tio n en a tt på b eg äran av k o n fe re n se n v isa att fe re n c e , to sh o w th a t th e c o n tin u a tio n o f the d e t ä r m o tiv erat a tt fo rts ä P a m ed d e n n a frak t rate is ju s tifie d b ey o n d th e initial p erio d . e fte r in led n in g sp erio d en . (6) W hen ex am in in g a re q u e s t fo r a p ro m o 6. Vid b eh an d lin g en av en a n sö k a n om en tional freight ra te , th e c o n fe re n c e m ay tak e främ ja n d e frakt k an k o n fe re n se n ta h än sy n into a c c o u n t th a t, w hile th e ra te sh o u ld pro- till a tt fra k te n , äv e n om d en skall främ ja e x m ote the e.xport o f th e n o n -trad itio n al p rod- p o rte n av d en ic k e -trad itio n ella v a ra fö r vil u ct fo r w hich it is so u g h t, it is not likely to ken den är sö k t, san n o lik t inte sk a p a r v ä s e n t c re a te su b sta n tia l c o m p e titiv e d is tro tio n s in liga k o n k u rre n sstö rn in g a r i e x p o rte n av en th e e x p o rt o f a sim ilar p ro d u c t from a n o th e r lik n an d e v ara från någon an n a t land som be c o u n try serv ed by th e c o n fe re n c e . tjä n a s av k o n feren sen . (7) P ro m o tio n al freig h t ra te s are not ex- 7. F rä m ja n d e fr a k te r ä r inte u n d a n ta g n a c lu d ed from th e im p o sitio n o f a su rc h a rg e o r från tilläggsavgift e lle r v alu ta a n p a ssn in g sfa k a c u rre n c y a d ju s tm e n t fa c to r in a c c o rd a n c e to r i enlighet m ed a rtik la rn a 16 o ch 17. w ith A rticles 16 and 17. (8) E ach shipping line m em b er o f a c o n fe r 8. V arje lin jered eri, som ä r m edlem av en en ce serv in g th e re le v a n t p o rts o f a c o n fe r k o n feren s o ch som b e tjä n a r a k tu e lla h a m n a r i en ce tra d e shall a c c e p t, an d not u n re a s o n a b ly k o n fe re n stra fik e n , skall ta e m o t o ch inte u tan re fu se . a fair sh a re o f c a rg o fo r w hich a p ro rim liga skäl vägra en rä ttv is andel last för m otional freight ra te has b een esta b lish e d by v ilken en främ ja n d e frak t h ar in fö rts av k o n th e c o n fe re n c e . fe re n se n .
21A r tid e 16 A rtik e l 16 S U R C H A R G E S T IL L Ä G G S A V G IF T E R (1) S u rc h a rg e s im posed by a c o n fe re n c e to 1. T illäg g sav g ifter, som införs av en k o n c o v e r s u d d e n o r e x tra o rd in a ry in c re a se s in fe re n s fö r a tt tä c k a plötsliga e lle r ick e-n o rc o sts o r lo sses o f re v e n u e shall be reg ard ed m ala ö k n in g a r av k o s tn a d e r e lle r in tä k ts b o rtas te m p o ra ry . T h e y shall be re d u c e d in ac- fall, skall a n se s som tillfälliga. D e skall re d u c o rd a n c e w ith im p ro v e m e n ts in th e situ atio n c e ra s i a n slu tn in g till fö rb ä ttrin g a r i d en situ a o r c irc u m s ta n c e s w hich th e y w e re im p o sed tion eller de o m stä n d ig h e te r som de av såg s to m e e t a n d shall be c a n c e lle d , su b je c t to m ö ta . o ch skall av sk affas m ed b e a k ta n d e av A rticlc 16(6), as soon as th e situ a tio n o r c ir artik el 16, p u n k t 6. så sn a rt som d en situ atio n c u m s ta n c e s w hich p ro m p te d th e ir im position e lle r de o m s tä n d ig h e te r so m påk allad e d e ra s c e a se to prev ail. T h is shall be in d ic a te d a t the in fö ran d e u p p h ö rt a tt råd a. D e tta skall an g es m o m en t o f th e ir im p o sitio n . to g e th e r, as far vid tid p u n k te n fö r d e ra s in fö ra n d e , så långt as p o ssib le . w ith a d e sc rip tio n o f the changé m öjligt tillsam m an s m ed en b esk riv n in g av in th e situ a tio n o r c irc u m s ta n c e s w hich will den fö rän d rin g i situ atio n en eller o m s tä n d ig bring a b o u t th e ir in c re a se , re d u c tio n o r can- h e te rn a som k o m m er a tt m ed fö ra d e ra s ö k cellatio n . ning. m inskning eller a v sk affan d e. (2) S u rc h a rg e s im p o sed on c a rg o m oving 2. T illäg g sav g ifter som p ålag ts last på väg to o r fro m a p a rtic u la r p o rt shall lik ew ise be till eller från en viss ham n skall lik aled es reg a rd e d as te m p o ra ry an d likew ise shall be an se s som tillfälliga o ch skall lik aled es ö k a s , in c re a se d , re d u c e d o r c a n c e lle d , su b je c t to m in sk as eller a v sk a ffa s, m ed b e a k ta n d e av A rticle 16(6). w hen th e situ atio n in th a t p o rt a rtik el 16. p u n k t 6, n är situ a tio n e n i d en n a c h an g es. ham n ä n d ra s . (3) B efore an y su rc h a rg e is im p o sed , 3. In n an någon tilläggsavgift in fö rs - v are w h e th e r g en eral o r co v erin g on ly a specific sig g en erell eller gällande e n d a st en viss p o rt. n o tic e sh o u ld be given an d th e re shall ham n - skall varsel läm n as o ch , på b e g ä ra n , be c o n s u lta tio n , up o n re q u e s t, in a c c o rd a n c e k o n su lta tio n e r hållas i en lig h et m ed fö rfa ra n w ith th e p ro c e d u re s o f th is C o d e , b etw e e n d e t i d e n n a kod m ellan d en b e rö rd a k o n fe re n th e c o n fe re n c e c o n c e rn e d and o th e r p a rtie s sen och de a n d ra p a rte r som d ire k t p å v e rk a s d ire c tly affected by th e su rc h a rg e and pre- av tilläggsavgiften och som enligt fö resk rift i sc rib e d in th is C ode as e n title d to p a rtic ip a te d e n n a kod ä r b e rä ttig a d e till a tt d e lta g a i s å in such c o n su lta tio n s, sä v e in th o se ex cep - d a n a k o n su lta tio n e r, u to m n är e x c e p tio n e lla tional c irc u m s ta n c e s w hich w a rra n t im m edi- o m s tä n d ig h e te r m o tiv e ra r o m e d e lb a rt p åläg a te im p o sitio n o f th e su rc h a rg e . In c a se s g ande av tilläggsavgiften. I så d a n a fall d ä r en w h ere a su rc h a rg e has b een im p o se d w ith o u t tilläggsavgift h a r lagts på u lan fö reg åen d e p rio r c o n s u lta tio n , c o n s u lta tio n s , u p o n re k o n su lta tio n , skall på b eg äran k o n su lta tio n e r q u e s t. shall be held as soon as p o ssib le th e r e - h ållas så sn a rt som möjligt d ä re fte r. F ö re så a fte r. P rio r to su ch c o n s u lta tio n s , co n fer- d a n a k o n su lta tio n e r skall k o n fe re n se rn a e n c e s shall fu rn ish d a ta w hich in th e ir o p in fram lägga de fa k ta som enligt d e ra s åsik t m o ion ju s tify th e im position o f th e su rc h a rg e . tiv e ra r a tt tilläggsavgiften läggs på. (4) U n less th e p a rtie s ag ree o th e rw ise . 4. O m inte p a rte rn a ö v e re n s k o m m e r a n w ithin a p erio d o f 15 d a y s a fte r th e re c e ip t o f n o rlu n d a . sk all, om inte inom en perio d av 15 a n o tice given in a c c o rd a n c e w ith A rticle d a g a r e fte r m o tta g a n d e t av varsel enligt a rti 16(3), if th e re is no a g re e m e n t on th e q u e stio n kel 16, p u n k t 3. ö v e re n s k o m m e lse om o f the su rc h a rg e b e tw e e n th e p a rtie s c o n tilläggsavgiften u p p n å tts m ellan de b e rö rd a c e rn e d re fe rre d to in th a t A rticle. th e re le v a n t p a rte r som å sy fta s i a rtik e ln , tilläm pliga fö re p ro v isio n s fo r se tlle m e n t o f d is p u te s p ro sk rifte r i d en n a kod om biläggande av tv iste r vided in th is C o d e shall p rev ail. U n less the få råd a. O m inte de b e rö rd a p a rte rn a ö v e r p a rtie s c o n c e rn e d agree o th e rw ise , th e s u r e n sk o m m e r a n n o rlu n d a , får tilläggsavgiften c h a rg e m ay . h o w e v e r, be im p o sed pen d in g em ellertid läggas på i a v v a k ta n på tv is te n s re so lu tio n o f th e d is p u te , if th e d is p u te still biläg g an d e, om tv isten fo rtfa ra n d e ä r o lö st
22rem ain s u n reso lv ed at the end o f a period o f vid slutet av en period av 30 d ag ar e fte r m o t 30 d ay s a fte r th e re c e ip t o f the ab o v em e n - ta g a n d e t av o v a n n ä m n d a v arsel. tio n ed n otice. (5) In the e v e n t o f a su rc h a rg e being im- 5. I h än d else av a tt en tilläggsavgift läggs p o sed in ex cep tio n al c irc u m s ta n c e s w ith o u t p å u n d e r e x c e p tio n e lla o m s tä n d ig h e te r utan p rio r c o n su lta tio n as p ro v id ed in A rticle fö reg åen d e k o n su lta tio n enligt fö re sk rifte rn a 16(3), if no a g reem en t is rea c h e d th ro u g h sub- i artik el 16. p u n k t 3, o ch om ingen ö v e re n s seq u en t c o n su lta tio n s, th e relev an t p ro v i k o m m else u p p n å s u n d e r efte rfö lja n d e k o n sio n s for se ttle m e n t o f d is p u te s p ro v id ed in su lta tio n e r, skall tilläm pliga reg ler i d en n a th is C ode shall prevail. kod fö r biläggande av tv is te r få råd a. (6) F inancial loss in c u rre d by th e shipping 6. E k o n o m isk fö rlu st som lin jered erier, lines m em b ers o f a c o n fe re n c e as a resu lt o f som ä r k o n fe re n sm e d le m m a r, å sa m k a s som an v d e la y on a c c o u n t o f c o n su lta tio n s a n d /o r e tt re s u lta t av fö rsen in g - på grund av k o n o th e r p ro c e e d in g s fo r reso lv in g d is p u te s re- su lta tio n e r o c h /e lle r fö rfa ra n d e n fö r lö san d e g arding im p o sitio n o f su rc h a rg e s in a cco r- av tv is te r an g åen d e pålägg av tilläg g sav g ifter d a n c e w ith th e p ro v isio n s o f th is C o d e , as i en lig h et med fö re sk rifte rn a i d en n a kod - i co m p a re d to th e d a te from w hich th e s u r fö rh ålla n d e till d et d atu m från vilket tilläggs ch arg e w as to be im posed in te rm s o f the av g ifte r i enlighet m ed fö re sk rifte rn a i d e n n a n o tice given in a c c o rd a n c e w ith A rticle 16(3), kod skulle ha pålagts på grund av varsel e n m ay be c o m p e n s a te d by an e q u iv a le n t p ro ligt artik el 16, p u n k t 3, kan k o m p e n s e ra s longation o f th e su rc h a rg e b efo re its rem o v al. g enom m o tsv a ra n d e förlängning av tilläggs C o n v e rse ly , fo r an y su rch arg e im posed by av g iften s tilläm pningstid före d ess a v s k a f the c o n fe re n c e and s u b s e q u e n tly d ete rm in e d fa n d e . O m v än t g äller a tt om d e t se n a re som and ag reed to be u n ju stified o r e x c e ss iv e as a e tt re s u lta t av k o n su lta tio n e r e lle r a n d ra fö r result o f c o n su lta tio n s o r o th e r p ro c e d u re s faran d en fa ststä lld a i d e n n a k o d , fa stslå s och p rescrib ed in th is C o d e . th e a m o u n ts so col- ö v e re n s k o m m e s a tt en tilläggsavgift pålagd lected o r th e e x c e ss th e r e o f as d ete rm in e d av en k o n fe re n s ä r o befogad eller om åttlig , h e re in a b o v e , u n less o th e rw ise a g re e d . shall skall — om a n n an ö v e re n s k o m m e lse ej fö re be refu n d ed to the p a rtie s c o n c e rn e d . if ligger - u p p b u rn a b elo p p eller den fö r höga claim ed by th e m , w ithin a p erio d o f 30 d ay s an d ele n av så d a n t b e lo p p fa ststä lld a som o f such claim . an g es o v a n , å te rb e ta la s till b e rö rd a p a rte r, om d e ss a så b eg är, inom 30 d a g a r e fte r fra m ställn in g en av en såd an b eg äran .
A rtic le 17 A rtik e l 17 C U R R E N C Y C H A N G E S V A L U T A K U R S Ä N D R IN G A R (I) E x ch an g e rate c h a n g e s, including fo r I. Ä n d rin g ar i v a lu ta k u rse r, inklusive fo r mat d ev alu a tio n o r re v a lu a tio n , w hich lead to mell d ev alv e rin g e lle r re v alv erin g . som leder c h a n g e s in th e aggregate o p e ra tio n a l c o sts till än d rin g a r i de sam m an lag d a d riftk o s tn a a n d /o r re v e n u e s o f the shipping lines m em d e rn a o ch /eller in tä k te rn a för lin je re d e rie r b e rs o f a c o n fe re n c e relatin g to th e ir o p e r som ä r k o n fe re n sm e d le m m a r, o ch som sa m atio n s w ithin th e c o n fe re n c e p ro v id e a valid m an h än g e r m ed d e ra s v e rk sa m h e t inom k o n re a so n fo r th e in tro d u e tio n o f a c u rre n c y ad- fe re n s e n . u tg ö r e tt giltigt skäl a tt införa en ju s tm e n t fa c to r o r fo r a ch an g é in th e freight v a lu ta a n p a ss n in g sfa k to r i fra k te rn a eller för ra te s. T h e a d ju stm e n t o r ch an g é shall be such en än d rin g av d e ss a . A n p assn in g en e lle r ä n d th a t in th e ag g reg ate th e m e m b e r lines c o n ringen skall fö re ta s på e tt så d a n t s ä tt a tt - så c e rn e d n e ith e r gain n o r lö se, a s fa r as possi- långt m öjligt - re sp e k tiv e m e d le m s re d e rie r b le, as a resu lt o f th e a d ju s tm e n t o r ch an g é. sam m anlagt v are sig gör fö rlu ste r eller v in T he a d ju stm e n t o r ch an g é m ay ta k e th e form s te r som e tt re s u lta t av an p a ssn in g e n eller o f c u rre n c y su rc h a rg e s o r d is c o u n ts o r o f in- ä n d rin g en . A n p assn in g en e lle r än d rin g e n kan c re a s e s o r d e c re a s e s in the freight ra te s. ta fo rm en av v alu tatilläg g sav g ifter e lle r ra b a t te r e lle r av ö k n in g ar eller m in sk n in g ar av fra k te n .
23(2) S u c h a d ju s tm e n ts o r c h a n g e s shall be 2. S å d a n a a n p a s s n in g a r eller ä n d rin g a r su b ject to notice, which should be arranged skall varslas i ö v e r e n s s tä m m e ls e med region in a c c o r d a n c e with regional p ra c tic e , w here al se d v ä n ja , där så d a n se d v ä n ja finns; därtill su ch pra c tic e ex is ts, a nd th e r e shall be con- skall i ö v e r e n s s tä m m e ls e m ed fö r e s k rifte r n a i sulta tio ns in a c c o r d a n c e with th e p rovisions d e n n a kod k o n s u lta tio n e r hållas mellan den o f this C o d e b e tw e e n th e c o n f e r e n c e con- b e r ö r d a k o n fe r e n se n o ch de a n d r a p a r t e r som c e rn e d and the o th e r p arties dir ectl y affected d e tt a dir ekt a n g å r o ch so m enligt d e n n a kod a nd p re s c rib e d in this C o d e a s entitled to ä r b erättig ad e att deltaga i k o n s u l ta tio n e r, pa rtic ip a te in c o n s u l ta tio n s , säve in th o s e ex- u to m i de undantagsfa ll so m k r ä v e r ett o m e ccp tio n al c ir c u m s ta n c e s w hic h w a r r a n t im- d e lb a r t införa nde av valu ta a n p a ss n in g sf a k m ediate im position o f th e c u r r e n c y adjus t- torn eller fr ak tän d rin g en . I d en hän d els e men t facto r o r freight-ra te ch a n g é . In the d e tta har gjorts u tan fö reg åen d e k o n s u l ta e v e n t that this has b e e n d o n e w ith o u t prior tio n e r skall k o n s u lta tio n e r hållas så snart som c o n s u l ta tio n s . c o n su lta tio n s shall be held as möjligt däre f te r. K o n s u lta tio n e r n a b ö r gälla so o n as possible th e r e a fte r. T h e c o n s u l ta v a lu ta a n p a s s n in g s f a k to r n s e ller f r a k tä n d rin g tions should be on th e ap p licatio n . size and ens tillämpning, storle k och d a tu m för infö d a te o f im p lem en tatio n , o f th e c u r r e n c y ad- ran d e, varv id s a m m a fö r fa ra n d e skall gälla ju s tm e n t fa c to r o r freight-ra te c h a n g é , and s o m fö resk riv s i artikel 16, p u n k t 4 och 5, the s am e p r o c e d u r e s shall be followed for med a v s e e n d e på tilläggsavgifter. S å d a n a this p u rp o s e as are p re s c rib e d in Article 16(4) k o n s u lta t io n e r b ö r äg a ru m oc h a v s lu ta s inom and (5) in re s p e c t o f s u r c h a rg e s . S u ch c o n s u l en period so m inte få r öv e rs tig a 15 d a g a r från tatio n s should take place an d be c o m p le te d d en d ag då av s ik te n att tillämpa en valutatillwithin a pe riod not e x c e e d in g 15 d a y s from läggsavgift eller för e ta g a en frak tän d rin g till the d a te w h en the in tention to apply a c u r r e n k än n ag es. cy s u r c h a rg e o r to effect a fr eig ht- rate c h a n g é is a n n o u n c e d . (3) If no a g re e m e n t is r e a c h e d within 15 3. Om k o n s u lta tio n e rn a inte inom 15 d ag ar d a y s th r o u g h co n s u lta tio n s , th e re le v a n t p r o led er till att en ö v e r e n s k o m m e ls e u p p n å s , visions for s e ttle m e n t o f d is p u te s pro v id ed in skall tillämpliga fö resk rifter för biläggan de av this C o d e shall prevail. tv iste r givna i d e n n a kod följas. (4) T h e p rovisions o f Article 16(6) shall a p 4. B e s tä m m e l s e r n a i artikel 16, p u n k t 6. ply. a d a p te d as n e c e s s a r y , to c u r r e n c y ad- skall med erford erliga korr ig eringar tillämpas ju s tm e n t fa cto rs and fr eig ht- rate c h a n g e s på v a lu ta a n p a s s n in g s f a k to re r och fr a k t dealt with in the p re s e n t Article. ä n d rin g a r som b e h a n d la s i d e n n a artikel.
C H A P T E R V: K A P I T E L V
OTHER MATTERS ÖVRIGA FRÅGOR
A rtic le IS A rtik e l 18 F I G H T I N G S H I P S ” F I G H T I N G S H I P S ” M e m b e rs o f a c o n fe r e n c e shall not use K o n f e r e n s m e d le m m a r få r inte a n v ä n d a sig fighting sh ips in the c o n f e r e n c e tr a d e fo r th e av "fig h tin g sh ip s ” i ko n fe r e n str a fik e n fö r att p u r p o s e o f ex cluding, p r e v e n tin g o r reducing utes lu ta, h in d ra eller fö rsvaga k o n k u r r e n s e n c o m p e titio n b y driving a sh ippin g line not a g e n o m att d riv a bo rt ett linjerederi so m inte m e m b e r o f th e c o n fe r e n c e out o f th e said ä r m ed lem av k o n fe r e n se n från trafiken. trade.
A rtic le 19 A rtik e l 19 A D E Q U A C Y O F S E R V I C E T R A F I K A N P A S S N I N G ( I ) C o n f e r e n c e s should ta k e n e c e s s a r y and I. K o n fe re n s e r skall vidtaga nö d v ä n d ig a a p p r o p r ia te m e a s u r e s to e n s u r e th at their o ch läm pliga å tg ä r d e r för att säk erställa att
24m e m b e r lines provide regular, a d e q u a te and d e ra s m e d le m m a r tillhandahaller re g e lb u n efficient service o f th e re quired f r e q u e n c y on d e n , tillräcklig och effektiv trafik med e r f o r the ro u te s th e y serv e an d shall arr a n g e such derlig tu r tä th e t p å de r u tte r de tr afik e ra r och services so as to avoid as fa r as possible skall o r d n a trafiken så att m a n i görligaste b u n ch in g a n d g a pping o f sailings. Confer- m å n u n d v ik e r såväl a n h o p n in g av farty g som e n c e s should also tak e into c o n sid e ra tio n any långa upp ehåll mellan avgångar. K o n f e r e n s e r special m e a s u r e s n e c e s s a r y in arrangning s e r skall o c k s å ö v e rv ä g a alla särskilda å tg ä r d e r vices to handle seasonal variatio n s in cargo so m ä r nö d v ä n d ig a n ä r det gäller att inrätta v olu m es. trafiken med h ä n sy n till sä s o n g m ä ss ig a v a ria tio n e r i lastm än gd. (2) C o n f e r e n c e s a n d o th e r partie s pre- 2. K o n f e r e n s e r och a n d ra p a r te r , som e n s crib ed in this C e d e as entitled to p articipate ligt d e n n a kod ä r berätti gade att deltaga i in c o n su lta tio n s, including a p p ro p r ia te auth- k o n su lta tio n e r, inklusive behöriga m y n d i g h e orities if th e y so d esire, should k eep u n d e r te r o m de så ö n s k a r , b ö r i n ära sa m a r b e te re view , an d should maintain d o s e co-opera- ö v e r v a k a efterfrågan på la s tu tr y m m e , trafi tion regarding, th e d e m a n d for shipping ken s tillräcklighet o c h lämplighet och - i sp ace, the a d e q u a c y an d suitability o f s e r sy n n e r h e t — m öjligheterna att ra tionalisera vice, and in partic u la r the possibilities for trafiken o ch ö k a d e s s effektivitet. V in ster ratio nalizatio n a nd fo r in creasin g th e efficien- so m u p p s tå r g e n o m ratio nalisering av trafi cy o f services. Bcneflts identified as accruing ken skall rättv ist återsp eg las i fraktn iv å n. from ratio nalizatio n o f se r v ic e s shall be fairly ref lected in th e level o f freight rates. (3) In r e s p e c t o f a ny po rt for w hic h confer- 3. N ä r det gäller h a m n a r som k o n fe r e n se n e n c e se r v ic e s are supplied on ly subject to the tr a fik e ra r e n d a s t om la s tm än g d en u p p g å r till availability o f a specified m in im u m o f cargo, ett angivet minimum,, skall d e tt a minim um th at m inim um shall be specified in th e tariff. anges i tariffen. A v la s ta rn a skall ge lämplig S h ip p e r s should give a d e q u a te notice o f the varsel om att en så dan lastm ängd finns till availability o f su ch ca rg o. gänglig.
A rlicle 20 A rtik e l 20 H E A D O F F I C E O F A C O N F E R E N C E H U V U D K O N T O R F Ö R E N K O N F E R E N S A c o n fe r e n c e shall as a rule establish its En k o n fe r e n s skall som regel in rätta sitt h ead office in a co u n tr y w h o s e trad e is se rved h u v u d k o n to r i ett land, vars handel b etjänas by th at c o n fe r e n c e , unle ss agre e d o th e r w ise av k o n fe r e n se n , om inte a n n a t öv e re n s by the shipping lines m e m b e r s o f th a t c o n f e r k o m m e s av de linjerederier som ä r m e d l e m ence. m a r av k o n fer en sen .
A rlicle 21 A rtik e l 21 R E P R E S E N T A T I O N R E P R E S E N T A T I O N C o n f e r e n c e s shall establish local r e p r e s e n K o n f e r e n s e r skall ha lokal re p r e s e n ta t io n i tation in all co u n tr ie s se r v e d , e x c e p t that alla lä nder so m de trafik e rar, m e n d ä r p r a k w h e re th e r e are practical re a s o n s to th e con- tiska skäl ta lar e m o t det kan regional r e p r e tr a ry the re p r e s e n ta t io n m a y be on a regional sentation inrättas. R e p r e s e n t a n te r n a s namn basis. T h e n a m e s a nd a d d r e s s e s o f r e p r e s e n och ad re s s skall finnas lätt tillgängliga, och tativ es shall be readily available, and th es e r e p r e s e n ta n te r n a skall säk erställa att a v la s re p r e s e n ta t iv e s shall e n s u r e th at th e v iew s o f ta r n a och k o n fe r e n s e rn a s k y n d s a m t få r del av ship p ers and c o n fe r e n c e s are m a d e rap idly v a r a n d r a s s y n p u n k t e r fö r att få fram s n a b b a k now n to e a c h o th e r with a view to expedit- beslut. N ä r en k o n fe r e n s a n s e r d e t ä n d a m å l s ing p rom pt d ecis io ns. W h e n a c o n fe r e n c e enligt skall d en sörja fö r att rätten att fatta c o n sid e rs it suitable, it shall p rovide fo r a d e b eslut i lämplig om fattning deleg e ras till r e q u ate delegation o f po w e r s o f decis io n to its p re s e n ta n t e rn a . re p r e s e n ta tiv e s .
25A r ti d e 22 A rtik e l 22 C O N T E N T S O F C O N F E R E N C E A G R E E - I N N E H Å L L I K O N F E R E N S A V T A L , M E N T S , T R A D E P A R T I C I P A T I O N A V T A L O M M A R K N A D S D E L N I N G O C H A G R E E M E N T S A N D L O Y A L T Y AR- L O J A L I T E T S A R R A N G E M A N G R A N G F .M E N T S C o n f e r e n c e a g re e m e n ts , tr a d e p a rtic ip a K on fe re n sa v ta l, avtal om m a r k n a d sd e ln in g tion a g r e e m e n ts and loyalty a rr a n g e m e n t s sam t lojalitetsarrangem ang skall v a ra i ö v e r shall c o n fo r m to the applicable r e q u i re m e n ts e n s s tä m m e ls e med tillämpliga kra v i d e n n a o f this C o d e a nd m a y include su ch o t h e r p r o ko d m e n få r in nefatta s å d a n a a n d r a föreskrif vis ions as may be agreed w hic h a re not in- te r som kan a v talas vilka inte s tå r i strid med c o n siste n t with this C o d e . d e n n a kod.
P A R T T W O D E L T V Å C H A P T E R VI: K A P I T E L VI
PROVISIONS AND M ACHINERY FOR FÖRESKRIFTER OCH TILLVÄGAGÅNG S
SETTLEM ENT OF DISPUTES SÄTT FÖR BILÄGGANDE AV TVISTER
A. G E N E R A L P R O V IS IO N S A . A L L M Ä N N A F Ö R E S K R IF T E R A r ti d e 23 A rtik e l 23 ( 1) T h e pro v isio n s o f this c h a p t e r shall ap- 1. F ö re s k rif te rn a i d e tta kapitel skall tilläm ply w h e n e v e r th ere is a dis p u te relating to the pas närhelst en tvist u p p k o m m e r rö r a n d e tillappli cati on o r o p e ra tio n o f th e pro v isio n s o f lä m pnin gen eller v e rk s tällan d et av för e sk rif this C o d e b e tw e e n th e following parties: te r n a i d e n n a kod mellan följande parter; (a) a c o n fe r e n c e and a shipping line; a) en k o n fe r e n s o c h ett linjerederi; tb) th e shippin g lines m e m b e r s o f a c o n f e r b) linjerederierna som ä r m e d le m m a r av en e n ce; ko n feren s; (c) a c o n f e r e n c e o r a shippin g line m e m b e r c) en k o n fe r e n s eller ett linjerederi so m är t h e r e o f a nd a s h i p p e rs ' o rganization o r re p r e m e d le m d ä r a v o c h en a v la s ta r o rg a n is a tio n s e n ta tiv e s o f ship p ers o r sh ip p e rs ; and eller fö r e trä d a r e fö r avla s ta r e eller av la s ta r e ; och (d) tw o o r m o re c o n fe r e n c e s. d) tv å eller flera k o nferenser. F o r th e p u r p o s e s o f this c h a p te r th e term I d e tta kapitel skall med b etec k n in g en " p a r t y " m e a n s the original partie s to the dis " p a r t " fö rstås de urs pru ngliga p a r t e r n a i tv is pute as well as third p arties w hic h havé te n såväl s o m tredje p a r t e r so m har anslutit jo in e d the p r o c e e d in g s in a c c o r d a n c e with (a) sig till fö rhandlinga rna i enlighet med artikel o f Article 34. 34, sty c k e a. (2) D is p u tes b e tw e e n shipping lines o f the 2. T v is te r mellan linjerederier u n d e r sam e flag. a s well as th o s e b e tw e e n organiza- s a m m a flagg, såväl so m mellan o rg a n i s a tions belonging to the s am e c o u n tr y , shall be tio n e r so m h ö r h e m m a i s a m m a land, skall settled within th e f r a m e w o rk o f the national biläggas inom r a m e n för d e t t a lands n a tio n e l ju r isd ic tio n o f th at c o u n tr y , u n les s this cre- la ju r isd ik tio n . om inte d e tta s k a p a r allvarliga ates ser io u s difficulties in the fulfilment o f the s v å r ig h e te r i uppfylla ndet av föreskrifterna i p rovisions o f this C ode. d e n n a kod. (3) T h e partie s lo a d is p u te shall first at- 3. P a r te r n a i en tvist skall i fö rsta hand te m p t to settle it by an e x c h a n g e o f v iew s or f ö r s ö k a att bilägga den g e n o m m e n in g su tb y te d irect negotiations with th e intention o f find- eller dir e k ta fö rhandlingar med m ålsättn ingen ing a m utually satisfacto ry solution. a tt finna en ömsesid igt tillfredsställande lös ning. (4) D is p u t e s b e tw e e n the pa rtie s referred 4. T v is te r mellan de p a r te r so m an g e s i to in Article 23(1) relating to: artikel 23, punkt I. angående: (a) refusal o f ad m ission o f a national ship- a) att ett nationellt linjerederi vä g ra ts in-
26ping line to a c o n fe r e n c e serving th e foreign tr ä d e i en k o n fe r e n s, som b e tjä n a r det linjere tr a d e o f th e c o u n tr y o f th at shipping line; d eriets hem lan d s utrik esh an d e l; (b) refusal o f ad m issio n o f a th ird -co u n try b) att ett tredje-lands linjerederi vägra ts in sh ipping line to a c o n fe r e n c e ; tr äd e i en k o n feren s; (c) exp u ls io n fr om a c o n fe r e n c e ; c) uteslu tnin g ur en k o n feren s; (d) in c o n s is t e n c y o f a c o n fe r e n c e agree- d) bristan d e ö v e r e n s s tä m m e ls e mellan ett m e n t with this C o d e ; ko n feren sav tal o ch d e n n a kod; (e) a gen eral freig ht-ra te in c r e a se ; e) en allmän höjning av fr akter; (f) s u r c h a rg e s; 0 tilläggsavgifter; (g) c h a n g e s in freight ra te s o r th e imposi- g) ä n d rin g a r i f r a k te r eller införandet av tion o f a c u r r e n c y a d ju s tm e n t fa c to r d ue to v a lu ta a n p a s s n in g s f a k to r på grund av v a lu t a ex ch an g e rate ch an g es; kurs än d rin g ar; (h) participation in träd e; and h) m a r k n a d s a n d e l a r; och (i) th e fo rm an d te r m s o f p r o p o s e d loyalty i) form en och villkoren fö r fö reslagna lojaa rr a n g e m e n ts litetsarran g em an g , which havé not b e e n re s o lv e d through an e x som inte har lösts g enom m e n in g su tb y te eller c hange o f v iew s o r dir ect negotiations shall, d irek ta fö rhandlingar, skall, på beg äran av at th e re q u e s t o f a n y o f th e parties to the part i tv isten , h ä n s k ju ta s till intern ationell o b d is p u te. be refe rre d to international manda- ligatorisk förlikning i enlighet med föreskrif tory conciliation in a c c o r d a n c e with the p ro terna i d e tta kapitel. visions o f this cha p te r.
A r tid e 24 A rtik e l 24 (1) T h e conciliation p r o c e d u r e is initiated 1. F örlikningsförfarandet inledes pä b e at the re q u e s t o f o ne o f the parties to the g äran av e n av p a r te r n a i tvisten. dis pute. (2) T h e re q u e s t shall be made: 2. B egäran skall inges: (a) in d is p u te s relating to m e m b e r s h ip o f a) i tv ister a n g å e n d e m e d l e m s k a p i k o n fe c o n fe r e n c e s: not later thån 60 d a y s from the re nser: inte s en are än 60 d a g a r frän den dag d ate o f re ceipt by the app lican t o f the c o n f e r d å s ö k a n d e n m ottog k o n fe r e n s e n s beslut och e n ce d ecis ion, includin g the r e a s o n s th erefo r, skälen därför, i enlighet med artiklarna I, in a c c o r d a n c e with A rticles 1(4) a n d 4(3); p u n k t 4, o ch 4, punkt 3; (b) in d is p u te s relating to general freight- b) i tv iste r a n g å e n d e allm än n a fr a k th ö j rate increases: not later th ån th e d a te o f ex- ningar: inte s en are än att tiden för den piry o f the period o f notice specified in A rti vars elperiod som an ges i artikel 14, p u n k t I, d e 14(1); löpt ut; (c) in d is p u te s relating to s u rch arg es: not c) i tv ister a n g å e n d e tilläggsavgifter: inte later th å n th e d a te o f ex p ir y o f th e 30-day sen ar e än att tiden för d e n 30-dagarsperiod period specified in A r t i d e 16(4) or. w h e re no s o m an ges i artikel 16, punkt 4, lopt ut eller, notice has b e e n given, not later th ån 15 d ay s o m ingen avis ering har givits, inte s en ar e än from th e d a te w h en the s u r c h a rg e w as put 15 d ag ar frän det d a tu m d å tilläggsavgiften into effect; an d sattes i kraft; och (d) in d is p u te s relating to c h a n g e s in d) i tv ister a n g å e n d e ä n d rin g a r i f r a k te r freight rates o r th e im position o f a c u rr e n c y eller införa nde av v a lu t a a n p a s s n in g s f a k to r på a d ju s tm e n t fa c to r d u e to e x c h a n g e rate grund av valu tak u rsä n d rin g ar: inte s e n a r e än changes: not la ter th ån tive d a y s a fte r the fem d ag ar efter att tiden fö r den period som d a te o f expir y o f th e period specified in Arti anges i artikel 17, punkt 3, löpt ut d e 17(3). (3) T h e p rovisio ns of A r t i d e 24(2) shall not 3. F ö re s k rif te rn a i artikel 24, punkt 2, skall apply to a d is p u te which is refe rre d to in te r inte tilläm pas på en tvist som ä r h ä n sk ju le n national m a n d a to r y conciliation in a c c o r till intern ationell obligatorisk förlikning i e n d a n c e with A r t i d e 25(3). lighet med artikel 25, p u n k t 3.
27(4) R e q u e s ts for co nciiiatio n in d is p u te s 4. B egäran om förlikning i tv ister, a n d r a än o th e r th ån th o s e referred to in Article 24(2) d e m so m an ges i artikel 24, p u n k t 2, k a n inges m ay be m a d e at a ny time. vid vilken tid p u n k t so m helst. (5) T h e time-limiis specified in Article 5. T id s g r ä n s e rn a so m an g e s i artik el 24, 24(2) may be e x te n d e d by a g r e e m e n t b e tw e e n p u n k t 2, kan u ts tr ä c k a s g e n o m ö v e r e n s k o m th e parties. m else mellan pa rte rn a . (6) A re q u e s t fo r co nciiiatio n shall be con- 6. E n be g ä ra n o m förlikning skall a n s e s sidere d to h av é b een duly m a d e if it is pro v e d ingiven i vederbörlig o rdning o m det b ev is as th at the re q u e s t has b e e n sen t to the o th e r att d e n h a r a v s ä n ts till den a n d r a p a rte n i party by re giste red letter, teleg ram o r tele- r e k o m m e n d e r a t b rev , te legram eller telex p rin ter o r has b een s e r v e d on it within the eller h a r delgivits inom de ti d s g rä n s e r som time-limits specified in Article 24(2) o r (5). an g e s i artikel 24. p u n k t 2 eller 5. (7) W h e re no re q u e s t h a s b e e n m a d e w ith 7. O m ingen b e g ä ra n h a r ingivits inom de in the time-limits specified in Article 24(2) o r ti d s g rä n s e r so m an g e s i artikel 24, p u n k t 2 (5), th e decis ion o f th e c o n f e r e n c e shall be eller 5, skall k o n fe r e n s e n s beslu t v a ra slutgil final and no p ro ceed in g s u n d e r this c h a p te r tigt och inga fö r h an d lin g a r enligt d e tta kapitel may be b ro u g h t by a ny party to the d is p u te to k an tag as u p p av n å g o n d e r a p a rte n i tvisten challenge th a t d ecis ion. för att b e s tr id a det beslutet.
A rtic le 25 A rtik e l 25 (1) W h e re th e parties h av é agre e d th at dis 1. O m p a r te r n a h a r ö v e r e n s k o m m i t att tvis p u tes refe rre d to in A rticle 23(4) (a), (b), (c), t e r so m a v s e s i artikel 23, p u n k t 4, st y c k e a, (d), (h) a nd (i) shall be res olved th r o u g h pro- b, c, d, h och i, skall a v g ö ra s g e n o m an d ra c e d u r e s o th e r thån th o s e e s ta b lis h e d in that fö r fa ra n d e n än d e m som anges i d e n artikeln Article, o r agree on p ro c e d u r e s to resolve a eller om de e n a s om förfarande för att lö sa en partic u la r d is p u te th at h a s arisen b e tw e e n viss tvist s o m h a r u p p s t å tt mellan d e m , skall th e m , su ch d is p u te s shall, at the re q u e s t of s å d a n a tvister, på begäran av n å g o n d e ra p a r a ny o f the p arties to th e d is p u te , be res olved ten i tv isten , biläggas så so m fö r e s k riv e s i as p ro v id e d fo r in their ag re e m e n t. d e ra s ö v e r e n s k o m m e ls e . (2) T h e p rovisio ns o f Article 25(1) apply 2. F ö re s k rif te rn a i artikel 25, pu n k t I, tillalso to th e d is p u te s refe rre d to in Article läm pas o c k s å på de tv iste r so m n ä m n s i a rti 23(4) (e), (f) and (g), u n les s national legisla- kel 23, p u n k t 4, sty c k e e, f och g, o m inte tion, rules o r re gulations p r e v e n t shippers nationell lagstiftning, regler eller fö r o rd n in g from having this freed o m o f choice. a r f r å n ta g e r av la s ta r n a d e n n a valfrihet. (3) W h e re conciiiation p ro c e e d in g s havé 3. O m fö rlikningsförhandlingar h a r inletts, b e e n in itiated, such p r o c e e d in g s shall havé skall s å d a n a förhandlinga r ha f ö r e trä d e f r a m p r e c e d e n c e ö v e r re m e d ie s available u n d e r f ö r rä tts m e d e l som tillhandahålles enligt n a national law. l f a party s e e k s r e m e d ie s u n d e r tionell lag. O m en p art vill u tn y ttja rättsm ed el na tional law in re s p ect o f a d is p u te to which enligt nationell lag med h ä n s e e n d e på en this c h a p t e r applies w ith o u t invoking the p ro tvist, p å vilken d e tta kapitel ä r tillämpligt, c e d u r e s pro v id ed fo r in this c h a p te r , th en, utan att å b e r o p a de f ö r fa ra n d e n so m fö r e upon the re q u e s t o f a re s p o n d e n t to th o s e sk r iv es i d e tta kap itel, skall, på beg äran av en p r o c e e d in g s, th ey shall be sta y e d a nd th e d is s v a r a n d e , fö rh an d lin g a rn a a v b r y t a s o c h tv is p ute shall be referred to the p ro c e d u r e s de- te n - av d en domsto l eller a n n a n myndighet fined in this c h a p te r by th e c o u r t o r o th e r d ä r de nationella rä tts m e d le n b eg ärts a u th o r it y w h ere the national re m e d ie s are hä n s k ju ta s till de f ö r fa ra n d e n so m b e s t ä m s i s ought. d e tt a kapitel.
A rtic le 26 A rtik e l 26 (I ) T h e C o n tra c tin g Partie s shall c o n fe r 1. De fö rd rag sslu tan d e p a r te r n a skall till upon c o n f e r e n c e s and s h i p p e r s ’ organiza- d ela k o n f e r e n s e r o ch a v la s ta r o rg a n is a tio n e r
28tions su ch c a p a c ity a s is n e c e s s a r y fo r the s å d a n behörighet so m ä r n ö d v än d ig för tillapplication o f th e pro v isio n s o f this cha p te r. läm pningen av fö r esk riftern a i d e tta kapitel. I In particular: s y n n e r h e t så att: (a) a c o n f e r e n c e o r a s h i p p e r s ’ org an iza- a) en k o n fe r e n s eller en av las taro rg an is ation m ay institu te p ro ceed in g s as a p a rty o r tion kan inleda förhandlinga r so m part eller be n a m e d as a p a rty to p r o c e e d in g s in its anges so m part i fö r h an d lin g a r i sin kollektiva co llective c a p a c ity ; e g e n sk a p ; (b) a ny notification to a c o n fe r e n c e o r b) varje u n d e rr ä tte ls e till en k o n fe r e n s eller s h i p p e r s ’ organization in its collective c a p a c a v las tar o rg an is atio n i d e s s kollektiva e g e n ity shall also c o n s titu te a notification to e ach s k a p skall o c k s å utg öra en u n d e rr ä tte ls e till m e m b e r o f s u c h c o n f e r e n c e o r s h i p p e r s ’ o r v aije m e d le m av såd an k o n fe r e n s eller a v la s ganization; tarorganisation; (c) a notification to a c o n fe r e n c e o r ship c) u n d e rr ä tt e ls e till en k o n fe r e n s eller a v p e r s ’ o rg an izatio n shall be ir a n s m itt e d to the lasta ro rg an is atio n skall sä n d a s till a d re s s e n a d d r e s s o f th e h ead office o f th e c o n fe r e n c e fö r d en k o n fe r e n se n s eller d e n av las taro ro r s h i p p e r s ’ organization. E a c h c o n fe r e n c e g an is atio n en s h u v u d k o n to r . V arje k o n fe r e n s o r s h i p p e r s ’ o rganization shall re gister the eller a v la s ta r o rg a n is a tio n skall re gistr era ad d re s s o f its h ead office with th e R egistra r a d r e s s e n till sitt h u v u d k o n to r h os d en regist a p p o in te d in a c c o r d a n c e with Article 46(1). ra to r, som u tn ä m n ts i enlighet med artikel 46, In the e v e n t th at a c o n f e r e n c e o r a s h ip p e r s ’ pu n k t 1. O m en k o n fe r e n s eller en a v la s ta r o r organization fails to re g iste r o r has no head g anis ation u n d e rlå te r att registrera a d r e s s e n office, a notification to a n y m e m b e r in the eller inte h a r någ ot h u v u d k o n to r , skall en na m e o f the c o n fe r e n c e o r s h ip p e r s ’ o rg a n i u n d e rr ä tte ls e till vilken so m helst av m e d le m zation shall be d e e m e d to be a notification to m a r n a i k o n fe r e n se n s eller a v las taro rg an is asu ch c o n fe r e n c e o r organization. tionens n a m n a n s e s v a ra en u n d e rr ä tte ls e till såd an k o n fe r e n s eller avlas taro rg an is atio n . (2) A c c e p ta n c e o r rejection by a c o n f e r 2. O m en k o n fe r e n s eller a v la s ta r o r g a n is a e n c e o r s h i p p e r s ’ o r g a m z a tio n o f a recom - tion g o d tag er eller fö r k a s ta r en r e k o m m e n d a m e n d a tio n by conciliators shall be d e e m e d to tion av fö rlik n in g sm än n en , skall varje m e d be a c c e p ta n c e o r rejection o f su ch a recom - lem av k o n fe r e n s e n /a v la s ta ro rg a n is a tio n e n m en d atio n by e a c h m e m b e r thereof. a n s e s ha godtagit eller f ö r k a s ta t r e k o m m e n dationen.
A r ti d e 27 A rtik e l 27 U nless the partie s agree o th e r w i s e , the O m inte p a r te r n a ö v e r e n s k o m m e r om a n conciliators m a y decid e to m a k e a recom - nat, kan fö rlikningsm ännen b eslu ta a tt u t m en d atio n on the basis o f w ritten submis- färd a en re k o m m e n d a t io n på gru n d v al av sions w ithout oral p roceedings. skriftliga inlagor utan muntliga förh andlingar.
B. I N T E R N A T I O N A L M A N D A T O R Y B. IN T E R N A T I O N E L L O B L IG A T O R IS K C O N C IL IA T IO N F Ö R L IK N IN G A r ti d e 28 A rtik e l 28 In in ternatio nal m a n d a t o r y conciliation the Vid intern atio nell obligatorisk förlikning a p p ro p r ia te au th o rities o f a C o n tra c tin g P arty skall behöriga m y n d ig h e te r i en fö rdra gsslushall, if they so r e q u e s t, particip ate in the ta n d e stat, o m de så ö n s k a r , deltaga i förlikconciliation p r o c e e d in g s in su p p o r t o f a party nin gs förhandlingarna för att bis tå antingen en being a national o f that C o n tra c tin g P arty , or part so m ä r av den fö r d ra g s s l u ta n d e s taten s in su p p o r t o f a p a rty having a d is p u te arising nationalitet eller e n part i en tvist so m u p p in the c o n te x t o f the foreign tr a d e o f that k om m it i sa m b a n d med v e d e r b ö r a n d e f ö r C o n tra c tin g Party. T h e a p p ro p r ia te a uthority d r a g s slu ta n d e stats u tr ik e sh a n d e l. Den b e may alternatively act as an o b s e r v e r in such höriga m y n d ig h e te n kan a lternativ t u p p tr ä d a conciliation p roceedings. so m o b s e r v a tö r vid s å d a n a förlikningsförhandlingar.
29A r ti d e 29 A rtik e l 29 (!) In in ternatio nal m a n d a t o r y conciliation 1. Vid intern ationell obligato risk förlikning the p roceedings shall be held in th e place skall fö r h a n d lin g a rn a hållas på d e n plats, so m u n an im o u sly agreed to by th e p arties o r , fail- p a r te r n a enhälligt ö v e r e n s k o m m e r o m eller, tng stich a g re e m e n t, in the p lace decide d om så d a n ö v e r e n s k o m m e ls e inte u p p n å s , på u p o n by the conciliators. d e n plats, so m fö rlik n in g sm an n en b e s t ä m mer. (2) In d e te r m in in g the place o f conciliation 2. N ä r p a r te r n a o c h förlikningsm ännen p ro ceed in g s th e parties a nd th e conciliators skall b e s t ä m m a platsen för förlikningsförshall la k e into a c c o u n t, in ter alia, c o u n tr ie s handlingarna skall de taga i b e a k ta n d e bl. a. which are closely c o n n e c te d with th e dis p u te, d e lä n d e r som ä r n ä ra f ö r b u n d n a med tv isten , hearing in mind the c o u n tr y o f th e shipping och d ärv id ha i å ta n k e det b e r ö r d a linjerede line c o n c e r n e d a nd, especially w h e n the dis riets land o c h , särskilt om tv isten gäller las pute is re lated to cargo, th e c o u n tr y w here ten, det land va rifrån d e n n a h ärrö r. th e c a rg o originates.
A r ti d e 30 A rtik e l 30 ( 1) F o r th e p u rp o s e s o f this c h a p te r an In 1. F ö r d e tta kap itels syften skall en in te r n a ternational Pan el o f C o n ciliato rs shall be es- tionell g ru p p av förlikningsm än in rättas, b e lablis hed, consistin g o f e x p e r t s o f high rep u te s tå e n d e av e x p e r t e r med högt a n s e e n d e eller o r e x p e rie n c e in the ftelds o f law, e c o n o m ic s e rf a re n h e t inom ju r id ik , s j ö tr a n s p o r te k o n o m i o f sea tr a n s p o r t , o r foreign tr a d e a nd finance, eller u trik esh an d e l och finansiering, so m det a s d e te r m in e d by the C o n tra c tin g P a rties se- b e s tä m s av de fö r d ra g s s l u ta n d e p a r te r n a som lecting th e m , w ho shall serv e in an indepen- u ts e r d e m ; de u ts e d d a skall handla i en o b e den t ca p a c ity . ro e n d e funktion. (2) E a c h C o n tra c tin g P a rty m ay at any 2. V arje fö r d ra g sslu ta n d e p art k an n ä r som tim e n o m in a te m e m b e rs o f the Panel up to a helst u tn ä m n a m e d le m m a r av g r u p p e n intill total o f 12, a n d shall c o m m u n ic a t e th eir e tt antal av 12, o ch skall m e d d e l a d e r a s n a m n n a m e s to th e Registrar. T h e n o m in atio n s till registratorn. U tn ä m n in g a rn a gäller sexshall be f o r p e rio d s o f six y e a rs e a c h a nd may å r s p e r io d e r o ch k an fö r n y as. 1 h ä n d e ls e av en be re n e w e d . In the ev en t o f th e d e a th , inca- g ru p p m e d le m s d ö d , o fö r m å g a eller av säg else pacity o r resig nation o f a m e m b e r o f th e P a n skall d e n fö r d ra g s s lu ta n d e part som u tn ä m n t el, the C o n tra c tin g P arty w hich nom inated v e d e r b ö r a n d e u tn ä m n a en e r s ä t ta r e för å te r su ch p e r s o n shall nom inate a re p la c e m e n t for sto d en av h an s tjänstgörin gstid. En u tn ä m the r e m a in d e r o f his term o f office. A n o m i ning gäller från o c h m ed d e n d ag då reg istra nation ta k e s effect fr om the date o n w h ic h the to r n mottagit m e d d e la n d e om utn ä m n in g e n . c o m m u n ic a t io n o f the nom ination is received by th e Reg istrar.
(3) T h e R egistrar shall m ainta in the Panel 3. R e g istra to rn skall föra en förteckning list a n d shall regularly inform th e C o n tra c tin g ö v e r g r u p p m e d le m m a r n a o ch skall re g e lb u n Parties o f the c o m p o s itio n o f th e Panel. d e t in fo rm era de f ö r d ra g sslu ta n d e p a rte rn a o m g r u p p e n s sa m m a n sä ttn in g .
A r ti d e 31 A rtik e l 31 (1) T h e p u r p o s e o f co nciliatio n is to reach 1. Syftet med förlikningen ä r att u p p n å att an am icab le se ttle m e n t o f th e d is p u te through tv iste n löses i go d o g e n o m r e k o m m e n d a r e c o m m e n d a tio n s fo rm u lated by in d e p e n d e n t tio n e r fo r m u le r a d e av o b e r o e n d e fö rliknings conciliators. män . (2) T h e conciliators shall iden tify a n d clar 2. F ö rlik n in g s m ä n n e n skall fastlägga och ity the is sues in d is p u te , seek for this p u rp o s e k largöra tv iste frå g o r n a , för d e t t a ä n d a m å l in-
30a n y in form atio n from the p arties, a n d , on the fordra all slags in form atio n från p a r te r n a och , basis thereof, subm it to th e partie s a recom - på grundval d ä r a v , förelägga p a r te r n a en re m e n d a tio n fo r th e settlem en t o f th e dis pute. k o m m e n d a ti o n för biläggande av tvisten. (3) T h e parties shall c o -o p e r a te in good 3. P a r te r n a skall upp riktigt s a m a r b e t a med faith with the co n ciliato rs in o r d e r to enable fö rlikningsm annen för att möjliggöra fö r dem th e m to c a r r y o u t their functions, att u tö v a sina fu nktio ner. (4) S ubject to the p rovisio ns o f Artiele 4. Med b e a k ta n d e av fö r e sk rifte r n a i artikel 25(2), th e pa rtie s to th e d is p u te m a y at an y 25, punkt 2, kan p a rte rn a i tvisten vid vilken time during the conciliatio n p ro ceed in g s de- tidpunkt som helst un d e r förlikningsförhandcide in a g re e m e n t to h av é re c o u r s e to a dif lingarn a g e m e n s a m t b eslu ta att u tn y ttja ett ferent p ro c e d u r e for the settlem en t o f their a n n a t förfarande för biläggande av d e ra s dis pute. T h e partie s to a d is p u te which has tvist. P a rte rn a i en tvist, vilken har blivit b een m a d e subject to p r o c e e d in g s o th e r thån föremål fö r a n d r a fö r handlinga r än d em so m th o s e pro v id ed for in this c h a p te r m ay decide föreskrivs i d e tta kapitel, k an g e n o m ö m s e s i by mutual a g re e m e n t to h a v é re c o u r s e to in dig ö v e r e n s k o m m e ls e besluta alt utn yttj a in tern atio n al m a n d a lo ry conciliation. ternationell obligatorisk förlikning.
A r ti d e 32 A rtikel 32 (1) T h e conciliation p r o c e e d in g s shall be 1. F ö rlikningsförhandlingarna skall g e n o m c o n d u c te d e ith e r by o n e c o n c ilia lo r o r by an föras antingen av en förlikningsm an eller av u n e v e n n u m b e r o f co n ciliato rs ag re e d upon ett ojäm nt antal förlikningsm an, vilka p a r o r desig n ated by th e parties. te r n a h a r e n a ts om eller utsett. (2) W h e re the parties c a n n o t agree on the 2. O m p a rte rn a inte kan e n a s om antalet n u m b e r o r the a p p o in tm e n t o f th e concilia eller utn äm n in g en av fö rlikningsm annen som to rs a s p rovided in Artiele 32(1), th e concilia föreskrivs i artikel 32, punkt I, skall förlik tion p ro ceed in g s shall be c o n d u c te d by three n ingsförhandlingarna föras av tre förliknings conciliators, o ne ap p o in te d by each party in m a n ; v a rd e r a pa rte n skall i k äro m alet re s p e k the sta te m e n t(s ) o f elaini a nd reply re spec- tive s v a r ssk riv e ls e n /sk r iv e lse rn a u tn ä m n a en tively, and th e third by the tw o co nciliators förlikningsm an, v a rp å de tv å s ålu n d a u t th u s a p p o in te d , w h o shall act a s ch airm an . n ä m n d a förlikningsm annen u ts e r den tredje, vilken skall v a ra o rd f ö ra n d e . (3) If the reply d o e s not nam e a conciliator 3. O m s v a r ssk riv e ls e n inte n a m n g e r en för to be ap p o in te d in c a s e s W h e re Artiele 32(2) likningsman , som skall u tn ä m n a s i de fall där would ap p ly , the second co n ciliato r shall, artikel 32, pu nkt 2, tillämpas, skall, inom 30 within 30 d a y s following the re ceipt o f the d a g a r e fte r m o tta g a n d e t av k ä ro m a le t, den st a te m e n t o f claim, be c h o s e n by lot by the förlikningsm an som u tn ä m n ts i kärom alet c oncilia tor ap p o in t e d in the sta te m e n t o f utse d en a n d re fö rlikningsm annen g e n o m claim from a m o n g th e m e m b e r s o f th e Panel lottdragning bland de g r u p p m e d le m m a r sorn n o m in a te d by th e C o n tra c tin g P arty o r P a r u tn ä m n ts av den/de f ö r d ra g sslu ta n d e p a r ties o f which th e re s p o n d e n t(s ) is (are) a na- te n /p a rte rn a och som ä r av s a m m a nationali tional(s). tet som s v a r a n d e n (a). (4) W h e re th e conciliators a p p o in te d in ac- 4. O m de förlikningsm än som u tn ä m n ts i c o r d a n c e with Artiele 32(2) o r (3) c a n n o t enlighet med artikel 32, pu n k t 2 eller 3, inte a gree on the a p p o in tm e n t o f the third c o n c il kan en as om u tn ä m n in g e n av den tredje fö r iator within 15 d a y s following th e d a le o f the liknings m annen inom 15 d a g a r e ft e r da g e n för ap p o in tm e n t o f the se c o n d concil ia tor, he u tn ä m n in g e n av d en a n d re fö r lik n in g sm a n shall, within th e following 5 d a y s be c h o s e n ne n, skall h an, inom de fö ljande fem d a g a rn a , by lot by the ap p o in te d concilia tors. P rior to väljas g e n o m lottd ragning av de u tn ä m n d a th e d ra w in g by lot: förlikningsm ännen. F ö re lottd ragnin gen skall följande beakta s: (a) no m e m b e r o f th e Panel o f conciliators a) ingen m edlem av förlikningsm annagruphavin g the sam e nationality as e ith e r o f the p en som ä r av s a m m a nationalitet som e n d e ra
31iw o a p p o in t e d conciliators shall be eligible av de tv å u tn å m n d a fö rlik n in g sm an n en skall för selection by lot; v ara valb ar vid lo ttd ragnin gen; (b) e a c h o f the iw o a p p o in te d conciliators b) var och en av de tv å u tn ä m n d a förlik m a y e x c lu d e front the list o f th e Panel of n in g s m a n n e n kan u tes lu ta från fö r teck n in g en co n ciliato rs an equal n u m b e r o f th e m subject ö v e r f ö r lik n in g sm a n n a g ru p p e n ett jå m n t a n to the r e q u i re m e n t thal at least 30 m e m b e r s tal fö rlikningsm an pä villkor att å tm in s to n e o f the Panel shall rem ain eligible for selection 30 g r u p p m e d le m m a r k v a r s tå r so m valb ara by lot. vid lottdragningen.
A rticle 33 A r tik e l 33 ( 1) W h e re several parties re q u e s t concilia- 1. Om flera p a r t e r begär förlikning med tion with th e s a m e r e s p o n d e n t in re s p e c t o f s a m m a s v a r a n d e a v s e e n d e s a m m a tvistefråga th e s am e is sue, o r o f issu es w hic h are closely eller tv istefråg o r so m ä r n ära s a m m a n h ä n g c o n n e c t e d , that r e s p o n d e n t m ay re q u e s t the a n d e , kan s v a r a n d e n beg ä ra sam m an läg g n in g c o n so lid a tio n o f those cases . av d e s s a fall. (2) T h e re q u e s t for c o n so lid a tio n shall be 2. B eg äran om sam m an läg g n in g skall c o n s i e d e r e d a nd decide d up o n by majority g r a n s k a s och beslut fattas g e n o m majoritetsvote by the c h a ir m e n o f the c o n c ilia to rs so voterin g av o rd f ö r a n d e n a för de dittills valda far c h o s e n . II" su ch re q u e s t is a llo w e d , the fö rlik n in g sm än n en . O m så dan b e g ä ra n b ev il c h a ir m e n will desig n ate the c o n c ilia to rs to ja s , u ts e r o r d f ö r a n d e n a de förlikningsm an, c o n s id e r the Consolidated c a s e s fro m a m o n g so m skall g r a n s k a de s a m m a n la g d a tållen, the co n ciliato rs so far a p p o in t e d o r c h o s e n , bland de förlikningsm an so m dittills ä r u t p ro v id e d th at an u n e v e n n u m b e r o f c oncilia n ä m n d a eller vald a, fö r u tsa tt att ett ojäm nt tors is c h o s e n an d that the c o n c ilia to r first an tal fö rlik n in g sm an väljes o c h att d en förlik ap p o in te d by each party shall be one o f the n ingsm an so m först u tn ä m n ts av varje part c o n c ilia to rs c o n sid erin g the Consolidated skall v ara en av d e förlikningsm än so m g r a n s case. k a r det s a m m a n la g d a fallet.
A r tid e 34 A r tik e l 34 Any p a r ty , o th e r th ån an a p p r o p r ia te au- O m förlikningsförhandli ngar h a r inletts, th ority referred lo in Article 28, if concilia- kan varje an n a n part än en behörig m y n tion has b een initiated, may jo in in the pro- d ig het, som o m n ä m n s i artikel 28, a n s lu ta sig ceedings: till fö rhandlingarna: E lth er an tingen (a) a s a p a r t y , in c a s e o f a d irect e c o n o m ic a) so m part, i hä n d e ls e av ett dir ekt e k o n o interest, misk t in tresse; or eller (b) a s a s u p p o r tin g p arty to o n e o f the b) so m u n d e r s tö d ja n d e part till en av de original partie s, in case o f an in direct e c o urs pru ngliga p a rte rn a , i hän d els e av ett indi nomic in terest, unle ss e ith e r o f the original rekt ek o n o m isk t in tress e, o m inte e n d e r a av partie s o b jects to s u c h j o in d e r . de urspru ngliga pa rte rn a m o t s ä t te r sig så d a n an slutn ing.
A rlie le 35 A rtik e l 35 ( 1) The r e c o m m e n d a tio n s o f th e concilia 1. F ö rlik n in g s m ä n n e n s r e k o m m e n d a t io n e r to r s shall be made in a c c o r d a n c e with the skall av g e s i enlighet med fö r esk riftern a i p ro v isio n s o f this C o d e. d e n n a kod. (2) W h e n the C o d e is silent u p o n a n y point, 2. O m k o d en i någon fråga inte in nehåller the c o n c ilia to rs shall apply the law w hic h the några fö resk rifter, skall fö rlik n in g sm än n en p;u lies agrée at the lime the eo nciliatio n pro- tillämpa d en lag som p a rte rn a ö v e r e n s k o m -
32ce ed in g s c o m m e n c e o r th e r e a ft e r, but not m e r om vid tiden fö r förlik ningsförhan dlinglater th ån the lime o f su b m iss io n fo ev id en c e a r n a s inledande eller d ä re f te r, d o c k inte s e n a to the co nciliators. Failing such a g re e m e n t, re än vid tiden för framlä ggande av b e v is m a the law w hic h in th e o pinion o f the concilia terial fö r fö rlikningsm ännen. I a v s a k n a d av to r s is most closely c o n n e c t e d w ith th e dis- så d a n ö v e r e n s k o m m e ls e skall den lag tilläm pute shall be applicable. p a s , vilken enligt fö r lik n in g sm än n en s b e d öm ning n ä rm a s t a n k n y te r till tv isten. (3) T h e co n ciliato rs shall not decide ex 3. F ö rlik n in g sm ä n n e n skall inte avgöra a e q u o el b o n o up o n th e d is p u te unless the tv isten ex a e q u o e t b o n o (efter rätt o c h bil parties so agree after the d is p u te has arise n. lighet), om inte p a r t e r n a så ö v e r e n s k o m m e r e fte r det att tvisten h a r u p p k o m m it. (4) T h e conciliators shall not bring a linding 4. F ö rlik n in g sm än n en skall inte avge utlå o f no n liq u et o n th e g ro u n d o f o b s c u r ity o f ta n d e t "n o n liq u e t" (frågan ä r oklar) på th e law. grund av o k la r h e t i lagen. (5) T h e conciliators may r e c o m m e n d th o s e 5. F ö rlik n in g sm ä n n e n k an re k o m m e n d e r a re m e d ie s an d reliefs w hic h a re p ro v id e d in de rä ttsfö ljd er som a n v is a s i den lag som tillth e law a pplicable to the dis pute. läm pas på tvisten.
A r ti d e 36 A rtik e l 36 T h e re c o m m e n d a tio n s o f the conciliators F ö rlik n in g s m ä n n e n s re k o m m e n d a t i o n e r shall include re a s o n s. skall ä v e n innefatta skälen fö r d ess a.
A r ti d e 37 A rtik e l 37 (1) U nless the parties havé agreed befo re, 1. O m inte p a rte rn a före, u n d e r eller efter during o r a fte r th e conciliation p ro c e d u r e fö rlikningsfö rfa ra nde! har ö v e r e n s k o m m i t alt that the re c o m m e n d a t io n o f th e conciliators förlikningsm ännens r e k o m m e n d a tio n skall shall be binding, th e r e c o m m e n d a t io n shall v a ra b in d a n d e , skall r e k o m m e n d a t io n e n bli b e c o m e binding by a c c e p t a n c e by the parties. b in d a n d e g e n o m p a r te r n a s g o d ta g a n d e av A re c o m m e n d a t io n w hic h has b een a c c e p te d den. E n r e k o m m e n d a t io n , som h a r godtagits by so m e p arties to a d is p u te shall be binding av några av p a r te r n a i e n tv ist, ä r bin d an d e a s b e tw e e n th o s e p arties only. en d a s t för d e s s a parter. (2) A c c e p ta n c e o f th e r e c o m m e n d a tio n 2. G o d ta g a n d e av re k o m m e n d a t io n e n mus t be c o m m u n ic a t e d by th e partie s to the m åste m ed d elas till fö rlik n in g sm än n en , på av co n ciliato rs, at an a d d r e s s sp ecified by th em , de m an given a d r e s s , av p a rte rn a inte s en are not la ter th å n 30 d a y s after re ceipt o f the än 30 d a g a r e fte r m o tta g a n d e t av u n d e r r ä t notification o f the r e c o m m e n d a tio n ; other- telse om r e k o m m e n d a t io n e n ; i a n n a t fall skull w ise, it shall be c o n s id e re d that th e r e c o m det a n s e s att r e k o m m e n d a tio n e n inte h a r g o d m e n d a tio n has not b een a c c e p te d . tagits. (3) A n y party w h ic h d o e s not ac c e p t the 3. Varje p a rt som inte g o d ta g e r r e k o m m e n r e c o m m e n d a t io n shall nolify th e conciliators da tio n e n skall inom 30 d a g a r efter d en period a nd th e o t h e r p arties, within 30 d a y s follow- so m anges i artikel 37, p u n k t 2, detaljerat och ing the period specified in Article 37(2), o f its skriftligen m ed d ela förlikningsm ännen och de g ro u n d s for rejection o f the r e c o m m e n d a tio n , a n d r a p a r te r n a sina skäl för f ö r k a s ta n d e av c o m p r e h e n s i v e ly an d in writing. re k o m m e n d a tio n e n . (4) W h e n th e r e c o m m e n d a tio n has been 4. O m re k o m m e n d a tio n e n h a r g odta gits av a c c e p t e d by p arties, th e conciliators shall im- p a r te r n a , skall förlikningsm ännen o m e d e l m ediately d ra w up an d sign a reco rd o f settle- bart u p p rä tta och u n d e rte c k n a ett protokoll m en t, a t which time th e r e c o m m e n d a tio n om biläggande av tv isten , vid vilken tidpunkt shall b e c o m e binding up o n th o s e partie s. l f r e k o m m e n d a tio n e n skall bli b in d a n d e lö r the re c o m m e n d a t io n has not b een a c c e p te d d e s s a p arter. O m r e k o m m e n d a tio n e n inte har
33by all p arties, the conciliators shall d r a w up a godtagits av alla p a rte r, skall fö rlik n in g sm an re p o rt with re s p ect to th o s e p arties rejecting nen , med a v s e e n d e på de p a r t e r so m fö r k a s the r e e o m m e n d a tio n , nöting th e d is p u te and ta r re k o m m e n d a t io n e n , sa m m a n s t ä lla en r a p the failure o f th o s e parties to seltle th e d is port, i vilken anges att tvist fö religge r och att pute. d e s s a p a r te r inte ly c k a ts bilägga tvisten. (5) A r e e o m m e n d a t io n w hic h has b e c o m e 5. En re k o m m e n d a t io n s o m h a r blivit bin binding upon th e parties shall be im plem ent- d a n d e för p a r te r n a skall tillämpas av d e m ed by th e m im m ediate ly o r ät s u c h la ter time o m e d e lb a rt e ller vid d e n s e n a r e tidpunkt som as is specified in the r e e o m m e n d a t io n . anges i r e k o m m e n d a tio n e n . (6) A n y p arty may m a k e its a e c e p t a n c e 6. Varje part kan sätta som villkor för sitt co n d itio n al u p o n a e c e p t a n c e by all o r a ny of g o d ta g a n d e att alla eller några av de a n d ra the o th e r p arties to the dis pute. p a r te r n a o c k s å go d tag er den.
A r tid e 38 A rtik e l 38 i l l A re e o m m e n d a tio n shall c o n s t itu te a 1. E n re k o m m e n d a tio n skall u tg ö r a ett s lu t final d e le r m in a tio n o f a d is p u te as b e tw e e n ligt a v g ö ra n d e av en tvist vad den betr ä ffa r de th e partie s which acc e p t il, e x c e p t to the p a r t e r som g o d ta g e r d e n , uto m i d en o m f a tt ex ie n t thut th e re e o m m e n d a tio n is not recog- ning r e k o m m e n d a t io n e n inte ä r e rk ä n d o ch nized a nd e n fo r e e d in a c c o r d a n e e with the verk ställd i enlighet med fö r e s k lifte rn a i a rti p ro v isio n s o f Artiele 39. kel 39. (2) " R e e o m m e n d a t i o n ” includes an inter 2. " R e k o m m e n d a t i o n ” in n e f a tta r e n to lk p re ta tio n , clarification o r re visio n o f th e rec- ning, ett klargörande eller e n o m a r b e tn i n g av o m m e n d a ti o n m a d e by the c o n c ilia to rs be- r e k o m m e n d a tio n e n som gjorts av förlikningsfo re the re e o m m e n d a t io n has b een a c e e p te d . m ä n n e n innan den har blivit g odta gen.
A rtiele 39 A tikel 39 (1) E a c h C o n tra c t in g P arty shall recognize 1. Varje fö r d ra g sslu ta n d e pa rt skall e r a r e e o m m e n d a tio n as binding b e tw e e n the k ä n n a en r e k o m m e n d a t io n so m bin dande parties which havé a c e e p te d it a n d shall, sub- mellan de p a rte r som har godtagit d e n och je c t to the pro v isio n s o f Artiele 39(2) and (3), skall, m ed b e a k ta n d e av fö r e sk rifte r n a i a rti e n fo r c e , at the re q u e s t o f a ny su ch p a rty , all kel 39, p u n k t 2 o ch 3, på b e g ä ra n av någon obligations im p o sed by th e re e o m m e n d a tio n såd an part, verk ställa alla fö rpliktelser ålagda as if it w ere a final ju d g e m e n t o f a co u rt o f g e n o m r e k o m m e n d a tio n e n so m om d e n n a th at C o n tr a c tin g Party. vore en slutlig d o m av en d o m s to l i d e n fö r d ra g s s lu ta n d e state n. (2) A re e o m m e n d a tio n shall not be recog- 2. E n re k o m m e n d a t io n skall inte e r k ä n n a s nized a nd e n fo r e e d at th e re q u e s t o f a party o ch verkställas på b e g ä ra n av part so m å s y f referred to in Artiele 39( 1) only if th e c o u rt o r ta s i artikel 39, punkt I , o m d o m s to l eller o th e r e o m p e t e n t au th o r ity o f th e c o u n tr y a n n a n beh örig m yndighet i det land, d ä r e r w h e re re eognition and e n f o r e e m e n t is sought k ä n n a n d e o ch v erk s tällan d e b egäres , ä r ö v e r is satified that: tygad om att: (a) a ny p arty which a c e e p te d th e recom - a) någon av de p arter, sorn godtagit r e k o m m e n d a tio n w as, u n d e r the law appli cable to m e n d a tio n e n , inte vid tiden för g o d tag an d e t it, u n d e r s o m e legal in cap a city at th e time o f hade full r ä tts k a p a c ite t enligt d e n lag so m ä r a e c e p t a n c e ; tillämplig på den; (b) fraud o r co e re io n has b een used in the b) bedrä geri eller tv å n g h a r a n v ä n ts vid making o f th e re e o m m e n d a tio n ; u tfo rm n in g en av re k o m m e n d a tio n e n ; (c) the re e o m m e n d a tio n is c o n tr a r y to p u b c) re k o m m e n d a t io n e n s tå r i strid m ed g r u n lic poliey (ardre p u b lic ) in the c o u n tr y o f d e r n a fö r rätts o r d n in g e n (ardre p u b lic ) i det e n f o r e e m e n t ; o r land d ä r verkställig het begärs; eller (di the eo m p o s itio n o f th e c o n c ilia to rs, or d) för lik n in g sm a n n e n s s a m m a n s ä ttn in g el-
34the conciliatio n p ro c e d u r e , w as not in accor- ler fö rlikningsförfarandet inte var i ö v e r e n s d a n c e with th e pro v isio n s o f this C ode. s tä m m e ls e m ed fö r e s k rifte r n a i d e n n a kod. (3) Any part o f th e r e c o m m e n d a tio n shall 3. Ingen del av r e k o m m e n d a tio n e n skall not be en fo reed and reco g n ized if th e c o u rt or v erkstä llas och e r k ä n n a s om dom s tol eller o th e r c o m p e te n t a u th o r ity is satisfied that a n n a n b ehörig myndighet är ö v e rty g a d o m att su ch pa rt c o m e s within a n y o f th e su b p ara- den d elen faller inom något av s ty c k e n a i g ra p h s o f Article 39(2) a n d c a n be s e p a r a te d artikel 39. p u n k t 2. och den kan avsk iljas från from o th e r parts o f th e re c o m m e n d a tio n . If övriga d elar av re k o m m e n d a t io n e n . O m s å su ch pa rt c a n n o t be s e p a r a te d , th e en tire r e c dan del inte kan av skiljas, skall r e k o m m e n d a o m m e n d a ti o n shall not be e n fo r e e d and r e c tionen i sin helh et inte v e rk s tä lla s o c h e r k ä n ognized. nas.
A r licie 40 A r tik e l 40 (1) W h e re the r e c o m m e n d a t io n has been 1. O m re k o m m e n d a tio n e n h a r g odtagits av a c c e p te d by all th e p arties, th e r e c o m m e n d a alla p arter, kan r e k o m m e n d a tio n e n o c h s k ä tion a nd th e re a s o n s th e r e f o r m ay be pub- len därför offentliggöras med s a m ty c k e av lished with the c o n s e n t o f all th e parties. alla parte rn a . (2) W h e re the re c o m m e n d a tio n has been 2. Om re k o m m e n d a t io n e n h a r fö r k a sta ts rejecte d by o ne o r m o re o f th e partie s but has av en eller flera p a r te r men h a r godtagits av b e e n a c c e p te d b y o n e o r m o r e o f the parties: en eller flera parter: (a) th e p a rty o r p arties rejecting the r e c o m a) skall den part eller de p a rte r, so m för m e n d a tio n shall publish its o r th e ir g ro u n d s k a s ta r r e k o m m e n d a tio n e n , offentliggöra sina for re jection, given p u r s u a n t to Article 37(3), i enlighet med artikel 37. p u n k t 3. giv na skäl a n d m ay at th e s a m e time publish the r e c o m för fö r k a s ta n d e t och de kan samtidigt o ff e n t m en d atio n and th e re a s o n s th erefo r: liggöra r e k o m m e n d a t io n e n o ch skälen därför; (b) a p a rty w'hich has a c c e p t e d th e r e c o m b) få r en p a rt som h a r godtagit r e k o m m e n m e n d a tio n may publish the re c o m m e n d a tio n da tio n e n offentliggöra re k o m m e n d a t io n e n and the re a s o n s th e r e fo r: it m ay also publish och sk älen d ärf ö r; den p arten kan o c k s å of the g ro u n d s fo r rejection given b y a n y o th e r fentliggöra de skäl för f ö r k a s ta n d e , som givits party unle ss su ch o th e r p a rty has already av någon an n a n p a rt, om inte d e n n a a n d ra published its rejection a nd th e g ro u n d s t h e r e part red an h a r offentliggjort sitt fö r k a s ta n d e for in a c c o r d a n c e with Article 40(2) (a). o ch sk älen h ärfö r i enlighet med artikel 40. pu n k t 2, sty ck e a. (31 W h e r e the r e c o m m e n d a t io n has not 3. Om re k o m m e n d a t io n e n inte har g o d ta b een a c c e p t e d b y a n y o f th e p arties, each gits av någon part. kan varje p art offentlig party m ay pub lish the r e c o m m e n d a tio n an d gö ra r e k o m m e n d a t io n e n och sk älen d ärfö r th e re a s o n s th e r e f o r and also its o w n re je c o ch äv en sitt eget f ö r k a s ta n d e och g ru n d e r n a tion and the g ro u n d s therefor. för detta.
A rtic le 4 1 A rtik e l 41 (1) D o c u m e n ts an d s t a te m e n ts co ntainin g 1. D o k u m e n t o ch förklaringar innehållande factual in form atio n su pplied by a n y p a rty to faktisk in form atio n, vilka av någon part ö v e r the conciliators shall be m a d e public unle ss lä m n a ts till fö rlik n in g sm än n en . skall offent that party o r a m ajority o f th e conciliators liggöras. om inte den p arten eiler en majoritet agrees o th e r w ise . av förlikningsm ännen ö v e r e n s k o m m e r a n norlunda. (2) Such d o c u m e n t s an d s ta te m e n ts s u p 2. S å d a n a d o k u m e n t o ch förklaringar, som plied by a p arty may be te n d e r e d by that lä m nats av en part. kan inlämnas av den p a r p a rty in support o f its c a s e in s u b s e q u e n t ten till stöd för h a n s sak i efterfölja nde för p r o c e e d in g s arising from the s am e dis pute handlingar rö r a n d e s a m m a tvist och mellan and b e tw e e n th e s am e parties. sa m m a parter.
35A r ti d e 42 A rtik e l 42 W h e re th e re c o m m e n d a tio n has not be- O m re k o m m e n d a tio n e n inte h a r blivit bin c o m e binding u p o n the parties. no v iew s e x d a n d e fö r p a r te r n a , skall inga av förliknings p re s s e d o r re a s o n s given by th e conciliators, m a n n e n u ttr y c k ta å s ik te r eller sk äl. eller o r c o n c e s s io n s o r offers m ade by th e parties m e d g iv a n d e n eller e rb j u d a n d e n so m gjorts av for the p u r p o s e o f th e conciliation p r o c e d u r e , p a r te r n a som ett led i förlikningsförhan dlingshall affect the legal rights a nd obligations o f a rn a , p å v e r k a någon av p a r te r n a s lagliga r ä t a n y o f the parties. ti g h e te r och sk yldigheter.
A r ti d e 43 A rtik e l 43 ( 1) (a) T h e co s ts o f the c o n c ilia to rs a nd all 1. a) K o s tn a d e r n a f ö r fö rliknm gsm än och c o sts o f the adm in is tratio n o f the conc iliation alla k o s tn a d e r för g e n o m f ö ra n d e t av förlikp r o c e e d in g s shall be b o rn e equally by the ningsförhandlingarna skall b ä ra s lika av p a r p arties to th e p ro ceed in g s. u n les s th e y agree te r n a i fö r handlinga rna, om d e s s a inte ö v e r o th e r w ise . e n s k o m m e r a n n o rlu n d a . (b) W h e n the conciliation p ro c e e d in g s havé b) Om förlikningsförhandlingarna har in b e e n initiated. the conciliators shall be enti- letts. skall fö rlik n in g sm än n en v ara b e rä tti tled to re q u ire an a d v a n c e o r se c u r ity for the g ad e att begära förskott eller s ä k e r h e t för co s ts referred to in Article 43(1) (a). tä c k a n d e av de k o s t n a d e r som a v s e s i artikel 43. p u n k t 1, sty ck e a. (2) E ach party shall b e a r all e x p e n s e s it 2. Varje part skall b ä r a alla utgifter som incurs in c o n n e x io n with the p ro c e e d in g s, u n den å d ra g e r sig i sam b an d med f ö r h a n d lin g a r less th e pa rtie s agree o th e r w ise . na, om inte parte rn a ö v e r e n s k o m m e r a n n o r lunda. (3) N o tw ith s ta n d in g the p r o v isio n s o f A rti 3. O a v s e tt fö reskrifte rna i artikel 43. punkt cle 43( 1) and (2), the conciliators m ay, having I o ch 2, kan fö rlik n in g sm än n en . se d a n de dccide d unanim o u sly that a p a rty has bro ught enhälligt b eslu tat att en part h a r framställt a claim vexatiously o r fr iv olo usly , as s e s s a n s p r å k av o k y n n e eller utan o rs a k , belasta against that p a rty a n y o r all o f th e c o s ts of den p arten med alla eller en del av de a n d ra o th e r p arties to th e p ro ceed in g s. Such d e c i p a r te r n a s fö r h a n d lin g s k o s tn a d e r. Ett sådant sion shall be final an d binding on all the p a r beslut ä r slutligt och b in d a n d e för alla parter. ties.
A r ti d e 44 A rtik e l 44 (1) F ailure o f a party to a p p e a r o r to p r e 1. En parts u n d e rlå te n h e t att inställa sig sent its case at a ny stage o f the p ro ceed in g s eller utföra sin talan u n d e r någon del av för shall not be d e e m e d an adm issio n o f the o th e r handlingarna skall inte an se s som ett m edgi p a r t y 's as s e rtio n s . In that e v e n t, th e o th e r v a n d e av den a n d ra p a rte n s y rk a n d e n . I s å party m ay . at its ch o ice . re q u e s t the concilia dan t fall kan den andra p arten , e fte r eget val, to r s to d o s e the p roceedings o r lo deal with be g ä ra att fö rlikningsm ännen antingen a v s lu the q u e s tio n s p re s e n te d to th e m an d subm it a ta r förhandlinga rna eller b e h a n d la r de fr ågor r e c o m m e n d a tio n in a c c o r d a n c e with the p ro so m har framla gts för dem och u tf o rm a r cn visions fo r making r e d o m m e n d a tio n s set out r e k o m m e n d a t io n i enlighet med de föreskrif in this C o d e. te r för u tf ä rd a n d e av r e k o m m e n d a tio n e r som finns i de n n a kod. (2) B efore closing the p ro c e e d i n g s , the 2. Innan de a v s lu ta r fö rh an d lin g a rn a, skall conciliators shall gran t th e party failing to förlikningsm ännen bevilja d e n part. som u n a p p e a r o r to pre s e n t its c a s e a period o f d e r lå te r att inställa sig eller u tfö ra sin talan, g race, not e x c e e d in g 10 d a y s , u n les s th ey are en frist, som inte får ö v e rs tig a 10 d ag ar, s å satisfied th at th e party d o e s not intend to vida de inte ä r helt säkra på att den parten a p p e a r o r to p res en t its case. inte har för avsikt att inställa sig eller utföra sin talan.
36(3) Failure to o b s e r v e p ro c e d u r a l time-lim- 3. U n d e rlå te n h e t att ia kttaga de proees its laid d o w n in this C o d e o r d e te r m in e d by suella tid sg rä n s e r som fastställts i de n n a kod the conciliators, in partic u la r time-limits re- eller b e s tä m ts av fö rlik n in g sm än n en . i s y n lating to the su bm ission o f s ta te m e n ts o r in nerh et ti d sg rän s er som a v s e r in lä m n a n d e n av fo rm atio n . shall be c o n s id e re d a failure to förklaringar eller inform ation, skall b e tr a k ta s a p p e a r in the p roceedings. som u n d e rlå te n h e t att inställa sig vid för handlingarn a. (4) W h e re the p ro ceed in g s havé been 4. Om fö rhandlinga rna har a v s lu ta ts på clos ed owing to one p a r t y 's failure to a p p e a r grund av att en part underlåtit att inställa sig o r to pre s e n t its c a s e . the co n ciliato rs shall eller u tfö ra sin talan , skall förlikningsm ännen d raw up a report nöting that p a r t y 's failure. u p p r ä tta en rapport i vilken de fa s tslår p a r ten s u n d e rlå te n h e t.
A r ti d e 45 A rtik e l 45 (1) T h e conciliators shall foliow the pro ce- 1. F ö rlik n in g sm ä n n e n skall följa det förfa d u re s stip ulate d in this C ode. r a n d e som fastställts i d e n n a kod. (2) T h e Rules o f P ro c e d u r e a n n e x e d to the 2. De regler om fö rfaran d et som fogats till pre s e n t C o n v e n tio n shall be c o n sid e re d as d e n n a ko n v en tio n som bilaga skall a n s e s som Model Rules for th e gu id an ce o f conciliators. ty p r e g le r till vägledning för förlikningsm än T h e conciliators m a y , by m utual co n s e n t , nen. Om fö rlikningsm ännen ö v e r e n s k o m m e r use . supp lem en t o r a m e n d the rules con- d ä r o m , kan de a n v ä n d a sig av, göra tillägg till tained in the A nnex o r fo r m u la te th e ir ow n eller ä n d rin g a r i reglerna i bilagan eller fa s t ru les o f p ro c e d u r e to th e e x te n t th at such ställa sina egna regler o m fö rfaran d et i den s u p p l e m e n ta ry . a m e n d e d o r o th e r rules are mån s å d a n a k o m p l e tte ra n d e , ä n d r a d e eller not in consistent with th e p rovisions o f this a n d ra regler inte s tå r i strid med föreskrif C ode. te r n a i d e n n a kod. (3) If the p arties agre e that it may be in the 3. O m p a rte rn a en as om att det kan u n d e r intere st o f ach ie v in g an e x p e d itio u s and inex- lätta u p p n å e n d e t av ett sn a b b t och e k o n o pensive solution o f the conciliation p r o c e e d misk t ge n o m f ö ra n d e av förlikningsfö rhandings, th ey may mutually agree to rules of lingarna, kan de öm sesid igt ö v e r e n s k o m m a p ro c e d u r e which are not in co n s isten t with o m förfa ringsregler som inte s tå r i strid med the pro v isio n s o f this C ode. f öreskrifterna i d e n n a kod. (4) T h e conciliators shall fo rm u late their 4. F ö rlik n in g sm ä n n e n skall u tf ä rd a sin re re c o m m e n d a tio n by c o n s e n s u s o r failing that k o m m e n d a tio n i enhällighet eller, om e n h ä l shall de c id e by majority vote. lighet inte kan u p p n å s , efter m ajoritetsbeslut. (5) T h e conciliation p r o c e e d in g s shall fin 5. F örlikningsförhandlingarna skall av s lu ish and th e r e c o m m e n d a tio n o f th e concilia ta s och fö rlikningsm ännen utf ärda sin r e k o m tors shall be delivere d not later th ån six m en d atio n inte s en are än sex m å n a d e r från m o n th s from the d ate on which the concilia den dag då förlikningsm ännen u tn ä m n d e s , tors are ap p o in te d . e x c e p t in the c a s e s re- u to m i de fall. som o m n ä m n e s i artikel 23, ferred to in Article 23(4) (e), (f) a nd (g), for punkt 4, sty ck e e. f o ch g. för vilka de tids which the time-limits in Articles 14(1) and g r ä n s e r som a ngives i artikel 14. punkt I. och 16(4) shall be valid. T h e period o f six m o n th s artikel 16. punkt 4. skall gälla. S e x m å n a d e rs m ay be e x te n d e d by a g re e m e n t o f th e parties. perioden kan förlängas g enom ö v e r e n s k o m melse mellan partern a.
C. I N S T IT U T IO N A L M A C H I N E R ) ' C. O R G A N I S A T O R IS K A A R R A N G E M A N G A r tid e 46 A rtik e l 46 (I) Six m o n th s befo re the e n tr y into force 1. Sex m å n a d e r innan d e n n a k o n v e n tio n o f the present C o n v e n ti o n . th e S e cretary - tr ä d e r i kraft skall F ö r e n t a n a ti o n e rn a s gene-
37G e n e ra l o f the U nited N a tio n s shall, subject ra ls e k re te ra re . med förbehåll fö r F ö r e n t a n a to th c ap p ro v al o f the G en eral A sse m b lv of tio n e rn a s generalförsam lin gs g o d k ä n n a n d e the U nited N a tio n s , a nd ta king into a c c o u n t o ch med h ä n sy n tagen till de å s ik te r so m th e v ie w s e x p r e s s e d by th e C o n tra c tin g Par- u ttr y c k ts av de fö r d ra g sslu ta n d e p a r te r n a , u t ties. appoin t a R egistra r, w h o may be assist- n ä m n a en registr ato r, so m kan b iträ d a s av ed by sueh additional staff as may be neces- så d a n ytterligare personal so m kan v ara e r sary for th e p e rf o rm a n c e o f th e fu n ctio n s list forderlig för u tö v a n d e t av de f u n k tio n e r som ed in Article 46(21. A d m in istrativ e se r v ic e s ä r f ö r te e k n a d e i artikel 46, p u n k t 2. A d m in is t for the R egistrar and his a s s is ta n ts shall be rativ a tjä n s te r skall tillhandahållas registrapro v id ed by the U nited N a tio n s Office at G e torn o ch h an s m e d a r b e ta r e av F ö r e n t a n a nev a. tio n e rn a s k o n t o r i G e n é v e . (2) T h e R eg istrar shall pe rf o rm the follow- 2. R egistratorn skall, i s a m rå d — n ä r så är ing functio ns in c o n su lta tio n with th e C o n lämpligt - med de fö r d ra g sslu ta n d e p a rte rn a , tr acting Partie s as a p p ro p riate: u tö v a följande funktioner: (at mainlain the list o f c o n c ilia to rs o f the a) fö ra fö r teck n in g en ö v e r förlikningsm än- In ternational Panel o f C o n c ilia to rs an d regu- nen i d en internatio nella fö rlikningsm annalarly inform th e C o n tra c tin g Partie s o f the g ru p p e n o ch regelbundet in form era de fö r co m p o s itio n o f the Panel; d ra g s s lu ta n d e p a r te r n a om g ru p p e n s s a m m ansätt nin g: (b) p ro v id e th e na m e s and a d d r e s s e s o f the b) på beg äran tillhandahålla b e r ö r d a p a rte r co n ciliato rs to the partie s c o n c e r n e d on re- fö r lik n in g sm än n en s n a m n o ch a d r e s s e r ; q u e s t; (c) re ceive au d maintain c o p ie s o f re q u e s ts c) m ottaga och förvara k o p io r av beg äran for concilia tio n. replies, r e c o m m e n d a tio n s , om förlikning, sv ar, r e k o m m e n d a tio n e r , g o d a c c e p t a n c e s . or rejections, including re a s o n s ta g a n d e n eller fö r k a s ta n d e n , in n efattan d e th e r e fo r; skälen därför; (d) furnish on re q u e s t, a nd at their cost, d) med b e a k ta n d e av fö r e s k rifte r n a i artikel c o p ie s o f r e c o m m e n d a tio n s a nd re a s o n s for 40 tillställa a v la s ta r o rg a n is a tio n e r n a . k o n fe rejection to the sh ip p e rs' o rg a n iz a tio n s , con- re n s e r o ch re gerin gar - på d e r a s beg äran och f e r e n c c s an d g o v e r n m e n ts , s u b ject lo the b e k o s tn a d — k opio r av re k o m m e n d a t i o n e r pro v isio n s o f Article 40; och skäl för fö r k astan d en av dem ; (e) m a k e availab le inform ation o f a non- e) tillhandahålla inform ation — av icke-förconfidential n a tu r e on c o m p le te d conc iliation trolig n a tu r och utan angivande av de b e r ö r d a c a s e s , a nd w ith o u t attrib u tio n to th e parties p a rte rn a - om a v slu ta d e förlikningsfall för c o n c e r n e d . for the p u r p o s e s o f p re p a r a tio n o f iordningsställande av material till d en revimaterial fo r the R eview C o n f e r e n c e referred sio n s k o n fe r e n s som o m n ä m n e s i artikel 52; to in Article 52; and och (f) th e o th e r functio ns p re s c rib e d for the f) de övriga f u n k tio n e r som i a rtik l a rn a 26, R egistrar in Articles 26(1) (c) and 30(2) an d p u n k t I . st y c k e c och artikel 30, p u n k t 2 o ch 3 (3). ålägges registratorn.
C H A P T F .R VII: K A P I T E L VII F IN AL C LA U SES AVSLUTANDE BESTÄMMELSER A r tid e 47 A rtik e l 47 IM P L F .M E N T A T I O N T I L L Ä M P N I N G (1) E a c h C o n tra c tin g Party shall lake such 1. Varje fö rd rag sslu tan d e part skall vidtaga legislative o r o t h e r m e a s u r e s as m ay be nec- så d a n a lagstiftnings- och a n d r a å tg ä r d e r som e ss ary to im plem ent the pre s e n t C o n v e n tio n . kan v ara erforderlig a för att tillämpa d e n n a ko n v en tio n . (2) E a c h C o n tra c tin g P arty shall co m m u n i- 2. Varje fö r d ra g sslu ta n d e part skall ö v e r cate to the S e c re ta ry -G e n e ra l o f the U nited s ä n d a till F ö r e n t a n a tio n e rn a s g e n e ra lse k re -
38N a tio n s , w h o shall be th e d e p o s ita ry . the text te r a re . som skall v ara d e p o s ita rie , tex ten till o f th e legislative o r o th e r m e a s u r e s which it d e lagstiftnings- o ch a n d ra å tg ä r d e r, som har has ta k e n in o r d e r to im plem ent the p re s e n t vidtagits för att tillämpa d e n n a kon v en tio n . C o n v e n tio n .
A r t i d e 48 A rtik e l 48 S I G N A T U R E . R A T I F I C A T I O N . U N D E R T E C K N A N D E . R A T I F I C E R I N G , A C C E P T A N C E . A P P R O V A L A N D G O D T A G A N D E . G O D K Ä N N A N D E O C H A C C E S S I O N A N S L U T N I N G (1) T he p res en t C o n v e n ti o n shall rem ain 1. D e n n a ko n v en tio n skall v ara ö p p e n för o p en for signatu re as fro m I Ju ly 1974 until u n d e r t e c k n a n d e i F ö r e n t a n a tio n e r n a s h u a nd in cluding 30 Ju n e 1975 at U n ite d N a tio n s v u d k o n to r från den I juli 1974 till och med H e a d q u a r te r s an d shall th e r e a f te r remain den 30 juni 1975 och skall d ä r e f te r vara ö p p e n o p en for a c c e ss io n . för anslutning. (2) All S tates are entitled to b e c o m e Con- 2. Alla s ta te r ä r b erättig ad e att bli förtracting Partie s to th e p re s e n t C o n v e n tio n by: d ra g s s lu ta n d e p a r te r till d e n n a ko n v en tio n genom: (a) signatu re subject to and followed by a) u n d e r t e c k n a n d e med förbeh åll för o ch ratification, a c c e p t a n c e o r a p p r o v a l: or följt av ratificering. g o d tag an d e eller g o d k ä n nande; (b) signatu re w ithout re s e rv a tio n as to rati b) u n d e r t e c k n a n d e utan förbehåll för ratifi fication. a c c e p ta n c e o r a p p ro v a l ; or cering, g o d ta g a n d e eller g o d k ä n n a n d e ; eller (c) access io n . c) anslutning. (3) Ratification. a c c e p t a n c e , a p p ro v a l or 3. Ratificering. g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e a c c e s s io n shall be effected by the deposit o f eller anslutn ing skall verk s tällas genom d e p o an in s tru m e n t to this effect with the d e p o s i sition av ett in s tru m e n t dä ro m h os dep o sitatary. rien.
A r tid e 49 A rtik e l 49 E N T R Y I N T O F O R C E I K R A F T T R Ä D A N D E (1) T h e p re s e n t C o n v e n tio n shall e n te r into I. D e n n a ko n v en tio n skall tr ä d a i kraft sex fo rce six m o n th s a fte r th e d a te on which not m å n a d e r e fte r den dag d å minst 24 stater, less th ån 24 S tates, th e c o m b in e d to n n a g e o f vilkas sa m m a n la g d a to n n ag e u p p g å r till minst which a m o u n t s to at least 25 p e r cen t o f 2 5 % av v ä r ld sto n n a g e t. har blivit fördragsworld to n n a g e , h a v é b e c o m e C o n tra c tin g s lutande p a rte r enligt artikel 48. Vad b e tr ä f Partie s to il in a c c o r d a n c e with A rticle 48. fa r d e n n a artikel skall m ed " t o n n a g e " förstås F o r th e p u r p o s e o f the p r e s e n t Article the det to n n a g e som u p p ta g e s i I J o y d s \ s Register to n n a g e shall be d e e m e d to be th at co n tain ed o f Shipping. S tatis tiska tabeller 1973. tabell 2 in L lo y d ’s R e g is te r o f S h ip p in g . S ta tis tic a l " V ä r l d e n s hand els flo tto r - fö rdela de efter Tables 1973. table 2 “ W orld F l e e t s - A n a l y s i s h u v u d t y p e r " när det gäller sty c k e g o d sfa r ty g by Principal T y p e s ” . in re s p ect o f general (även kom b in e ra d e passagerar-/lastfarly g) c arg o (including p ass en g er/carg o ) ships and o c h conta in e rf a rty g (m ed fullständig cellin c o n ta in e r (fully cellulär) sh ips, ex clu s iv e o f delning) med u n d a n ta g av F ö r e n t a s ta te rn a s the U nited S ta te s r e s e r v e fleet an d the reservflott a o ch de a m e r ik a n s k a o ch k a n a A m erican and C a n a d ia n G re a t L a k e s F le e t s .' d e n s i s k a flottorna p å de S to r a sjö a r n a .'
' The tonnage requirem ents for the purposes of 1 T onnagebestäm m elserna jäm likt artikel 49. punkt Article 49(1) are set out in the report o f the United I finns i rapporten från Förenta nationernas diplo N ations C onference o f P lenipotentiaries on a Code m atkonferens angående en uppförandekod för lin o f Conduct for L iner C onferences on the second jek o n feren ser för den andra delen av dess session part o f its session (TD/CODE/IO). annex I. (TD/CODE/IO). bilaga I.
39(2) F o r each State which th e r e a f t e r ratifies, 2. F ö r varje stat, som d ä r e f te r ratificera r, a c c e p t s . a p p r o v e s o r a c c e d e s to it. th e p r e go d ta g e r , g o d k ä n n e r eller a n s l u te r sig till sent C o n v e n tio n shall c o m e into force six d e n . skall d e n n a k o n v e n tio n bli gällande sex m o n th s a fte r d ep o sit by such S ta te o f the m å n a d e r e fte r s taten s depo sitio n av v e d e r a p p ro p r ia t e ins trum ent. börligt in s tru m en t. (3) A n y S ta te which b e c o m e s a C o n tra c tin g 3. V arje stat som b li r f ö r d r a g s s lu ta n d e part P arty to th e p re s e n t C o n v e n ti o n a fte r th e en- till d e n n a k o n v e n tio n skall, e ft e r ik r a ftträ d a n try into force o f an a m e n d m e n t shall. failing det av en än dring, om den inte m e d d e la r a n an e x p r e s s io n o f a diffe re nt in tention b y th at nan a vsikt. State: (a) be c o n s id e re d as a P arty to th e present a) a n s e s so m pa rt till k o n v e n tio n e n i dess C o n v e n tio n as a m e n d e d ; an d ä n d r a d e ly delse; och (b) be c o n s id e r e d as a P arty to the un- b) a n s e s so m p art till den icke ä n d ra d e a m e n d e d C o n v e n tio n in relation to a n y P arty k o n v e n ti o n e n i fö rhållande (ill varje part till to the p re s e n t C o n v e n ti o n not b o u n d b y the d e n n a ko n v e n tio n som inte ä r b u n d e n av ä n d a m e n d m e n t. ringen.
A r ti d e 50 A rtik e l 50 D E N U N C I A T I O N U P P S Ä G N I N G (1) T h e p re s e n t C o n v e n ti o n m a y be de- 1. D e n n a ko n v en tio n få r av fördra gsslun o u n c e d b y a n y C o n tr a c tin g P a rty at a ny ta n d e part u p p sä g a s n ä r som helst e fte r u t lime after the e x p ir a tio n o f a period o f tw o gån gen av tv å å r rä k n a t från d en dag. då y ears from th e d a te on which th e C o n v e n tio n k o n v e n tio n e n tr ä d d e i kraft. has e n te r e d into force. (2) D e n u n c ia tio n shall be notified to the 2. U p psägningen skall skriftligen m ed d elas d e p o s ita r y in writing, and shall tak e effect d e p o sita rie n och blir g ällande ett å r efter d a o n e y e a r . o r su ch longer p erio d as m ay be gen för d e p o sita rie n s m o tta g a n d e av u p p specified in the in s tru m en t o f d e n u n c ia tio n . s ä g n in g sin s tru m e n te t eller e ft e r utg ången av after th e d a te o f re ceipt by th e d e p o s i ta ry . d en längre period som an gives i u p p s ä g n i n g s in s tru m e n te t.
A r tid e 51 A rtik e l 51 A M E N D M E N T S Ä N D R I N G A R (1) A ny C o n tra c tin g P arty m a y p ro p o s e 1. Varje fö r d ra g sslu ta n d e part kan föreslå one o r m o re a m e n d m e n ts to the p re s e n t C o n en eller flera ä n d rin g a r i d e n n a ko n v en tio n vention by c o m m u n ic a tin g th e a m e n d m e n ts genom a tt m e d d e la d e p o sita rie n ä n d rin g arn a. to the d e p o s ita ry . T h e d e p o s ita r y shall circu- D ep o sitarie n skall s ä n d a ut s å d a n a ä n d rin g a r late su ch a m e n d m e n t s a m o n g the C o n tra c tin g till de fö r d ra g sslu ta n d e p a r te r n a fö r g o d ta Parties. for their a c c e p t a n c e , a nd a m o n g gande och till s ta te r, s om ä r b erättig ad e att bli S ta te s entitled to b e c o m e C o n tra c tin g Parties fö r d ra g sslu ta n d e p a rte r men inte ä r d e t. för to th e p r e s e n t C o n v e n tio n which are not C o n d e r a s inform atio n. tracti ng P arties, fo r their inform ation. (2) E a c h p ro p o s e d a m e n d m e n t cir cula ted 2. Varje fö reslagen ä n d rin g som har sän ts in a c c o r d a n c e with Article 51(1) shall be ut enligt artikel 51, pu n k t I, skall a n s e s ha d e e m e d to h a v é b e e n a c c e p te d if no C o n g odtagits , om ingen f ö r d ra g sslu ta n d e part tr acti ng P arty c o m m u n ic a t e s an obje ctio n m e d d e l a r någon invändning d ä r e m o t till d e th e r e to to th e d e p o s i ta ry within 12 m o n th s positarien inom 12 m å n a d e r från d en d ag då follow ing th e d a te o f its c ir cula tio n by the d e p o sita rie n u ts ä n d e de n. Om en fö r d ra g s s l u de p o s ita ry . If a C o n tra c t in g P arty c o m m u n i ta n d e part m ed d elar in vändning m ot den c a te s an objectio n to th e p r o p o s e d a m e n d fö reslag n a än d rin g en , skall den inte an se s m en t. such a m e n d m e n t shall not be c o n s id s o m an ta g e n o ch inte tr ä d a i kraft. ered as a c c e p t e d and shall not be put into effect.
40(3) If no obje ctio n has b een c o m m u n ic a te d . 3. Om ingen in vändning har m e d d e la ts , the a in e n d m e n t shall e n te r into force fo r all skall ändringen tr ä d a i kraft för alla fördrags- C o n tra c tin g Parties six m o n th s after the ex- slutande p a r t e r sex m å n a d e r efter utgången piry date o f the period o f 12 m o n th s referred av d en 12-m ånadersperio d. som anges i a rti to in Article 51(2). kel 51. punkt 2.
A r tid e 52 A rtik e l 52 R E V I E W C O N F E R E N C E S R E V I S I O N S K O N F E R E N S E R (1) A R eview C o n f e r e n c e shall be con- 1. En re v isio n s k o n feren s skall s a m m a n k a l v e n e d by the d e p o s ita ry five y e a rs from the las av depositarien fem å r e fte r den d ag då d a te on which the p r e s e n t C o n v e n tio n c o m e s d e n n a k o n v e n tio n tr ä d e r i kraft för att into force to rev iew the w o rking o f the C o n gra n s k a k o n v e n tio n e n s ve rk a n med särskilt ve n tio n , with partic u la r ref e re n c e to its im- h ä n s e e n d e till d e s s tillämpning sam t för att ple m e n ta tio n , and to c o n s i d e r and ad o p t ap- p rö v a och anta ga lämpliga ändringar. p ro p r ia te a m e n d m e n ts . (2) T h e d e p o s ita r y shall, fo u r y ears from 2. D epositarie n skall, fyra å r e fte r den dag the date on which the p re s e n t C o n v e n tio n då d e n n a ko n v en tio n t r ä d e r i kraft, inford ra c o m e s into fo rce, seek the vie w s o f all S tates s y n p u n k t e r från alla de s ta te r so m är b e rä t ti entitled to atten d the R eview C o n f c r c n c e and gade att deltaga i rev isio n s k o n fe re n s e n och shall. on th e basis o f the v ie w s re c e iv e d . pre- skall, på grundval av de erhållna s y n p u n k pare and cir culate a draf! a genda as well as te r n a , iordningställa och u ts ä n d a ett u tk ast a m e n d m e n ts p r o p o s e d for co n s id e ra tio n by till dagordning, liksom o c k s å ä n d rin g a r som th e C o n fe re n c e . för eslagits att p rö v a s av k o n fer en sen . (3) F u r t h e r rev iew c o n f e r e n c e s shall be 3. Ytter ligare re v is jo n s k o n fe re n s e r skall li similarly co n v e n e d e v e r y five y e a r s , o r at a ny kalede s sa m m a n k a lla s vart fem te å r eller, på time a fte r the first R e v ie w C o n fe re n c e , at the begäran av en tredjedel av de fördra gsslure q u e s t o f o ne third o f the C o n tr a c tin g P a r tan d e p a rte rn a , när so m helst efter d e n f örsta ties to the p re s e n t C o n v e n tio n , unle ss the r e v isio n s k o n fe re n s e n , om inte d e n n a be slu ta r first R eview C o n f e r e n c e de c id e s oth erw ise. a n norlunda. (4) N o tw ith s ta n d in g th e pro v isio n s o f A rti 4. U tan h in d e r av fö r esk riftern a i artikel cle 52(1), if the p re s e n t C o n v e n tio n has not 52, punkt I, skall, o m d e n n a k o n v e n tio n inte e n te r e d into force five y e a r s f ro m the d ate o f h a r trätt i kraft fem å r e fte r dagen för a n t a the a d o p tio n o f th e Final A ct o f the U nited g andet av slutakten från F ö r e n t a n a tio n e rn a s N a tio n s C o n fe re n c e o f P lenipote ntia rie s on a d ip lo m a tk o n fe re n s om en u p p fö r a n d e k o d för C o d e o f C o n d u c t for L in e r C o n f e r e n c e s , a linje konferenser, på b e g ä ra n a v en tr edjedel R eview C o n f e r e n c e shall, at th e re q u e s t o f av de s ta te r som ä r b erättig ad e till att bli o ne third o f the S tates entitled to b e c o m e fö r d ra g sslu ta n d e p a r te r till d e n n a k o n v e n C o n tra c tin g Partie s to the p r e s e n t C o n v e n tion, en rev isio n s k o n fe re n s s a m m a n k a lla s av tion, be c o n v e n e d by th e S e c re ta ry -G e n e ra l F ö r e n t a n a ti o n e rn a s g e n e r a ls e k r e t e r a r e , u n o f the U nited N a tio n s , subject to the a p p ro v - d e r fö ru tsättn in g av generalförsam lingens al o f the G en eral A sse m b ly in o r d e r to re view g o d k ä n n a n d e , för att g ra n s k a fö reskrifte rna i the p rovisions o f the C o n v e n ti o n and its A n d e n n a k o n v e n tio n och d e s s bilaga sam t för att nex a nd to c o n s id e r a nd ad o p t a p p ro p r ia te prö v a och an ta g a lämpliga ändringar. a m e n d m e n ts .
A rtic le 53 A rtik e l 53 F U N C T I O N S O F T H E D E P O S I T A R Y D E P O S I T A R I E N S U P P G I F T E R (I ) T h e d e p o s ita r y shall notify th e signato- I. D epositarie n skall m e d d e la signatärs tary a nd acced in g S ta te s of: te r n a o ch a n s l u tn a s ta te r om (a) sig n atu res , ratifications, a c c e p t a n c e s , a) u n d e r te c k n a n d e n , ratificeringar, g o d ta a p p ro v a ls and a c c e s s io n s in a c c o r d a n c e with g a nden. g o d k ä n n a n d e n och an slu tn in g ar i e n Article 48: lighet med artikel 48:
41(b) the d a te on which the p r e s e n t C o n v e n - b) d a tu m för d e n n a k o n v e n tio n s ik r a ftträ tion e n le r s into force in a c c o r d a n c e with A rti d a n d e i enlighet med artikel 49; d e 49; (c) d e n u n c ia tio n s o f the p r e s e n t C o n v e n - c) u p p s ä g n in g a r av d e n n a k o n v e n tio n i e n tion in a c c o r d a n c e with A r t i d e 50; lighet med artikel 50; (d) r e s e r v a tio n s to the p r e s e n t C o n v e n tio n d) förbehåll mot d e n n a k o n v e n tio n och a nd the w ith d r aw al o f re s e rv a tio n s ; å te r ta g a n d e t av förbeh åll; (e) the te x t o f the legislative o r o t h e r mea- e) te x te n till lagstiftnings- eller a n d r a å t su r e s w hich e ach C o n tr a c t in g P a rty has tak en g ä r d e r som varje fö r d ra g sslu ta n d e p art har in o r d e r lo im plem ent th e p r e s e n t C o n v e n tio n vidtagit för att tilläm pa d e n n a k o n v e n tio n i in a c c o r d a n c e with A r t i d e 47; enlighet m ed artikel 47; (f! p r o p o s e d a m e n d m e n ts a nd o b je c t io n s to f) fö reslag n a ä n d rin g a r o ch in vän d n in g ar p r o p o s e d a m e n d m e n ts in a c c o r d a n c e with m o t fö reslag n a ä n d rin g a r i enlighet m ed a rti A r t i d e 51; an d kel 51; och (g) e n tr y into force o f a m e n d m e n ts in a c g) ik r a ftträ d a n d e av ä n d rin g a r i enlighet c o r d a n c e with A r t i d e 51(3). med artikel 51, p u n k t 3. (2) T h e d e p o s ita r y shall also u n d e r t a k e 2. D ep o sitarie n skall o c k s å f ö r e ta g a s å d a n a suell a c tio n s as are n e c e s s a r y u n d e r A r t i d e å tg ä r d e r so m e rf o rd ra s enligt artikel 52. 52.
A r ti d e 54 A r tik e l 54 A U T H E N T I C T E X T S - D E P O S I T T E X T E R N A S V I T S O R D - D E P O N E R I N G T h e original o f the p re s e n t C o n v e n tio n , o f Originalet till d e n n a k o n v e n tio n , vars k in e w hich th e C h in e s e , English , F r e n c h , Russian s i s k a , 1 en g e ls k a , f r a n s k a , 1 r y s k a , 1 o ch and S panis h te x ts are equatly a u th e n tic , will s p a n s k a 1 t e x t e r ä g e r lika v its o rd , skall d e p o be d e p o s ite d with the S e c re ta ry -G e n e ra l o f n e ra s h o s F ö r e n t a n a tio n e r n a s g e n e ra lse k re the U nited N a tio n s . tc ra re IN W I T N E S S W H E R E O F th e under- T I L L B E K R Ä F T E L S E H Ä R A V h a r u n signed . having b een duly a u th o r iz e d to this d e r t e c k n a d e , därtill ved erb ö rlig en b e m y n d i effect by their re s p ectiv e g o v e r n m e n ts , havé gade av sina r e s p e k tiv e regeringar, u n d e r signed the p res en t C o n v e n ti o n , on the d ates te c k n a t d e n n a k o n v e n tio n p å de d a g a r som a p p e a rin g o p p o site their signatu res. an ges mitt för d e ra s u n ders krifter.
1 De kinesiska, franska, ryska och spanska tex terna har här utelämnats.
42A n n ex to th e C o n v e n tio n o n a C o d e o f B ilaga till k o n v e n tio n e n o m en u p p fö r a n
C o n d u c t fo r L in e r C o n fe r e n c e s d e k o d för lin je fo n fe r e n se r
Model Rules of Procedure for International Typregler för förfarandet vid internationell
Mandatory Conciliation obligatorisk förlikning
R u te l R e g e l I (1) Any party wishing to institute concilia 1. En part som ö n s k a r inleda förlikningstion p ro ceed in g s u n d e r th e C o d e shall ad- fö rh an d lin g a r enligt koden skall s a n d a till den d re s s a re q u e s t to th a t effect in writing, ac- a n d r a p a rte n , o ch i kopia till registrator!!, en c o m p a n ie d by a sta te m e n t o f claim to the skriftlig begäran d ä r o m , åtföljd av ett k ä r o o th e r p a rty , and c o p ie d to th e R egistra r. mål. (2) T h e s ta te m e n t o f claim shall: 2. K ä ro m å le t skall: (a) desig n ate precisely each p arty to the a) e x a k t nam n g e varje part i tvisten och d is p u te a n d stale th e a d d r e s s o f each; d e ra s a d res s; (b) c o n ta in 3 s u m m a r y sta te m e n t o f perti- b) innehålla en k ortfattad red o g ö relse för nent facts, the is sues in d is p u te and the aktuella fakta, tv istefrågorna o ch k a ra n d e n s c la i m a n t's p ro p o s a l fo r th e s e t tl e m e n t o f the för slag fö r biläggande av tv isten; dispute: (c) state w h e th e r an o ral hearing is desired c) ange o m muntlig fö rhandling ö n s k a s a nd, if so, a nd to th e exte rn th e n k n o w n , the o c h , om s å är fallet o ch i d e n u ts trä c k n in g då n a m e s an d a d d r e s s e s o f p e r s o n s to give evi- ä r kän t, n a m n o ch ad re s s på de p e r s o n e r , d e n c e , in cluding e x p e r t s ' e v id e n c e . for the inklusive e x p e rtv ittn e n , som skall v ittn a för claim ant; k ära n d e n ; (d) be a c c o m p a m e d by su ch supporting d) åtföljas av så d a n u n d e rs tö d ja n d e d o k u d o c u m e n t a tio n a nd re le v a n t a g r e e m e n ts a nd m e n ta tio n och ak tu e lla avtal och a r r a n g e a r r a n g e m e n ts e n te r e d into by th e parties as m ang som p a rte rn a ha r ingått, vilka k ä ra n d e n the claim an t m a y c o n s i d e r n e c e s s a r y at the kan an se erford erlig a vid tiden fö r k äro m ålet; time o f making the claim ; (e) indicate th e n u m b e r o f co n ciliato rs re- e) ange begärt antal förlikningsm än och qu ired , a ny p ro p o s a l c o n c e rn in g the appoint- förslag rö r a n d e u tn ä m n a n d e t av förlik nings m ent o f co n ciliato rs, o r th e nante o f the con- män eller n a m n e t på d en fö rlikningsm an som ciliator a p p o in te d by th e cla im ant in accor- k ä r a n d e n u tn ä m n e r i enlighet med artikel 32, d a n c e w ith Article 32(2); an d pu n k t 2; samt (f) c o n ta in p ro p o s a ls , if a n y , regarding fl innehålla förslag, om s å d a n a finns, a n rules o f p ro c e d u r e . gå e n d e regler för fö rfarandet. (3) T h e st a te m e n t o f claim shall be d ated 3. K äro m ålet skall d a te r a s och skall u n d e r and shall be signed by the party. te c k n a s av parten.
R ille 2 R e g e l 2 (1) If the r e s p o n d e n t de c id e s to reply to 1. Om s v a r a n d e n b e s l u ta r att b e m ö ta k ä ro the claim. he shall, within 30 d a y s following målet, skall han, inom 30 d ag ar från d e n dag the d ate o f his re ceipt o f th e st a te m e n t of d å h an m o tto g k ä ro m å le t, ö v e r s a n d a ett sv ar claim, transm it a reply to th e o t h e r party and till den a n d ra p arten o c h kopia d ärav till rec opied to the Registrar. gistralorn . (2) T h e reply shall: 2. S v a re t skall: (a) contain a s u m m a ry sta te m e n t o f perti- a) innehålla en ko rtfa tta d red o g ö r else för nent fa cts o p p o s e d to the c o n te n tio n s in the de fak ta so m s v a r a n d e n a n fö r som in v ä n d s ta te m e n t o f claim. the r e s p o n d e n t ’s p r o p o s ning g e n te m o t p å s tå e n d e n i k ä ro m å le t , han s al, if a n y , for the se ttle m e n t o f the dis pute e v e n tu e lla förslag for biläggande av tvisten a nd a ny r e m e d y claimed by him with a view- och de rättsm edel som han gör a n s p r å k pä lör to th e se ttle m e n t o f th e dispute; att bilägga tvisten ;
43(b) State w h e th e r an cral hearing is desire d b) ange o m muntlig fö rhandling ö n s k a s and, if so , a nd to the e x te n t th e n k n o w n , the o c h , om så ä r fallet o ch i d en u ts trä c k n i n g d å n a m e s a nd a d d r e s s e s o f p e r s o n s to give evi- ä r kan t, nam n o ch a d r e s s på de p e rs o n e r, d e n c e , including e x p e r t s ' e v id e n c e , for the inklusive e x p e r tv ittn e n , som skall vittna för r e s p o n d e n t; s v a r a n d e n ; (c) be a c e o m p a n ie d by su ch sup p o rtin g c) åtföljas av så d a n u n d e r s tö d ja n d e d o k u d o c u m e n t a tio n and relevant a g r e e m e n ts an d m e n ta tio n och aktu ella avtal o c h a r r a n g e a r r a n g e m e n ts e n te r e d into by the parlies as m a n g som p a r te r n a h a r ingått, vilka s v a r a n th e r e s p o n d e n t may co n s id e r n e c e s s a r y at the d e n kan anse erford erliga vid tiden för s v a time o f making the reply; rets avgiv ande; (d) indicate the n u m b e r o f co n ciliato rs re- d) ange begärt antal förlikningsm an o ch q u ired , a n y proposal c o n c e r n in g th e ap poin t- förslag rö r a n d e u t n ä m n a n d e t av förlikningsment o f co n ciliato rs, o r the n a m e o f the con- m ä n eller nam n o c h a d r e s s på d en fö rlik ciliator ap p o in t e d by the r e s p o n d e n t in accor- nin gsm an so m s v a r a n d e n u tn ä m n e r i enlighet d a n c e with Article 32(2); and m ed artikel 32, p u n k t 2; samt (e) c o n ta in p ro p o s a ls , if a n y , regarding e) innehålla förslag, om s å d a n a finns, a n rules o f pro c e d u r e . gå e n d e regler för fö rfaran d et. (3) T h e reply shall be d a te d a n d shall be 3 . .Svare t skall d a te r a s o ch skall u n d e r t e c k signed by the party. n as av parten.
R u le 3 R e g e l 3 (1) A n y p e rs o n o r o th e r in terest d esirin g to 1. Varje p e r s o n eller a n n a n in tre s s e ra d part partic ipate in conciliation p r o c e e d in g s u n d e r so m ö n s k a r deltaga i förlikningsförhandling- Article 34 shall tr ansm it a w rit te n re q u e s t to a r n a enligt artikel 34 skall ö v e r s ä n d a en the partie s to the d is p u te, with a c o p y to the skriftlig begäran till p a r t e r n a i tv isten och Reg istra r. kopia d ärav till registr ato rn. (2) l f participation in a c c o r d a n c e with (a) 2. O m deltagande i enlighet med artikel 34, o f Article 34 is d e s ire d , th e re q u e s t shall set sty ck e a ö n s k a s , skall beg äran ange sk älen fo rth the g ro u n d s th e r e fo r, includin g the in härför, inklusive den in form atio n so m e r f o r d fo r m a tio n re q u ire d u n d e r Rule 1(2) (a), (b) ras enligt regel 1, p u n k t 2, st y c k e a, b o ch d. and (d). (3) If partic ipation in a c c o r d a n c e with (b) 3. O m d eltag an d e enligt artik el 34, s ty c k e b o f Article 34 is d e sire d , the re q u e s t shall stale ö n s k a s , skall beg äran ange skälen härför the g r o u n d s th e r e f o r a n d w hic h o f th e original s a m t vilken av de urs pru ngliga p a r te r n a som parties w ould be s u p p o r te d . a v s e s stödjas. (4) A ny objectio n to a re q u e s t fo r jo i n d e r 4. Varje invändning m o t en s å d a n p arts by such a party shall be sent by th e objecting b egäran om deltagande i förlikningsh an dlingp a rty , with a c o p y to the o th e r p a rty , within a rn a skall, med kopia till m o tp a r te n , sä n d a s se v e n d a y s o f receipt o f th e req u es t. av d en in v ä n d a n d e p arten inom sju d a g a r från m o tta g a n d e t av begära n. (5) ln the e v e n t th at iw o o r m o r e p r o c e e d 5. I s å d a n a fall att tv å eiler liera f ö r h a n d ings are Consolidated, s u b s e q u e n t re q u e s ts lingar ä r sam m a n la g d a , skall e fterföljande b e for th ird -p arty partic ipation shall be tr ansm it- gäran om deltag an d e i e g e n s k a p av tr edje p art ted to all parties c o n c e r n e d , e a c h o f which ö v e r s ä n d a s till alla b e r ö r d a p a rte r, av vilka may obje ct in a c c o r d a n c e with the pre s e n t v ar o c h en kan — i enlighet m e d föreliggande Rule. regel — m o t s ä tta sig så d a n t d eltag an d e.
R u le 4 R e g e l 4 By a g re e m e n t b e tw e e n th e parties to a dis G e n o m ö v e r e n s k o m m e ls e mellan p a r te r n a p u te , on m otion by e ith e r party , and after kan fö rlik n in g sm än n en , på anhållan av e n afford ing the partie s an o p p o r tu n it y o f being d e ra p a rte n o c h efter det att p a r te r n a b e re tts
44heari!. the c onciliators m a y o r d e r th e consoli- tillfälle att h ö ra s , b e o rd r a sa m m anläggnin g datio n o r s e p a r a tio n o f all o r a ny claims then eller åtskiljande av alla eller någ ra av de tv is pending b e tw e e n the s am e parties. te r som d å föreiigger m ellan s a m m a parter.
R ille 5 R e g e l 5 (1) A ny p a rty m a y challenge a conciliator 1. Varje part kan a n fö r a jä v mot en förlik w h e re c ir c u m s t a n c e s exis t th at c a u s e justifi- n in gsm an när o m s tä n d i g h e te r föreligge r, ab le d o u b t s as to his in d e p e n d e n c e . vilka fr am kallar rä ttm ätig a tvivel om hans o b e ro e n d e . (2) N o tic e o f challenge, stäling re a s o n s 2. In v än d n in g om jä v m ed a n g iv an d e av th e r e fo r, should be m a d e p rio r to the d a te o f skälen d ä rf ö r skall gö ra s före d e n dag d å fö r the closing o f the p r o c e e d in g s, befo re the h a n d lin g arn a a v slu tas o ch innan förlikningsconciliators h av é r e n d e r e d th e ir reco m m e n - m ä n n e n h a r avgett sin r e k o m m e n d a tio n . S å dation. Any su ch challenge shall be he ard dan t jä v skall b e h a n d la s sk y n d s a m t och i fö r p ro m p tly a nd shall be d e te r m in e d by majority sta h an d i e g e n s k a p av inledningsfråga och vote o f the conciliators in the first ins tance, skall, i s å d a n a fall d ä r flera än e n förliknings as a prelim inary poin t, in c a s e s w h ere more m an h a r u tn ä m n ts , a vgöras g e n o m majorithån one co n ciliato r has b een a p p o in te d , The te lsutslag bland fö rlikningsm ännen. A v g ö decis ion in su ch c a s e s shall be final. ran d et i s å d a n a fall skall v ara slutgiltigt. (3) A c o n c ilia to r w h o has died , resigned , 3. O m en fö rlikningsm an avli der, av går, b e c o m e in cap a citated o r disqualified shall be blir a r b e ts o fö r m ö g e n eller dis kvalificerad, replaced prom ptly. skall han sk y n d s a m t e rs ä tta s. (4i P ro c e e d in g s in t e rru p te d in this way 4. F örh a n d lin g a r, som a v b ru tits på d e tt a shall co n tin u e from the point w h e re they sätt, skall f o r tsä tta från den p u n k t, d ä r de w e re in te rru p te d , unle ss it is agreed by the a v b r ö ts , om inte p a r te r n a ö v e r e n s k o m m e r pa rtie s o r o rd e r e d by the conciliators th at a eller fö rlikningsm ännen f ö r o r d n a r om en g e re view o r re-hearin g o f a ny c ra l te s tim o n y n om gång av eller u p p r e p a n d e av muntligt lak e place. vittnesmål.
R n le 6 R e g e l 6 T h e conciliators shall be ju d g e s o f th eir F ö r lik n in g sm ä n n e n skall själva fastställa o w n ju r isd ic tio n a n d /o r c o m p e t e n c e within sitt eget k o m p e t e n s o m r å d e o ch/eller sin egen the pro v isio n s o f th e C o d e. b ehörighet enligt fö r esk riftern a i d e n n a kod.
R n le 7 R e g e l 7 (1) T h e co n ciliato rs shall re ceive and con- 1. F ö r lik n in g sm ä n n e n skall m o tta g a och sider all w ritten s t a te m e n ts , d o c u m e n t s , affi- g ra n s k a alla sk r iv n a förklaringar, d o k u m e n t, d av its, p ublieations o r any o th e r e v id e n c e , b eed ig a d e skriftliga fö r sä k rin g a r, t r y c k s a k e r including oral e v id e n c e , w hic h m a y be sub- eller varje an n a t b evis m aterial - inklusive mitted to th e m by o r on behåll' o f any o f the muntliga v ittn e s b ö rd — som kan framläggas parties. an d shall give such weight th e r e to as för d e m av någon av p a rte rn a eller å n ågons in their ju d g e m e n l such e v id e n c e merits. av p a rt e rn a vägnar o c h skall lagga d e n vikt därv id som d e tta b evis m aterial enligt d eras mening förtjäna r. (2) (a) E a c h p arty m ay subm it to the c o n 2. a) Varje part kan framlä gga fö r förlik ciliators a ny material it co n s id e rs relevant, n in g s m ä n n e n allt material d e n a n s e r relevant and at the tim e o f su ch su b m iss io n shall d e och skall sam tidigt ö v e r lä m n a b e s ty r k ta k o liver certified c o p ie s to a ny o t h e r party to the pior till alla övriga p a r t e r i fö r handlinga rna; p ro ceed in g s, w hic h party shall be given a d e s s a skall o c k s å givas skälig möjlighet att reas o n ab le o p p o rtu n it y to reply th e r e to . sv a r a dä rp å ;
45(b) T h e co n ciliato rs shall be the sole b) fö rlikningsm ännen skall e n s a m m a b e ju d g e s o f th e re le v a n c e an d m ateriality o f the d ö m a re le v a n se n o ch väsen tlig h eten h o s det e v id e n c e s u b m itte d to th e m by th e parties. av p a r t e r n a fr amla gda b e v is m a te ria le t; (c) T h e co n ciliato rs may ask the partie s to c) fö rlikningsm ännen kan infordra från p a r p ro d u c e su ch additional e v id e n c e as th ey t e r n a så d a n t k o m p le tte ra n d e bev is m aterial may d e e m n e c e s s a r y to an u n d e r s ta n d in g and s o m de k an a n s e n ö d v än d ig t för k lar g ö ran d e d e te r m in a tio n o f the d is p u te, p rovided thal, if o c h biläg gan de av tv iste n , fö r u ts a tt a tt, o m su ch ad ditio nal ev id e n c e is p r o d u c e d , the så d a n t k o m p le tt e ra n d e bev is m aterial för e te s, o th e r p arties to th e p r o c e e d in g s shall h av é a de a n d r a p a r te r n a i fö rh an d lin g a rn a skall få re a s o n a b le o p p o rtu n it y to c o m m e n t th e r e o n . en skälig möjlighet att k o m m e n te r a det.
R ille 8 R e g e l 8 (T) W h e n e v e r a period o f d a y s for th e do- 1 . 1 alla de fall d å i k o d e n eller i d e s s a regler ing o f a ny act is p rovided f o r in th e C o d e o r in h a r fastställts ett visst antal d a g a r fö r u tf ö r a n th es e Rules, th e day from which th e period de av e n handling, skall d en dag från vilken begins to run shall not be c o u n t e d , a n d the pe rio d e n b ö rj a r löpa inte r ä k n a s , m e d a n d ä r last d ay o f th e period shall be c o u n te d , ex- e m o t d en sista dagen skall rä k n a s , u to m när cep t w h e re that last day is a S a tu r d a y , Sun- d e n n a sista d ag ä r en lördag, sö n d a g eller day o r a public holiday at th e p lace o f conci- allmän helgdag på d en plats d ä r förlikningen liation. in which c a s e the last d ay shall be the äg er ru m , i vilket fall p e r io d e n s sista dag skall next b u sin e ss day. v a ra nästföljande arb etsd ag . (2) W h e n the time pro v id ed for is less thån 2. N ä r d en period so m fastställts ä r m indre se v e n d a y s . in term ed iate S a tu r d a y s , S u n d a y s än sju d ag ar, skall mellanliggande lö rdagar, and public h olidays shall be e x c lu d e d fr om s ö n d a g a r o ch a llm ä n n a helg daga r inte m e d the co m p u t a tio n . räknas.
R ille 9 R e g e l 9 Subject to the pro v isio n s relating to p r o c e Med b e a k ta n d e av k o d e n s fö resk rifter a n dural time-limits in the C o d e . th e conciliators g å e n d e p ro c e s s u e lla tid s g rä n s e r kan förlik m ay , on a m otion by o n e o f the partie s o r n in g s m ä n n e n , på anhållan av en av p a r te r n a p u r s u a n t to ag r e e m e n t b e tw e e n th e m , e x te n d eller e fte r ö v e r e n s k o m m e ls e mellan d e m , u t any su ch time-limit which has b een fixed by s tr ä c k a såd an tid sb eg rän s n in g s o m h a r fast the conciliators. ställts av fö rlikningsm ännen.
R ille 10 R e g e l 10 (1) T h e co n ciliato rs shall fix the o r d e r o f 1. F ö rlik n in g sm ä n n e n skall fastställa f ö r b u sin e ss a n d , unless o th e r w is e a g re e d , the h andlin g so rd n in g en o ch, om inte a n n a t överdate a nd h o u r o f e a c h session. e n s k o m m e s , dag och ti m m e fö r varje s a m m a n trä d e . (2) U n le s s th e pa rtie s o th e r w i s e a g re e , the 2. O m inte p a r te r n a ö v e r e n s k o m m e r a n p r o c e e d in g s shall ta k e place in private. n o rlu n d a , skall fö rhandlinga rna äg a ru m b a k o m ly c k ta d ö rrar. (3) T h e conciliators shall specifically in- 3. In n a n de fö rk larar fö r h a n d lin g a rn a a v quire o f all ilie partie s w h e th e r th e y h av é a ny slutade, skall fö rlikningsm ännen uttrycklig en fu r th e r e v id e n c e to subm it b efo re decla rin g förfråga sig h os alla p a r te r h u ru v id a de h a r the p ro c e e d in g s c lo s e d , and a nöting th e r e o f något y tterlig are bev is m aterial att framlägga shall be re c o r d e d . - o ch en a n te c k n in g d ä ro m skall tag as till p rotokollet.
46R u le 11 R e g e l 11 (1) C o n c ilia to r s ’ r e c o m m e n d a tio n s shall F ö r lik n in g sm ä n n e n s re k o m m e n d a t io n e r be in writing a nd shall include: skall v a ra skriftliga och innehålla: (a) the p recise desig n atio n a n d a d d r e s s o f a) noggrann an givelse av varje p a rts n a m n e a c h p arty ; o c h a d res s; (b) a de s c r ip tjo n o f th e m e th o d o f appoin t- b) en b e skrivning av m e to d e n för u tn ä m ing co n ciliato rs, including th e ir na m e s ; n a n d e av förlikningsm än, sam t d e r a s n a m n ; (c) th e d a te s a n d p lace o f th e conciliation c) d a tu m och plats för förlikningsfö rhandp r o c e e d in g s; lingarna; (d) a s u m m a r y o f th e conciliatio n p r o c e e d d) ko rtfattad r ed o g ö r else för förlikningsförings , as the conciliators d e e m ap p ro p r ia te ; h and lin g arn a, s å s o m fö rlik n in g sm än n en a n s e r lämpligt; (e) a s u m m a r y s ta te m e n t o f th e fa cts found e) ko rtfa tta d redogörelse fö r de fa k ta som by th e co n ciliato rs; fö rlikningsm ännen h a r k o n s t a te ra t; (f) a s u m m a r y o f th e s u b m iss io n s o f the f) k o rtfa tt a d r e d o g ö r e lse fö r p a r te r n a s inla parties; go r; (g) p r o n o u n c e m e n ts o n th e issues in dis- g) beslut i tv istefråg o rn a m e d a n g iv an d e av p u te , to g e th e r w ith th e re a s o n s th e r e fo r; skälen därför; (h) th e s ig n a tu re s o f th e conciliators a nd h) fö rlik n in g sm än n en s u n d e rs k rif te r och th e d a te o f e a c h sig n atu re; and d a tu m fö r varje u n d ers k rift; sam t (i) a n a d d r e s s f o r th e c o m m u n ic a tio n o f i) e n ad re s s till vilken m e d d e la n d e o m g o d th e a c c e p t a n c e o r re jection o f th e r e c o m m e n - tagande eller f ö r k a s ta n d e a v r e k o m m e n d a d ation. tionen skall sändas.
R u le 12 R e g e l 12 T h e r e c o m m e n d a tio n shall, so f a r as possi- R e k o m m e n d a ti o n e n skall, så långt möjligt, b le, c o n ta in a p r o n o u n c e m e n t on c o s ts in ac- innehålla ett beslu t o m k o s t n a d e r n a i enlighet c o r d a n c e w ith th e p r o v isio n s o f the C o d e. If m ed fö r esk riftern a i k oden. O m r e k o m m e n th e r e c o m m e n d a t io n d o e s not c o n ta i n a full d a tio n e n inte in nehålle r ett fullständigt b eslut p r o n o u n c e m e n t o n c o s ts , th e conciliators om k o s tn a d e r n a , skall fö rlik n in g sm än n en , så shall, as so o n a s possib le after the r e c o m snart so m möjligt o ch i varje fall inte s e n a r e m e n d a tio n , a n d in a n y e v e n t n o t la ter th å n 60 än 60 dag ar e fte r an g iv an d e av r e k o m m e n d a d a y s th e r e a fte r, m a k e a p r o n o u n c e m e n t in tionen, m e d d e la ett skriftligt b eslut i fråga om writing regardin g c o s ts as p ro v id e d in the k o s tn a d e r n a , s å s o m fö r e sk riv e s i koden. C o d e.
R u le 13 R e g e l 13 C o n c ilia t o rs ’ r e c o m m e n d a tio n s shall also F ö rlik n in g s m ä n n e n s r e k o m m e n d a t io n e r tak e into a c c o u n t p re v io u s a n d similar c ases skall o c k s å ta h ä n s y n till tidigare o ch lik w h e n e v e r this w ould facilitate a m o re uni n a n d e fall, närhelst d e tta u n d e r lä tta r en m era f o rm im p le m e n ta tio n o f th e C o d e a nd obser- enhetlig tillämpning av k o d en o ch ia k tta v a n c e o f c o n c ilia to r s ’ r e c o m m e n d a tio n s . g a n d e av fö rlik n in g sm än n en s r e k o m m e n d a tioner.
N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1986