lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter

Beteckning
avtal-angaende-abonnemang-a-tidningar-och-andra-periodiska-skrifter1
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1925-08-28

Källa

1

P o u r la Tchécoslovaquie:

J u d r . O t o k a r R u z ic k a

J o s e p h Z ä b r o d s k y

P o u r la T unisie: F. G e n t i l

B a r b a r a t

P o u r la T u rq u ie: P o u r M ehm ed Sab ry:

B e h a T a l y

B e h a T a l y

P o u r les E ta ts-U n is de Vénézuéla: L u is A l e j a n d r o A g u i l a r

T ill a v ta le t hör e tt expeditionsreglem ente.

N:r 3 5 .

Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska

skrifter. Stockholm den 28 augusti 1924.

Ratificerat av Sverige den 6 jun i 1925. Ratifikationerna deponerades i Utrikesdepar­

tementets arkiv i Stockholm den 1 september 1925.

(Översättning).

A rran gem en t con eern an t le s A vtal an gåen d e a b o n n em an g å

ab on n em en ts a u x jo u rn au x et tid n in g a r och andra p eriod isk a

éerits périodiques skrifter

conelu entre avslutat mellan

L ’A lbanie, 1’A llem agne, la R é ­ A lbanien, T y sk la n d , A rg e n tin sk a p u blique A rg en tin e, l’A u trich e , republiken, Ö sterrike, B elgien, la B elgique, la Bolivie, la Bul- B olivia, B u lg arien , Chile, R ep u ­ g arie, le C hili, la R épublique de bliken Colombia, R epubliken Cuba. Colombie, la R épublique de Cuba, D a n m a rk , F r i a stad en D anzig, le D an em ark , la V ille lib re de E g y p te n , S panien och S panska D a n tz ig , 1’E g y p te , 1’E spagne, les kolonierna, E stla n d , F in la n d , Colonies espagnoles, 1’E sthonie, F ra n k rik e , A lg eriet, G rekland, Ja F inlande, la F rance, 1’A lgérie, R ep u b lik en H onduras, U ngern, la Gréce, la R épublique d u Hon- Ita lie n och sa m tlig a Ita lie n sk a duras, la H ongrie, 1’Ita lie , l ’en- kolonier, L e ttla n d , L ith au en , semble des Colonies italiennes, la L uxem burg, M arocko (m ed u n ­ L ettonie, la L itb u an ie, le L u x em ­ d a n ta g av sp anska zonen), M a­ bourg, le M aroc (å 1’exclusion de la rocko (spanska zonen), N orge, 12— 2 5 3 1 7 1 .

2

Zone espagnole), le M aroc (Zone N ederländerna, Polen, P o rtu g al, espagnole), la N orvége, les P ays- P o rtu g isisk a kolonierna i A frik a, Bas, la Pologne, le P o rtu g a l, les P o rtu g isisk a kolonierna i A sien Colonies p o rtugaises de 1’A frique, och i S tilla havet, R um änien, les Colonies p o rtugaises de l ’Ä sie R epubliken S an M arino, Saarom et de 1’Océanie, la R oum anie, la råd et, S erbernas, K ro a te rn a s och R ép ublique de St-M arin, le T e rri- Slovenernas konungarike, Sverige, toire de la S arre, le R oyaum e des Schw eiz, Tjeckoslovakien, T u n i­ Serbes, C roates et Slovénes, la sien, T u rk iet, U ru g u a y och Ve­ Suéde, la Suisse, la Tchécoslova- nezuelas fören ta s ta te r. quie, la T u n isie , la T u rq u ie, l ’U rug u a y e t les E ta ts-U n is de Vénézuéla. L es soussignés, P lenipoten- U ndertecknade, b efu llm äk tig atia ire s des P a y s ci-dessus énu- de om bud fö r h ä r ovan u p p rä k ­ mérés, vu 1’a rtic le 3 de la Con- nade länder, h av a i k r a f t av a r­ vention, ont, d ’un commun accord tik e l 3 i konventionen, efter ge­ et sous réserve de ratificatio n , m ensam överenskom m else sam t a r ré té 1’A rra n g e m e n t su iv a n t: u n d er förbehåll av ratifikation, u p p r ä tt a t följande a v ta l:

C h a p itr e I. K a p i t e l 1.

D isp o sitio n prélim inaire. In led a n d e b estäm m else.

A rtic le prem ier. A rtik e l 1.

Condition» de 1’établisseinent du ser­ V illkor för förm edling av abonne­

vice des abonnements. mang.

L e service postal des abonne­ P o stv e rk en s förm edling av m ents au x jo u rn a u x , e n tre ceux abonnem ang å tid n in g a r m ellan des P a y s co n tra ctan ts dont les de k o n trah e ran d e länder, v ilk as A d m in istratio n s conviennent d ’é- fö rv a ltn in g a r överenskom m a a tt ta b lir ce service, est ré g i p a r les a n o rd n a en d y lik rörelse, sk all dispositions du p ré sen t A rr a n ­ äg a rum i en lig h e t med b estäm ­ gem ent. m elserna i d e tta avtal. Les écrits périodiques sont as- I frå g a om abonnem ang l i k ­ sim ilés au x jo u rn a u x au p oint stä lla s periodiska s k rifte r med de vue de 1’abonnem ent. tid n in g a r.

C h a p itr e I I . K a p i t e l I I .

C on d ition s d ’ab on n em en t. Taxes. A b on n em an gsvillk or. Avgifter.

A rticle 2. A rtik e l 2.

Souscriptions. Abonnemang.

L es bureaux de poste de chaque P o s ta n s ta lte rn a i v a rje land p ay s re<?oivent les souscriptions m o tta g a av allm än h eten abonne-

3

du public au x jo u rn a u x publiés m ang å tid n in g a r, som utkom m a dans les d iv ers pay s co n tra ctan ts i de olika fö rd rag sslu tan d e lä n ­ e t dont les éd ite u rs on t accepté dern a och v ilk as u tg iv a re a n ta g it l ’in terv e n tio n de la poste dans postens förm edling beträffande le service in te rn a tio n a l des abon- in tern a tio n ella tidningsabonnenem ents. m ang. li s accep ten t égalem ent les De m ottaga likaledes abonne­ souscriptions ä des jo u rn a u x de m ang å tid n in g a r frå n a lla an d ra tous au tre s pay s que ce rta in s länder, om v issa p o stverk k u n n a Offices se ra ie n t en m esure de v a ra i tillfä lle a t t anskaffa dem. fournir. P a r ap p lica tio n des dispositions I en lig h et med bestäm m elserna de 1’a rtic le 41, § 3, de la Con- i a rt. 41 § 3 av konventionen vention, chaque p ay s a le d ro it äg er v arje la n d r ä t t a tt v ä g ra de ne pas a a m e ttre les abonne- abonnem ang å tid n in g a r, vilkas m ents aux jo u rn a u x qui seraien t tra n s p o rt eller sp rid n in g icke är exclus, su r son te rrito ire , du m edgiven inom lan d ets område. tra n s p o rt ou de la d istrib u tio n .

A rtic le 3. A rtik e l 3.

P r ix de livraison. Förskrivningspris.

C haque Office fixe les p rix Y a rje p o stv erk bestäm m er de auxquels il fo u rn it aux a u tre s pris, till v ilk a d et å t a n d ra p o s t­ Offices ses jo u rn a u x natio n au x v erk tillh a n d a h å lle r s i t t eget et, s’il y a lieu, les jo u rn a u x de lan d s tid n in g a r, ävensom, i före­ to u te a u tre origine. kom m ande fall, tid n in g a r frå n v a rje a n n a t land. Ces p rix ne peuvent, dans aucun D essa p ris få ej i n åg o t fall cas, étre supérieurs ä ceux qui ö verstig a dem, som in rik es abon­ sont imposés aux abonnés å l ’in- n e n te r hava a tt erlä g g a, med för­ té rie u r, s a u f addition, le cas éché- behåll, i förekom m ande fall av ant, des frais de tra n s it et d’entre- tillä g g av de tra n s it- och lagp ö t que 1’Office fo urnisseur doit rin g sav g ifte r, som d et levererande p a y e r au x Offices in term éd iaire s p o stv erk e t i e n lig h e t med be­ conform ém ent aux dispositions de stäm m elserna i konventionen sk a ll la C onvention. P o u r la fixation b e ta la till de förm edlande post­ du p rix de livraison, les frais de verken. F ö r bestäm m ande av tr a n s it e t d ’en tre p ö t sont calcu- fö rsk riv n in g sp rise t beräknas tr a n ­ lés d ’avance ä fo rfait, en p re n a n t sit- och 1 a g r ing sa v g iftern a i förväg, pour base le degré de périodicité v a rv id läg g es till g ru n d tid n in ­ combiné avec le poids moyen des gens p erio d icitet och m edelvikt. jo u rn au x .

A rtic le 4. A rtik e l 4.

P rix (Pabonnement. Abonnemangspris.

1. — L ’Office de d estin atio n 1. _ A d ressp o stv erk et sk a ll co n v e rtit le p rix de liv raiso n en om föra fö rsk riv n in g sp rise t ti ll

4

m onnaie de son pays. Si les s itt lan d s m ynt. H ava fö rv a lt­ Offices ont adhéré ä l ’A rrange- n in g a rn a t i l l t r ä t t a v ta le t a n g å ­ m ent concernant les m andats, ils ende p o stan v isn in g ar, v erk stä lle s opferent la conversion d ’aprés le om föringen enligt den kurs, som ta u x applicable aux m andats de g ä lle r för postanvisningar, såvida poste, å m oins q u ’ils ne convien- ej postverken överenskom m a om n en t d ’un ta u x moyen de conver­ en m edelkurs fö r om föringen. sion. 2. — L ’Office de destination 2. — A d re ssp o stv e rk et b estäm ­ fixe le p rix å p ay e r p a r 1’abonné, m er det pris, som av abonnent en a jo u ta n t au p rix de livraison sk a ll erläggas, i d e t a t t till förtelle tax e, d ro it de commission sk riv n in g sp rise t lägges d e t porto ou de factage q u ’il ju g e u tile och den kom m issionsavgift eller d ’adopter, m ais sans que ees re- hem b ärin g sav g ift, som den finner devances puissen t dépasser celles sk ä lig t fa s ts tä lla , u ta n a t t dock q u i sont pergus pour ses abon- dessa a v g ifte r få ö v e rstig a dem, nem ents å l ’in térieu r. II y ajoute, som u p p ta g a s för in rik es abonne­ en outre, le d ro it de tim b re qui m ang. D essutom tillä g g e s stäm ­ s e ra it exigible en v e rtu de la p e la v g ift, d ä r såd an sk a ll u tg ö ­ lé g isla tio n de son pays. ra s i en lig h et med lan d ets la g ­ stiftn in g . 3. — L e p rix d’abonnem ent est 3. — A bon n em an g sp riset u p p ­ exigible au m om ent de la sous- tag es v id a b o n n e m a n g stillfället crip tio n et p our to u te la période och för hela abonnem angsterm id ’abonnem ent. nen.

A rtic le 5. A r tik e l 5.

Changements de prix. Prisändringar.

L es changem ents de p rix doi- Ä n d rin g a r i p ris skola m edde­ v en t étre notifiés å l ’A d m in istra- las ti ll cen tralfö rv a ltn in g en i tio n cen trale du p ay s d estin ataire ad resslan d et e lle r t i ll en s ä rsk ilt ou ä un b u re au spécialem ent u tsed d p o sta n sta lt sen ast en m å­ désigné, au plus t a r d un mois nad före ingången av den term in, a v a n t le commencement de la ä n d rin g a rn a avse. D e tillä m p a s période ä laquelle ils se rappor- å abonnem ang, som v e rk stä lla s te n t. I ls sont applicables aux för denna term in, men g ä lla icke abonnem ents qu i sont souscrits abonnem ang, som löpa v id den p o u r cette période, m ais n ’ont tid p u n k t, då de n y a av g ifte rn a pas d ’effet su r les abonnem ents tillk ä n n a g iv a s. en cours au m om ent de la notification des nouveaux prix.

A rtic le 6. A rtik e l 6.

Imprimés encartés. InhäCtade trycksaker.

Les p rix-courants, prospectus, P ris k u ra n t, prospekt, rek lam ­ réclam es, etc., encartés dans un tr y c k el. dyl., som in h ä fta ts i

5

jo u rn a l m ais q u i ne fo n t pas tid n in g , men som icke u tg ö r en p a rtie in té g ra n te de celui-ci, sont in te g re ra n d e del av denna, ta x e ­ soum is ä la ta x e des im prim és; r a s såsom try c k s a k ; a v g ift h ä r ­ cette ta x e doit é tre représentée för s k a ll redovisas m edelst fr i­ au m oyen de tim bres-poste ou m ärken e lle r fran k erin g sstäm p el d ’em p reiu tes de machin es ä aff- å adressrem sa, om slag eller å ra n ch ir, so it s u r la bande ou själv a try ck sa k en . 1’enveloppe, so it su r l ’im prim é lui-m ém e.

A rtic le 7. A rtik e l 7.

Fériodes d’abounement. Abonne- Abonnemangsterminer. Senkomna

m ents demandes tardivem ent. abonnemang.

1. — L es abonnem ents ne peu- 1. — A bonnem ang k n n n a icke v en t é tre dém andés que p o u r les v erk stä lla s för an d ra term in er périodes fixées au x liste s officiel­ än dem, som äro bestäm da i de les. officiella tid n in g sta x o rn a . 2. — L es abonnés qui n ’ont 2. — A bonnent, som icke i be­ pas f a it le u r dem ande en tem ps hörig tid in lä m n a t sin rekvisition, u tile n ’ont aucun d ro it aux nu- h a r ej någon r ä tt a tt e rh å lla t i d ­ m éros p a ru s depuis le commen- ningsnum m er än d a från abonnecem ent de 1’abonnement. m angsterm inens början.

A rtic le 8. A r tik e l 8.

Continuation des abonnements en Fullgörande ar abonnemang vid

cas de cessation du service. frånträdande av avtalet.

L o rsq u ’un pays cesse sa p a r ti­ U pphör e t t la n d a t t d e lta g a i cipatio n å 1’A rran g em e n t, les d e tta av tal, skola löpande abon­ abonnem ents courants do iv en t nem ang fullg ö ras på de bestäm da étre servis dans les conditions villkoren in till u tg ån g en av v e­ prévues, ju s q u ’ä 1’ex p iratio n du derbörande abonnem angsterm iner. term e p o u r lequel ils ont é té d e m andés.

A rticle 9. A rtik e l 9.

Abonnements recu eillis directem ent Abonnemang direkt hos utgivare.

par les éditeurs.

L es A d m in istratio n s peuvent, E f te r gem ensam överenskom ­ d’un commun accord, au to riser m else k u n n a fö rv a ltn in g a rn a be­ les é d iteu rs å recueillir, de le u r m y n d ig a tid n in g su tg iv a re a t t cöté, des abonnem ents et å com- m o tta g a abonnem ang sa m t a t t m un iq u er les adresses des abon­ m eddela abonnenternas adresser nés directem en t au bureau de d ire k t t i l l p o stan stalten å veder­ poste du lieu de publication. Ce börande tid n in g s u tg iv n in g so rt.

6

procédé n ’est adm is que si l ’abon- D y lik t fö rfara n d e m edgives en­ né y consent. dast, n ä r abonnenten d ä r till g iv it s itt bifall. D ans ce cas, il incombe ä l ’é- I så d a n t fa ll å lig g e r d e t u tg i­ d ite u r d ’encaisser le p rix d ’abon- varen a t t in k assera abonnem angsnem ent et d ’a c q u itte r å l ’Office b eloppet och a t t t i l l p o stverket du lieu de publication, qui se i det land, d ä r tid n in g e n utgives, charge de le u r ré p artitio n , les in b etala vederbörande fö rv a ltn in ­ redevances dues au x A d m in istra ­ g a r tillkom m ande a v g ifte r, v ilk a tions intéressées. sedan fördelas av näm nda post­ verk.

C h a p itr e I I I . K a p i t e l l i l .

R éex p éd itio n . R éclam ations. Ö verflyttning. R ek la m a tio n .

R esp o n sa b ilité. A nsvarighet.

A rtic le 10. A r tik e l 10.

Réexpédition. Överflyttning.

1. — L es abonnés peuvent, en 1. — A bonnent k an vid fö r­ cas de changem ent de résidence, ä n d rin g av v istelseo rt erh ålla o b ten ir que le jo u rn a l parvienne ö v erfly ttn in g av tid n in g t i ll den ä leu r nouvelle adresse, soit å n y a adressorten, v are sig denna l ’in té rie u r du pay s de destin atio n lig g e r inom d e t u rsp ru n g lig a p rim itiv e, so it dans un a u tre adresslan d et e lle r i e tt a n n a t p a y s co n tractan t. II est loisible ko n trah eran d e land. D ä rfö r k an ae percevoir, de ce cbef, un d ro it u p p tag as en sä rsk ild av g ift, som spécial qui, dans le second cas, i d et senare f a lle t u pptages av est prélevé p a r 1’Office de la nou­ p o stv erk et i det n y a ad resslan d et velle destin atio n e t ne p eu t pas och som icke få r ö v erstig a en dépasser un fran c p a r trim estre. fran c p er k v arta l. L a disposition ci-dessus s’app- N u an g iv n a bestäm m else g äller liq u e égalem ent au x jo u rn a u x likaledes beträffande tid n in g , för d o n t 1’abonnem ent souscrit p our v ilk en abonnem ang v e rk stä llts i le p ay s de publicatio n e st tra n s- u tg iv n in g sla n d e t, men som över­ féré dans un a u tre pays contrac- fly tta s ti ll a n n a t k o n trah e ran d e ta n t. land. 2. — Si l ’abonné tra n sfé re sa 2. — Om abonnenten f ly tta r résidence dans u n p a y s non con- ti ll e tt i a v ta le t icke deltagande tra c ta n t, les num éros sont expé- land, sändas tid n in g sn u m re n ve­ diés å 1’adresse personelle du desti- derbörligen fr im ä r k ta un d er hans n a ta ire dum ent affranchis, so it personliga adress, a n tin g e n av a r l ’éditeur, soit p a r le b ureau u tg iv a re n e lle r ock av p o stan ­ e prem iére destination, moyen- sta lte n å den u rsp ru n g lig a ad ress­ n a n t p ay e m e n t p réalab le de l ’af- orten, u n d er v illk o r a t t abonnen­ francbissem ent p a r l ’abonné. te n i förväg in b e ta la t belöpande porto.

7

A rtic le 11. A rtik e l 11.

Réclam ations. Reklam ation.

L es Offices sont ten u s de don­ P o stv e rk en äro sk y ld ig a a tt ner suite, sans frais po u r les u ta n kostnad för ab o n nenterna ahonnés, å to u te réclam ation fon- äg n a behörig h a n d lä g g n in g å t dée co n cern an t des re ta rd s ou des a lla g rundade klagom ål rörande irré g u la rité s quelconques dans le försenad eller p å a n n a t s ä tt ore­ service des abonnem ents. gelbunden tidnin g sb efo rd ran .

A rtic le 12. A rtik e l 12.

Responsabilité. Ansvarighet.

L es Offices n ’assum ent aucune P o stv e rk e n ik lä d a sig ingen re sp o n sa b ilité q u an t aux charges an sv a rig h e t i frå g a om de för­ e t obligations qui incom bent aux p lik te lse r, som å lig g a u tg iv a rn a éd iteu rs. I ls ne sont ten u s å och äro frita g n a frä n a ll e r s ä tt­ aucu n rem boursem ent en cas de n in g ssk y ld ig h et, i händelse under cessation ou d ’in te rru p tio n de la lo p p et av abonnem angstiden tid ­ publicatio n d ’un jo u rn a l en cours n in g sku lle u p p h ö ra eller a v b ro tt d ’abonnem ent. i dess u tg iv an d e äg a rum .

C h a p itr e I V . K a p i t e l I V .

C o m p tab ilité. A vräkning.

A rtic le 13. A rtik e l 13.

Attribution des taxes. Rätt t ill avgifter.

S a u f 1'exception prévue å l ’ar- M ed u n d a n ta g av vad därom ticle 9, chaque Office g a rd e en ä r b estäm t i a rt. 9, b eh åller varje en tier les ta x e s et d ro its q u ’il a postverk o avkortade de porton perQUs en sus du p rix d e liv ra iso n . och av g ifter, som d et u p p ta g it u tö v er förskrivningsbeloppet.

A rtic le 14. A rtik e l 14.

Comptes. Räkningar.

1. — L es comptes des abonne­ 1. — R ä k n in g a rn a över leve­ m ents fo u rn is et dem andés sont re rad e och förskrivna tid n in g a r dressés trim estriellem en t et soldés u p p rä tta s k v a rta ls v is och saldep ä r 1’Office d ébiteur en m onnaie ra s av d e t b e ta ln in g ssk y ld ig a légale du p a y s créancier e t dans po stv erk e t i d e t fordrin g säg an d e le d élai nxé p a r le R églem ent. lan d ets la g lig a m y n t inom den i S a u f a u tr e arran g em en t, la cré- re g le m en tet fa s ts tä lld a tiden. S å ­ ance la plus faible est convertie v id a icke anno rlu n d a b liv it över­ en la m onnaie de la créance la enskom m et, om föres den m indre plus forte, conform ém ent å l ’ar- fo rd ra n t i l l sam m a m y n tsla g som

8

t i d e 27 de 1’A rran g em e n t con- den större, i en lig h e t med art. c e rn an t le3 m andats. 27 i p o stan v isn in g sav talet. 2. — Le payem ent du solde a 2. — Om annan överenskom ­ lieu, sa u f entente contraire, p ar melse icke träffats, v erk ställes m an d at de poste. L es m andats b etaln in g av sald o t m edelst post­ émis å cette fin ne sont soum is å anvisning. I så d a n t hänseende aucun d ro it e t ils peu v en t excéder u ts tä lld an v isn in g ä r ej u n d e r­ le m axim um déterm iné p a r led it k a sta d någon a v g ift och k an över­ A rran g em en t. s tig a det i näm nda a v ta l s ta d ­ gade m axim ibelopp. 3. — L es soldes en re ta rd por- 3. — A saldo, som icke i ve­ te n t in té ré t ä raison de sept pour d erb ö rlig ti d b etalats, erläg g es cent l ’an, au p rofit de 1’Office ti ll d et fo rd rin g säg an d e p o stv er­ créditeur. k et rä n ta efte r sju pro cen t för år.

C h a p i tr e V. K a p i t e l V.

D isp o sitio n s d iverses. Särskilda bestäm m elser.

A rtic le 15. A rtik e l 15.

Bureaux d’échange. U tväxlingspostanstalter.

Le service des abonnem ents F örm edlingen av abonnem ang s’effectue p a r 1’en trem ise de bu- fö rsig g å r genom utväxlingspostre au x d ’échange k d ésigner p ar a n s ta lte r, utsedda av v a rje fö r­ chaque Office. v a ltn in g .

A rticle 16. A rtik e l 16.

Application des dispositions d’ordre Tilläm pning av konventionens all­

général de la Convention. m ängiltiga bestämmelser.

L es dispositions d ’ordre géné­ D e i av d e ln in g a rn a I och I I ra l qu i figurent au x T itre s I et av konventionen in ta g n a allm än ­ I I de la C onvention sont appli- g iltig a bestäm m elserna äro t i l l ­ cables au p résen t A rrangem ent, läm p lig a å d e tta av tal, med u n ­ k 1’exception, toutefois, des pres- d a n ta g lik v ä l av de bestäm m el­ crip tio n s fa isa n t l ’objet de l ’ar- ser, som in n eh ållas i a rt. 7. ticle 7.

A rtic le 17. A rtik e l 17.

Approbation des propositions faites Antagande av under tiden mellan

daus 1’in tervalle des rénnions. mötena fram ställda förslag.

P o u r devenir exécutoires, les F ö r a tt u n d er tid e n m ellan propositions fa ite s dans l ’in te r- m ötena fra m stä lld a fö rslag (art. valle des réunions (a rt. 18 et 19 18 och 19 i konventionen) skola de la Convention) d oivent ré u n ir: e rh å lla g ällan d e k ra ft, erfordras

9

a) 1’u nanim ité des suffrages, s’il a) sa m tlig a rö stern a i fråg o r s ’a g it de 1’ad d itio n de nou- om tillä g g av n y a b estäm ­ velies dispositions ou de la m elser e lle r om än d rin g av m odification des dispositions bestäm m elserna i a r t. 1—8, des a r tid e s 1 ä 8, 11 ä 15, 11 —15, 17 och 18 i a v ta le t 17 et 18 de l ’A rran g em en t, och i a rt. 1—5 och 15 i dess et 1 ä 5 et 15 de son R ég- reglem ente; lem ent; b) les deux tie rs des suffrages, b) tv å tre d je d e la r av rö ste rn a s’il s’a g it de la m odification i frå g o r om ä n d rin g av be­ des dispositions des artic le s stäm m elserna i a r t. 6, 8, 9, 6, 8, 9, 12 et 13 du Régle- 12 och 13 i reglem entet; m ent; c) la m ajo rité absolue, s’il s’a- c) a b so lu t rö s tp lu ra lite t i f r å ­ g it de la m odification des gor om än d rin g av an d ra a u tre s artic le s de 1’A rrange- a r tik la r i a v ta le t och dess m en t e t de son R églem ent, reglem ente ävensom i frå g a ain si que de 1’in te rp re ta tio n om to lk n in g av bestäm m el­ des dispositions de 1’A rra n - sern a i a v ta le t och reglem en­ gem ent et du R églem ent, hors te t; h it äro em ellertid icke le cas de d issentim ent å sou- h änförliga de fall av m enings­ m e ttre ä l ’a rb itra g e . s k ilja k tig h e t, som h än sk ju -, ta s t ill skiljedom .

D isp o sitio n s finales. Slutb estäm m elser.

A rtic le 18. A rtik e l 18i

Mise ä exécntion et durée de 1’Ar­ Avtalets ikraftträdande och g iltig ­

rangem ent. hetstid.

L e p resent A rran g em e n t sera D e tta a v ta l sk a ll trä d a i k ra ft mis å exécution le l er octobre den 1 oktober 1925 och fö rb liv a 1925 e t dem eurera en v ig u e u r gällan d e u n d er obestäm d tid. p e n d a n t u n tem ps indéterm iné. E n foi de quoi, les P lénipoten- T ill y tte rm e r a visso h av a h ä r tia ire s des P a y s ci-dessus énum é- ovan u p p räk n ad e län d ers befullrés on t signé ie p ré sen t A rra n g e ­ m äk tig ad e om bud u n d erte ck n at m ent en u n exem plaire qui re s te ra d e tta a v ta l i e tt exem plar, som déposé au x A rchives du G ouver- sk all fö rv aras i svenska re g e ­ nem ent de la Suéde et dont une rin g en s a rk iv och v a ra v en av ­ copie se ra rem ise å chaque P a rtie . s k r if t sk a ll ö verläm nas ti ll v arje p a rt. F a i t ä Stockholm , le 28 aout S å lu n d a överenskom m etiS tock- 1924. holm den 28 a u g u s ti 1924.

P o u r 1’A lbanie: U n d e rsk rifte r.

D avid B jurström

10

P o u r 1’A Ilem agne:

W . S c h e n k

K . O r t h

P o u r la R ép ublique A rg e n tin e :

M . R o d r i g u e z O c a m p o

P o u r 1’A u trich e :

J u l i u s J u h l i n

G u s t a f K i h l m a r k

G u n r a r L a g e r

T h o r e W e n n q v i s t

P o u r la B elgique: A . P i r a r d

H u b . K r a i n s

O . SCHOCKAERT

P o u r la B ollvie:

M t o . U r r i o l a g o i t i a H

P o u r la B u lg arie: N. B o s c h n a c o f f

S t . I v a n o f f

P o u r le C hile:

C e s a r L e o n

L . T a g l e S a l i n a s

C . V e r n e u i l

P o u r la R ép ublique de Colombie: L uis S e r r a n o - B l a n c o P o u r la R ép u aliq u e de C uba:

J o s é D . M o r a l e s D i a z

C e s a r C a r v a l l o

P o u r le D anem ark:

C . M o n d r u p

H o l m b l a d

P o u r la V ille lib re de D an tzig :

D r . A l f r e d W v s o c k i

D r . M a r j a n B l a c h i e r

P o u r 1’E g y p te :

H . H a z l o u m

E . M a g g i a r

W a h b é I b r a h i m

11

P o u r 1’E spagne:

E l C o n d e d e S a n E s t e b a n d e

C a n o n g o

J o sé M o r e n o P i n e d a

A . C a m a c h o

P o u r les Colonies espagnoles:

M a r t i n V i c e n t k S a l t o

P o u r 1’E sth o n ie:

E d w a r d W ir g o

P o u r la F in la n d e : Gr. E . F . A l b r e c h t P o u r la F ran c e: M. L e b o n

R o b e r t H i c g u e t

A . B o d y

D o u a r c h e

Gr. B é c h e l P o u r 1’A lg érie : H. T r e d i l l é P o u r la Gréce:

P e n t h é r o u d a k i s

J . L a o h n i d a k i s

P o u r la R ép ublique du H o n d u ra s: P o u r la H on g rie:

O. de F ejér

G. B a r o n S z a l a y P o u r 1’Ita lie :

L u i g i P i c a r e l l i

P a o l o R i e l l o

G i o v a n n i B a r t o l i

P o u r 1’ensemble des Colonies italien n es:

L u i g i P i c a r e l l i

P a o l o R i e l l o

G i o v a n n i B a r t o l i

P o u r la L etto n ie:

E d . K a d i k i s

L o u i s R u d a n s

12

P o u r la Lithuaxiie:

I . J u R K U N A S -S cH E Y N IU S

A d o l f a s S r u o g a

P o u r le L uxem bourg:

J a a q u e s

P o u r le Maroc (å l ’exclusion de la Zone espagnole):

F . G e n t i l

W a l t e r

P o u r le Maroc (Zone espagnole):

E l C o n d e d e S a n E s t e b a n d e

C a n o n g o

J o s é M o r e n o P i n e d a

A . C a m a c h o P o u r la N orvége:

K l a u s H e l s i n g

O s k a r H o m m e

P o u r les P ay s-B as:

S c h r e u d e r

J . S. v . G e l d e r J . M. L a m e r s P o u r la P ologne:

D r . A l f r e d W y s o c k i

D r . M a r j a n B l a c h i e r

P o u r le P o rtu g a l:

H e n r i q u e M o u s i n h o D ’ a l b u q u e r q u e

A d a l b e r t o D a C o s t a V e i g a

P o u r les Colonies P o rtu g aises de l ’A friq u e :

J u v e n a l E l v a s F l o r i a d o S a n t a

B a r b a r a

P o u r les Colonies P o rtu g aises de l ’A sie et de l ’Océanie:

JOAQUIM PlR E S F e RREIRA C h AVES

P o u r la R oum anie:

G e o r g e L e c c a

P o u r la R épublique de S t-M arin:

P e r c i v a l K a l l i n g

13

P o u r le T e rrito ire de la S arre: P . C o u r t i l e t P o u r le R oyaum e des Serbes, C roates e t Slovénes:

D r a g u t i n D i m i t r i j e v i ö

S a v a T u t u n d z i c

M i l o s K o v a c e v i c

S t o j s a K r b a v a c

P o u r la Suéde:

J u l i u s J u h l i n

G u s t a f K i h l m a r k

G u n n a r L a g e r

T h o r e W e n n q v i s t

P o u r la Suisse: P . D u b o i s

C . K o c h e s

P o u r la Tchécoslovaquie:

J u d r O t o k a r R ö z ic k a

J o s e p h Z ä b r o d s k y

P o u r la T unisie: F . G e n t i l

B a r b a r a t

P o u r la T u rq u ie: P o u r M ehm ed Sabry:

B é h a T a l y

B é h a T a l y

P o u r l ’U ru g u a y :

A d o l f o A g o r io

P o u r les E ta ts -U n is de Vénéz u é la :

L u i s A l e j a n d r o A g u i l a r

T ill a v ta le t hör e tt expeditionsreglem ente.

14

D ep o sitio n sp ro to k o ll.

(Översättning.)

E t a n t donné q u ’ä l ’occasion Sedan vid den i Stockholm du V i l l d e C ongrés de 1’Union h å lln a åttonde världspostkongres- P o sta le U niverselle te n u ä S to ck ­ sen under den 28 a u g u sti 1924 holm, ont été conclus, en d ate du u n d erte ck n ats fö ljan d e överens­ 28 a o u t 1924, les accords sui- kom m elser: v a n ts : 1. une Convention postale u n i­ 1. en världspostkonvention med verselle, avec Protocole final, Ré- slu tp ro to k o ll, expeditionsregleg lem ent et Protocole final y re- m ente och d ä r till hörande s lu t­ la tif, protokoll, 2. un A rra n g e m e n t concernant 2. e tt a v ta l angående utv äx les le ttre s et les boites avec v a­ lin g a v assurerade brev och a sk a r le u r déclarée, avec Protocole final med slu tp ro to k o ll och expeditionse t R églem ent, reglem ente, 3. un A rran g em e n t concernant 3. e tt a v ta l angående p o stp ak et les colis postaux, avec Protocole med slu tp ro to k o ll, expeditionsregfinal, R églem ent et Protocole final lem ente och d ä r till hörande s lu t­ y relatif, protokoll, 4. u n A rran g em e n t concernant 4. e tt a v ta l angående p ostan­ les m an d ats de poste, avec R é­ v isn in g a r med expeditionsregleglem ent, m ente, 5. u n A rran g em e n t concernant 5. e tt a v ta l angående postgiro­ les virem ents postau x , avec P ro ­ rörelsen med slu tp ro to k o ll och tocole final e t R églem ent, expeditionsreglem ente, 6. un A rran g em e n t concernant 6. e tt a v ta l angående in k a s­ les recouvrem ents, avec R ég le­ se rin g a r med expeditionsregle­ m ent, m ente, 7. un A rran g em e n t concernant 7. e tt a v ta l angående abonne­ les abonnem ents aux jo u rn a u x et m ang å tid n in g a r och a n d ra pe­ écrits périodiques, avec R égle­ rio d isk a s k rifte r med expeditions­ m ent, reglem ente, e t que, u lté rie u re m e n t a été och sedan senare underteck n ats signé un Protocole final p o rta n t e tt slutp ro to k o ll, innebärande r ä t ­ rectification au Protocole final de telse till v ärldspostkon ven tionens la C onvention postale universelle slu tp ro to k o ll ocn in n eh ållan d e en et contenant un artic le addition- tillä g g sa rtik e l u n d e r n :r X I I nel sous le num éro X I I ; E ta n t donné, en outre, que, au x och då dessutom i en lig h et med term es de 1’A rtic le 13 de la Con­ bestäm m elserna i världspostkonv ention postale universelle, les ventionens A rt. 13 ratifikationsratificatio n s des A ctes du Con­ h a n d lin g a rn a t i l l de vid kon­ g ré s doivent é tre communiquées gressen a n ta g n a fördragen skola au G ouvernem ent du P a y s siége delgivas regeringen i d et land, du C ongrés; d ä r kongressen h ållits,

15

L e soussigné, M in istre P léni- b e sty rk e r u n d erte ck n ad m ini­ p o ten tiaire, C hef des A rchives du ster plénipo ten tiaire, chef för M inistére R o y al des A ffaires K u n g l. U trik esd e p artem e n te ts a r­ E tran g é res, kiv, C ertifie: que j u s q u å ce jo u r o n t été déposés dans les A rchives a t t in till denna dag h a v a i d u M in istére R oyal des A ffaires K u n g l. U trik esd e p artem e n te ts a r ­ E tra n g é re s les in stru m e n ts de ra - kiv d eponerats följande i g o tt och tificatio n su iv an ts, tro u v és en beh ö rig t skick befunna ra tifik a ­ bonne e t due for me: tio n sin stru m e n t:

Allcm agne. Tyska R iket. S ep t actes d atés du 22 ju ille t S ju h a n d lin g a r, daterad e den 1925, p a r lesquels le P résid en t 22 ju li 1925, genom v ilk a T y sk a de 1’E m p ire A llem and déclare ra- R ik e ts P resid en t fö rk la ra r sig tifier la C onvention — y com pris ra tific e ra konventionen — d ä ri 1’A rtic le X I I du Protocole fin al inbegripen slu tp ro to k o llets art. — ain si que les six A rran g e- X I I — ävensom de sex ovan­ m ents susm entionnés. näm nda avtalen.

A utriche. Österrike. U n aete daté du 10 aout 1925, E n hand lin g , d a te ra d den 10 p ar lequel le P résid en t de la Ré- a u g u sti 1925, genom v ilk en F e ­ publique F édérale de l ’A u trich e d e ra tiv a R ep u b lik en Ö sterrikes déclare ra tifie r la Convention — P re sid e n t fö rk la ra r sig ra tific era y com pris 1’A rtic le X I I du P ro to ­ konventionen — däri inbegripen cole final — ain si que les six slu tp ro to k o llets art. X I I — även­ A rra n g e m e n ts susm entionnés. som de sex ovannäm nda avtalen.

Belgique. B elgien. 1. U n ae te d até du 19 a o u t 1. E n h an d lin g , d a te ra d den 1925, p a r Jequel S. M. le R oi des 19 a u g u sti 1925, genom vilken B eiges ra tifie la Convention — y H. M. B elg iern as K onung r a ti­ com pris 1’A rtic le X I I du P ro to ­ ficerar konventionen — d äri in ­ cole final — ain si que les A rra n ­ begripen slu tp ro to k o llets a rt. X I I gem ents susm entionnés, ä l ’excep- — ävensom ovannäm nda a v ta l tio n de celui concert) a n t les colis med u n d a n ta g av a v ta le t an g åen ­ p o sta u x ; de postpaket. 2. Une d éclaration datée du 2. E n deklaratio n , d aterad den 26 aout 1925 et signée p a r le 26 au g u sti 1925 och u n d e rte c k ­ C h argé d ’A ffaires a. i. de B el­ nad av B elgiens t. f. chargé d’af* gique ä Stockholm , c o n sta ta n t faires i Stockholm , konstaterande, que les ratifications déposées su r a tt de ratifik a tio n er, som depo­ la C onvention postale universelle, n e ra ts t i l l världspostkonventio- 1’A rra n g e m e n t concernant les le tt- nen, a v ta le t angående u tv ä x lin g res e t les boites avec v a le u r dé- av assurerade brev och ask ar clarée, ain si que les R églem ents jä m te till desam m a höran d e exd ’exécution et les P rotocoles qui peditionsreglem enten och proto-

16

s’y ra p p o rten t, v a le n t å la fois koll, skola p å sam m a g ån g g älla p our la E elg iq u e e t la Colonie för B elgien och B elgiska Kongodu Congo B eige. kolonien.

Brésil. B rasilien. U n aete dressé en p o rtu g ais e t E n p å p o rtu g isisk a a v fa tta d daté du 20 m ai 1925, p a r lequel och den 20 maj 1925 d aterad le P résid en t des E ta ts -U n is du h an d lin g , genom v ilken B ra si­ B résil ratifie la C onvention ain si liens förenade sta te rs P resident que les A rran g em e n ts concernant ra tific e ra r konventionen jäm te les le ttre s et les boites avec v a ­ av talen angående u tv ä x lin g av le u r déclarée et concernant les assurerade brev och a sk a r och colis postaux. angående po stp ak et.

B ulg a rie. B ulgarien. U n aete daté du 2 ju in 1925, E n hand lin g , d a te ra d den 2 p a r lequel S. M. le R oi des B ul- ju n i 1925, genom vilken H . M. g ares ratifie la C onvention ainsi B u lg a re rn a s K o n u n g ratific era r que les A rran g em e n ts concernant konventionen jä m te av tale n an ­ les le ttre s et les boites avec v a ­ gående u tv ä x lin g av assurerade le u r déclarée, concernant les colis brev och askar, angående post­ ostaux, concernant les m andats paket, angående p o sta n v isn in g a r e poste e t concernant les abon- och angående abonnem ang å tid ­ nem ents aux jo u rn a u x et écrits n in g a r och a n d ra periodiska périodiques. sk rifte r. Canada. Canada. U n aete daté du 12 novem bre E n h an d lin g , d a te ra d den 12 1924, p a r lequel le M inistre des novem ber 1924, genom vilken P ostes du Dom inion du Canada, C anadas m in ister för posten i en v e r tu des pouvoirs qui lu i on t k r a f t av d e t bem yndigande, v a r­ été conférés, déclare ra tifie r la med han u tru s ta ts , fö rk la ra r sig Convention, y com pris 1’A rtic le ra tific e ra konventionen, d ä ri in ­ X I I du Protocole final. begripen slu tp ro to k o llets art. X II. • Danem ark. D anm ark. U n ae te du 28 ao u t 1925 dressé E n p å d an sk a a v fattad , av en danois e t accom pagné d ’une fra n sk ö v e rsä ttn in g åtföljd h a n d ­ trad u e tio n franqaise, p a r lequel lin g , d aterad den 28 a u g n s ti 1925, S. M. le Roi de D anem ark et genom v ilken H . M. K onungen d ’Islan d e ratifie p o u r la p a rt de av D anm ark och Is la n d fö r D a n ­ D anem ark la C onvention — y m arks del ra tific era r k o n v en tio ­ com pris 1’A rtic le X I I du P ro to ­ nen — d äri inb eg rip en slu tp ro ­ cole final — ainsi que les six tokollets a rt. X I I — ävensom de A rran g em e n ts susm entionnés. sex ovannäm nda avtalen.

Estlionie. E stla n d . S ept actes d atés du 22 aout S ju han d lin g ar, d aterad e den 1925, p a r lesquels le C hef d ’E ta t 22 a u g u sti 1925, genom v ilk a

17

d e la R ép u b liq u e d’E sth o n ie ra- R ep u b lik en E s tla n d s S ta tsc h e f tifie la C onvention — y com pris ra tific e ra r konventionen — d ä ri l ’A rtic le X I I d u Protocole final inbeg rip en slu tp ro to k o llets a rt. — ain si que les six A rra n g e - X I I — ävensom de sex ovanm ents susm entionnés. n äm nda avtalen.

E ta ts-U n is D 'Am érique. A m e rik a s F örenta Stater. 1. Q u a tre actes datés du 24 1. F y r a h a n d lin g a r, daterad e m ars 1925, p a r lesquels le P re ­ den 24 m ars 1925, genom v ilk a sid en t des E ta ts -U n is d A m é riq u e A m erikas F ö re n ta S ta te rs P re s i­ ra tifie la C onvention postale uni- d e n t ra tific e ra r världspostkonvenverselle, le Protocole final de Ja tionen, konventionens slu tp ro to ­ C onvention — y com pris l A r ti c l e k o ll — d ä ri inb eg rip en art. X I I X I I —, le R églem ent d ’exécution — konventionens expeditionsregde la C onvention e t le Protocole lem ente och reglem entets s lu t­ final d u R ég lem en t; protokoll. 2. U n m ém orandum du S ta te 2. E t t m em orandum från S ta te D e p a rtm e n t å W a sh in g to n daté D e p a rtm e n t i W a sh in g to n , d a te ­ d u 30 ju ille t 1925 et co n ten a n t r a t den 30 ju li 1925 och in n e ­ la déclaration que les su sdites h ållan d e fö rk la rin g , a t t ovan­ ra tific a tio n s v a le n t aussi pour les näm nda ra tifik a tio n e r även g ä lla lie s P h ilip p in e s e t pour l ’ensem- fö r F ilip p in sk a öarna och för ble des possessions in su laires des A m erikas F ö re n ta S ta te rs sa m t­ E ta ts -U n is d A m é riq u e au tres que lig a ö b e sittn in g a r föru to m F ilip ­ le s lie s P h ilip p in es. p in sk a öarna.

F inlande. F inland. C inq actes d atés du 4 ao u t F em h a n d lin g ar, daterade den 1925, p a r lesquels le P résid en t 4 au g u sti 1925, genom vilka' R e­ de la R épublique de F in la n d e p u bliken F in la n d s P resid en t r a ­ ra tifie la Convention, ain si que tific e ra r konventionen jäm te av ­ les A rra n g e m e n ts concernant les ta le n angåen d e u tv ä x lin g av asle ttre s e t les boites avec v aleu r su re ra d e brev och ask a r, angående déclarée, concernant les colis po- postpaket, angående p ostanvis­ sta u x , concernant les m andats de n in g a r och angående abonnem ang poste, et concernant les abonne- å tid n in g a r och a n d ra periodiska m ents au x jo u rn a u x et éc rits pé- sk rifte r. riodiques.

Grande-Fretagne. Storbritannien. D eux actes datés du 15 ju ille t T v å h a n d lin g a r, d aterad e den 1925, p a r lesquels le M inistre des 15 ju li 1925, genom v ilk a H. P ostes de S. M. B ritannique, en B rittis k a M ajestäts m in iste r för v ertu des pouvoirs qui lu i ont posten, i k ra ft av d et bem yndi­ été conférés, déclare ra tifie r la gande, varm ed h an u tru s ta ts , för­ C onvention — y com pris l A r - k la ra r sig ra tific era konventionen ticle X I I du Protocole final — — d ä ri inbegripen slu tp ro to k o l­ a in s i que r A rran g em e n t concer- lets a rt. X I I — ävensom a v ta le t 1 3 — 2 5 3 1 7 1 .

18

n a n t les le ttre s e t les boites avec angående u tv ä x lin g av assu rerad e v a le u r déclarée. brev och ask a r.

Hongrie. Ungern. U n aete d até du 27 ju ille t 1925 E n h andling, d a te ra d den 27 et signé p a r le M in istre R o y al ju li 1925 och u n dertecknad av H ongrois du Commerce, p a r le- K . U ng ersk a h andelsm inistern, jel le G ouvernem ent R o y al de genom vilken K . U ngerska re ­ S ongrie, aprés 1’agrém ent préa- geringen e fte r e rh å lle t bem yndi­ lab le de S. A. S. ie G ouverneur gan d e av H an s E u rstl. H ö g h e t du R oyaum e, ra tifie la Conven- R ik sfö restån d a ren ra tific e ra r kon­ tio n et les six A rran g em en ts sus- ventionen och de sex ovannäm n­ m entionnés, ain si que le Proto- da av talen jä m te slu tp ro to k o llet, cole final p o rta n t rectification au innebärande rä tte ls e till konven­ Protocole final de la Convention. tionens slutprotokoll.

In d e B rita n n iq u e. B rittislca In d ien . T rois actes datés d u 21 ao u t T re h an d lin g ar, d aterad e den 1925, p a r lesquels le S ecrétaire 21 a u g u sti 1925, genom vilk a d ’E t a t po u r 1’ln d e, en v ertu des S ta tsse k re te ra re n för In d ien , i ouvoirs qui lu i ont été conférés, k ra ft av det bem yndigande, v a r­ éclare ra tifie r la C onvention med h an u tru s ta ts , fö rk la ra r sig ain si que les A rran g em e n ts con- ra tific e ra konventionen jä m te av­ c e rn a n t les le ttre s et les boites ta le n angående u tv ä x lin g av as­ avec v aleu r déclarée e t concer- su rerade brev och a sk a r och a n ­ n a n t les colis postaux. gående po stp ak et.

Islande. Isla n d . U n aete d u 28 a o u t 1925, dressé E n p å d anska a v fa tta d och av en danois et accom pagné d ’une fran sk ö v e rsä ttn in g åtfö ljd h a n d ­ tra d u e tio n francaise, p a r lequel ling, genom v ilken H. M. K o­ S. M. le R oi de D anem ark e t nungen av D a n m a rk och Islan d d ’Islande ra tifie po u r la p a r t för Isla n d s del ra tific era t kon­ d ’Islande la Convention — y com- ventionen — d äri inbegripen s lu t­ ris 1’article X I I du Protocole protokollets a rt. X I I — ävensom n al — ^.insi que les A rra n g e ­ av tale n angående u tv ä x lin g av m ents concernant les le ttre s et assu rerad e brev och askar, a n ­ les boites avec v aleu r déclarée, gående p o stp ak et, angående p o s t­ concernant les colis postaux, con­ an v isn in g ar och angående in k a s­ cern an t les m andats de poste et seringar. concernant les recouvrem ents.

M aroc. M arocko (å 1’exclusion de la Zone E spag- (med u n d a n ta g av den sp an sk a nole) zonen.) U n aete daté du 14 m ars 1925, E n p å a ra b isk a a v fa tta d och dressé en arabe et accom pagné av fran sk ö v ersättn in g åtföljd d ’une tra d u e tio n francaise, p är h an d lin g , d a te ra d den 14 m ars

19

lequel S. M. C hérifienne fa it ra- 1925, genom v ilk en H . M. Schetifier la C onvention et les six riffen la te r ra tific e ra konventio­ A rra n g e m e n ts susm entionnés. nen och de sex ovannäm nda a v ­ ta le n .

M exique. M exiko. Un aete dressé en espagnol et E n p å sp an sk a a v fa tta d h a n d ­ d a té du 20 fé v rie r 1925, p a r le- lin g , d a te ra d den 20 febr. 1925, uel le P ré sid e n t des E ta ts-U n is genom v ilken M exikos F ö re n ta u M exique ra tifie la Convention. S ta te rs P re sid e n t ra tific e ra r kon­ ventionen.

Norvége. N orge. 1. S ix actes d atés du 27 fé­ 1. Sex h a n d lin g ar, d aterad e v rie r 1925, p a r lesquels S. M. le den 27 ja n u a r i 1925, genom v ilk a Ro i de N o rv ég e ratifie la Con­ H . M. K onungen av N orge r a ti ­ vention, ainsi que les A rra n g e ­ ficerar konventionen ävensom m ents susm entionnés, ä 1’excep­ ovannäm nda a v ta l m ed u n d a n ta g tion de celui concernant les vire- av a v ta le t angående postgiro­ m ents postau x : rörelsen. 2. U n aete d até du 15 m ai 2. E n h an d lin g , d a te ra d den 1925, p a r lequel S. M. le R oi 15 m aj 1925, genom v ilken H . de N orvége ratifie 1’A rtic le X I I M. K onungen a v N orge ratifice­ du Protocole final de la C onven­ r a r konventionens slu tp ro to k o ll tion. a rt. X II.

Nouvelle-Zélande. N y a Zeland. D eux actes d atés du 2 ju ille t T v å h a n d lin g a r, daterad e den 1925, p a r lesquels le G ouverneur 2 j u li 1925, genom v ilk a N y a G énéral du D om inion de la N ou­ Z elands G e n eralg u v ern ö r i k r a f t velle-Z élande, en v e rtu des pou- av det bem yndigande, varm ed han voirs qu i lu i on t été conférés, dé- u tru s ta ts , fö rk la ra r sig ratific era clare ra tifie r la C onvention, ain si k onventionen jä m te a v ta le t a n ­ que 1’A rran g em e n t concernant les gående u tv ä x lin g av assu rerad e le ttre s e t les boites avec v aleu r b rev och askar. déclarée.

P a ys-B a s. N ederländerna. 1. Un aete daté du 28 a v ril 1. E n h an d lin g , d a te ra d den 1925, p a r lequel S. M. la R eine 28 a p ril 1925, genom v ilk en H . des P ay s-B as déclare ra tifie r la M. D ro ttn in g en a v N e d erlän d ern a C onvention e t les six A rra n g e ­ fö rk la ra r sig ra tific e ra konven­ m ents susm entionnés en a jo u ta n t tio n e n och de sex ovannäm nda toutefois que, p our ce qu i con- avtalen, tillä g g a n d e lik v ä l a t t cerne les In d e s néerlandaises e t ratifikationen, för vad a n g å r N e­ les colonies néerlandaises en Am é- derlä n d sk a In d ie n och de N ed er­ rique, la ra tificatio n n ’im plique lä n d sk a kolonierna i A m erika, pas 1’A rra n g e m e n t concernant les icke o m fa tta r avtalen angående

20

v irem ents p o stau x n i celni con- postgirorörelsen e lle r angående c e rn a n t les abonnem ents aux jour- abonnem ang å tid n in g a r och a n ­ n a u x e t é c rits périodiques; d ra periodiska skrifter. 2. Un aete a a té d u 23 ju ille t 2. E n hand lin g , d a te ra d den 1925, p a r lequel S. M. la R eine 23 ju li 1925, genom v ilken H. M. d es P ay s-B as déclare ra tifie r le D ro ttn in g en av N ederlän d ern a Protocole final p o rta n t rectifica- fö rk la ra r sig ratificera slu tp ro to ­ tio n au Protocole final de la Con- kollet, in n eb äran d e rä tte lse till vention. konventionens slutprotokoll.

Territoire de la Sarve. Saar-området. U n aete d até d u 19 ao u t 1925, E n hand lin g , d aterad den 19 a u g u sti 1925, genom v ilken tf. o rd ­ I iar lequel le P ré sid e n t p. i. de a Com mission de G ouvernem ent föranden i S aar-om rådets reged u T e rrito ire de la S arre déclare ringskom m ission fö rk la ra r sig r a ­ ra tifie r la C onvention e t les six tificera konventionen och de sex A rra n g e m e n ts susm entionnés. ov annäm nda a v ta le n .

Siam . Siam . U n aete d até du 13 m ai 1925, E n p å siam esiska a v fa tta d och d ressé en siam ois et accompagné av engelsk ö v e rsä ttn in g å tfö ljd d ’une tra d u e tio n anglaise, p a r le ­ h an d lin g , d a te ra d den 13 maj q u e l S. M. le R oi de Siam ratifie 1925, genom vilken H . M. K o­ la Convention, ain si que les A r ­ nungen av Siam ra tific era r kon­ rangem ents concernant les le ttre s ventionen ävensom av talen an ­ e t les boites avec v aleu r déclarée, gående u tv ä x lin g av assurerade concern an t les colis postaux et brev och ask ar, angående p o st­ c o n c e rn a n t les m an d ats de poste. p a k e t och angående postanvis­ n in g ar. Suéde. Sverige. Un aete d até d u 6 ju in 1925, E n p å svenska a v fa tta d och d ressé en suédois e t accom pagné av fran sk ö v e rsä ttn in g åtföljd d ’une tra d u e tio n francaise, p a r h an d lin g , genom v ilken H. M. lequel S. M. le R oi de Suéde r a ­ K onungen av S verige ra tific e ra r tifie la C onvention — y compris konventionen — d ä ri inbegripen 1’A rtic le X I I du Protocole final S lu tp ro to k o llets art. X I I — även­ — ain si que les A rran g em en ts som de ovannäm nda av tale n med susm entionnés, ä l ’exception de u n d a n ta g av a v ta le t angående celu i concernant les v irem ents postgirorörelsen. postaux. Suisse. Schweiz. U n ae te d até du 7 ju ille t 1925, E n h a n d lin g , d a te ra d den 7 tar lequel le Conseil F é d é ra l de ju li 1925, genom v ilken Schw ei­ { a C onfédération Suisse déclare zisk a F ö rb u n d srå d e t fö rk la ra r sig ra tifie r la C onvention — y com­ ra tific e ra konventionen — d ä ri in ­ p ris 1’A rtic le X I I du Protocole begripen S lu tp ro to k o llets a rt. X II

21

final — ain si que les six A rra n - ävensom de sex ovannäm nda av ­ gem ents susm entionnés. talen .

Tunisie. T unis. U n aete d a té du 2 ju in 1925, E n på a ra b isk a a v fa tta d och dressé en arabe e t accom pagné av fra n sk ö v e rsä ttn in g åtfö ljd d ’une trad u etio n francaise, p a r hand lin g , d aterad den 2 ju n i 1925. lequel S. A. le Bey de T u n is ra- genom vilken H . H . B eyen av tifie la C onvention et les six A r- T u n is ratific era r konventionen rangem ents susm entionnés. och de sex ovannäm nda avtalen.

Union des Républiques Soviétistes De Socialistiska R ådsrepubliker­ Socialistes. nas Union. T rois actes d atés du 31 ao u t T re p å ry s k a a v fa tta d e och av 1925, dressés en ru sse e t accom- fra n sk ö v ersättn in g åtfö ljd a h an d ­ pagnés de tra d u e tio n s francaises, lin g a r, d aterad e den 31 a u g u sti p a r lesquels le Com ité C e n tra l 1925, genom v ilk a D e S ocialis­ E x é c u tif de 1’U nion des R épubli- tis k a Iiåd srep u b lik ern as U nions ques S oviétistes Socialistes ra tifie C en tralex ek u tiv k o m m itté ra tifi­ la C onvention — y com pris l ’A r- cerar konventionen — d ä ri in b e ­ tiele X I I du P rotocole final — g rip en S lu tp ro to k o llets a r t. X I I ain si que les A rran g em en ts con- — ävensom av talen angående u tce rn an t les lettres et les boites v ä x lin g av assu rerad e brev och avec v a le u r déclarée et concer- a sk a r och angående p o stan v is­ n a n t les m andats de poste. n in g ar.

E n foi de quoi est délivré le T ill bekräftelse h ä ra v h a r d e tta p ré sen t certificat, dont copie cer- in ty g u p p satts, v arav behörigen tifiée conform e sera adressée aux b e sty rk ta a v sk rifte r skola t i l l ­ Grouvernements des E ta ts fa isa n t stä lla s såv äl re g erin g arn a i de p a rtie de 1’Union P ostale U ni- stater, som äro m edlem m ar av verselle, ainsi qu’au B u reau I n ­ Y ärldspostföreningen, som F ö re ­ te rn a tio n a l de 1’Union et au Se- ningens in te rn a tio n e lla b y rå och c ré ta ria t de la Société des N a ­ N atio n ern as F ö rb u n d s se k re ta ­ tions. ria t. E a it ä Stockholm le l er sep- Som skedde i Stockholm den tem bre 1925. 1 septem ber 1925.

C a r l S a n d g r e n . C a r l S a n d g r e n .

A d h esio n sp r o to k o ll.

(Översättning.)

E ta n t donne que, aux term es Sedan i en lig h et m ed A rtik e l de 1’A rtic le IX du Protocole final I X i S lu tp ro to k o llet ti ll den vid de la C onvention postale univer- V ärldspostföreningens 8:e kon­ selle signée ä Stockholm le 28 gress i Stockholm den 24 au g u sti

22

aout 1924 ä 1’occasion du V I I I 'me 1924 u ndertecknade v ärldspost- C ongrés de l ’U nion P ostale U ni- konventionen m edgivande läm ­ verselle, la facu lté a été accordée n a ts vissa vid kongressen i re ­ å ce rta iu s pays de 1’Union non p re sen tera d e sta te r, m edlem m ar représentés au C ongrés, å savoir, i föreningen, näm ligen E cuador, 1’E q u a te u r, le G uatem ala, la Ré- G uatem ala. R epubliken H o n d u ­ p u blique du H onduras, le N ica­ ras, N ica rag u a oeb S alvador, ra g u a et le S alvador, ain si q u ’ä ävensom A u s tra lis k a S ta tsfö rb u n ­ la Com m onw ealth d ’A u stra lie, det, vars om bud icke u n d erte ck ­ d o n t le délégué n ’a v a it pas signé n a t kongressens av tal, a t t a n slu ta les A ctes du Congrés, d’ad h érer sig t i l l konventionen och de vid ä la d ite C onvention ainsi q u ’aux kongressen av slu tad e av talen eller A rran g em e n ts conclus au Con­ t i ll e tt eller a n n a t av dem, grés, ou seulem ent å l ’un ou ä l ’a u tre d ’en tre eux; E ta n t donné, en outre, que les och sedan i ö v rig t de i näm nda adhésions prévues au d it A rtic le a r tik e l I X avsedda a n s lu tn in g a r­ I X doivent, selon 1’A rtic le X I na i enlig h et med ovannäm nda d u s u s d it Protocole linål, é tre no- S lu tp ro to k o lls a rtik e l X I skola tifiées au G ouvernem ent du R oy- m eddelas K. S venska regeringen aum e de Suéde p a r les Gouver- och re sp ek tiv e re g e rin g a r senast nem ents respectifs le l : cr septem ­ den 1 septem ber 1925 bra 1925 au plus ta rd ; L e soussigné, M inistre Pléni- b e s ty rk e r u n d erte ck n ad m in i­ p o ten tiaire, C hef des A rcbives du s te r p lén ip o ten tiaire, chef för M inistére R o y al des A ffaires K ungl. U trik esd e p artem e n te ts a r ­ E tra n g é re s, kiv, Certifie que ju s q u ’å ce jo u r ont a tt in till denna dag hava till é té dum ent notifiées au G ouver­ svenska re g erin g en in g å tt m ed­ nem ent de Suéde les adhésions delanden angående följande a n ­ slu tn in g a r: de la Commonwealth de l’A u - A u stra lisk a statsförbundet: stralie & la C onvention postale uni- ti ll V ärldspostkonventionen, verselle,

de 1’E quateur E cuador: ä la C onvention et ti ll konventionen och ä 1’A rra n g e m e n t concernant les till a v ta le t angående p o stp ak et, colis postaux,

du G uatem ala Guatem ala: ä la C onvention et t i l l konventionen och å 1’A rra n g e m e n t concernant les till a v ta le t angående postpaket, colis postaux, du N icaragua N ica ra g u a : å la C onvention, till konventionen, å 1’A rrau g em e n t concernant les till a v ta le t angående u tv ä x lin g

23

le ttre s e t les boites avec v a le u r av assurerade brev och askar, déclarée, till a v ta le t angående p o stp ak et å 1’A rra n g e m e n t concernant les och colis postau x et ti ll a v ta le t angående p o stan ­ å 1’A rran g em e n t concernant les v isn in g a r och m andats de poste et du Salvador Salvador: å la C onvention p ostale uni- t i l l världspostkonventionen. verselle.

E n foi de quoi est délivré le T ill b ekräftelse h ä ra v h a r d e tta p ré sen t certificat, dont copie cer- in ty g u p p satts, v arav behörigen tifiée conforme sera adressée au x b e s ty rk ta a v s k rifte r skola t i l l ­ G o uvernem ents des E ta ts fa is a n t stä lla s så v ä l reg erin g arn a i de p a rtie de l ’Union P o stale U ni- sta te r, som äro m edlem m ar av verselle, ainsi q u ’au B u reau I n ­ V ärldspostföreningen, som F ö re­ te rn a tio n a l de TUnion e t a u Se- ningens in tern a tio n ella b y rå och c r é ta ria t de la Société des N a ­ N ationernas F ö rb u n d s se k re ta ­ tions. ria t. F a i t å Stockholm , le l er sep- Som skedde i Stockholm den tem bre 1925. 1 septem ber 1925.

C a r l S a n d g r e n . C a r l S a n d g r e n .

D ep o sitio n sp ro to k o ll.

(Översättning.)

E ta n t donné q u ’å 1’occasion du Sedan vid den i Stockholm Y I I I : émo C ongrés de l ’U nion P o s ­ h å lln a åttonde världspostkonta le U niverselle te n u å S tock­ gressen u n d e r den 28 au g u sti 1924 holm, o n t été conclus, en d ate u n d erteck n ats följande överens­ du 28 aout 1924, les accords kom m elser: s u iv a n ts: 1. une C onvention postale u n i­ 1. en världspo stk o n v en tio n verselle, avec Protocole final, med slutprotokoll, expeditions- R églem ent et Protocole final y reglem ente och d ä r till hörande re la tif, slu tp ro to k o ll 2. u n A rran g em en t concernant 2. e tt a v ta l angående u tv ä x lin g les le ttr e s e t les boites avec av assu rerad e brev och a sk a r med v aleu r déclarée, avec Protocole slutp ro to k o ll och expeditionsfinal et R églem ent, reglem ente, 3. un A rran g em e n t concernant 3. e tt a v ta l angående postles colis postaux, avec Protocole p a k e t med slutprotokoll, expedifinal, R églem ent et Protocole final tion sreg lem en te och d ä rtill hö­ y re la tif, ra n d e slutp ro to k o ll, 4. un A rra n g e m e n t concernant 4. e tt a v ta l angående p o sta n ­ les m andats de poste, avec R égle­ v isn in g a r med expeditionsreglem ent, mente.

24

5. un A rran g em e n t concernant 5. e tt a v ta l angående postgiro­ les virem en ts postaux, avec Pro- rörelsen med slu tp ro to k o ll och tocole final et R églem ent, expeditionsreglem ente, 6. un A rran g em en t concernant 6. e tt a v ta l angående in k a s­ les recouvrem ents, avec R égle- serin g a r med expeditionsregle­ m ent, mente, 7. un A rran g em e n t concernant 7. e tt a v ta l angående abonne­ les abonnem ents aux jo u rn a u x e t m ang å tid n in g a r och a n d ra écrits périodiques, avec R égle- p eriodiska s k rifte r m ed expedi­ ment, tionsreglem ente, e t que, u ltérieu rem en t a été och sedan senare u n d e rte c k n a ts signé u n Protocole final p o rta n t e t t slu tp ro to k o ll, in n eb äran d e rectification au Protocole final de rä tte lse t i l l världspostkonvenla C onvention postale universelle tionens slu tp ro to k o ll och inne­ et contenant un a rtic le ad ditionnel hållande en tillä g g s a rtik e l u n d e r sous le num éro X I I ; n:r X I I E ta n t donné, en outre, que, och då dessutom i en lig h et med aux term es de 1’A rtic le 13 de la bestäm m elserna i världspostkon- C onvention p ostale universelle, v entionens A rt. 13 ratifik a tio n sles ratifications des A ctes du h a n d lin g a rn a ti ll de v id kon­ Congrés doivent étre communiquées gressen a n ta g n a fördragen skola au Gfouvernement du P a y s siége delgivas regeringen i d et la n d r du C ongrés; d ä r kongressen h å llits, L e soussigné, M in istre Pléni- b e sty rk e r u n d erteck n ad m in i­ p otentiaire, C hef des A rchives s te r plén ip o ten tiaire, chef fö r d u M inistére R oyal des A ffaires K ungl. U trik esd e p artem e n te ts a r ­ E tran g é res, kiv, a tt frå n den 1 septem ber Gertine que du l er septem bre 1925 och in till denna d ag h ava 1925 ju sq u ’ä ce jo u r on t été i K ungl. U trik e sd e p a rte m e n te ts déposés dans les A rchives du a rk iv deponerats följande i g o tt M inistére R oyal des A ffaires och behörigt skick befunna r a t i ­ E tra n g é re s les in stru m en ts de fik a tio n sin stru m e n t : ratificatio n su iv an ts, trouvés en bonne et due forme: Bollvie. Bolivia. U n aete d até du 17 septem bre E n handling, d aterad den 17 et déposé dans les A rchives du septem ber och deponerad i K u n g l. M inistére R o y a l des A ffaires U trik esd ep artem en tets a rk iv den E tra n g é re s le 30 octobre 1925, 30 oktober 1925, genom v ilk e n p a r lequel le G ouvernem ent de B olivias reg erin g ra tific e ra r kon­ B olivie ratifie la C onvention ainsi ventionen sam t a v ta le t angående que 1’A rra n g e m e n t concernant les postpaket och a v ta le t angående colis postaux et 1’A rran g em e n t p o stanvisningar. concernant les m an d ats de poste. C hi ne. K in a . U n aete d ä té du 27 aout et E n handling, d a te ra d den 27 déposé le l cr octobre 1925, p ar a u g u sti och deponerad den 1 ok-

25

leq u el le C hef de P E x é c u tif de to b e r 1925, genom vilken chefen la R ép u b liq u e C hine déclare ra- för v e rk stä lla n d e m ak ten i R e p u ­ tifie r la C onvention postale uni- bliken K in a fö rk la ra r s i g 'r a t i ­ verselle e t la rectification ap p o rtée ficera världspostkonventionen och au tex te du Protocole final de la den rä tte lse , som g jo rts i te x te n C onvention, ain si que P A rra n g e- till konventionens slutprotokoll, m en t concernant les le ttre s et les ävensom a v ta le t angående assuboites avec v a le u r déclarée, l ’A r- re rad e b rev och ask a r, a v ta le t ra n g em en t concernant les colis angående p o stp a k e t och a v ta le t p o stau x et lA rra n g e m e n t con­ angående p o stan v isn in g ar. ce rn a n t les m an d ats de poste.

Fspagne. Spanien. U n aete dressé en espagnol, E n p å sp an sk a u p p s a tt h a n d ­ d até du 20 ao u t 1925 et déposé ling, d a te ra d den 20 a u g u sti 1925 le 21 septem bre 1925, p a r lequel och deponerad den 21 septem ber S. M. le R oi d ’E sp ag n e ratifie, 1925, genom v ilk en H. M. K o n ­ en ce q u i concerne 1’E sp ag n e, la ungen av Spanien, vad b eträ ffa r C onvention et les six A rran g e- Spanien, ratific era r konventionen m ents susm entionnés. och de sex ovannäm nda avtalen.

France. F rankrike. U n aete d até du l er septem bre E n h an d lin g , d a te ra d den 1 1925 e t déposé le 9 du méme septem ber 1925 och deponerad den mois, p a r leq u el le P re sid e n t de 9 i sam m a m ånad, genom vilken la R ép u b liq u e F ran § aise déclare F ra n s k a R epublikens P re sid e n t ra tifie r, en ce qui concerne la fö rk la ra r sig, vad b eträ ffa r F r a n k ­ F ran c e, la C onvention e t les six rike, ra tific era konventionen och A rra n g e m e n ts susm entionnés. de sex ovannäm nda avtalen.

G rande-F retagne. Storbritannien.

D ivers Colonies et Protectorats Olika brittiska kolonier och

britanniques. protektorat.

1. U n aete d a té du 21 aout 1. E n handling, d aterad den e t déposé le l er octobre 1925, p a r 21 au g u sti och deponerad den 1 lequel le Glouverneur du Dom inion oktober 1925, genom v ilk e n N ew de T erre-N euve ratifie la Con­ F o u n d la n d s g u vernör ratificerar vention ain si que 1’A rran g em e n t koventionen jä m te a v ta le t an ­ concernant les le ttre s et les boites gåen d e assu rerad e b rev och ask ar. avec v a le u r déclarée; 2. E n h an d lin g , d aterad den 2. U n ae te datée du 28 sep­ 28 septem ber och deponerad den tem bre et déposé le 3 octobre 1925, 3 oktober 1925, genom v ilk en H. p a r lequel le Secrétaire d ’E t a t B r ittis k a M ajestäts s ta tsse k re ­ po u r les Colonies de S. M. B ri- te ra re för kolonierna, i k r a f t av tannique, en v e rtu des pouvoirs det bem yndigande, varm ed h an qui lu i ont été conférés, ratifie u tru s ta ts , ra tific e ra r konven­ la C onvention — y com pris 1’A r- tionen — d äri inbegripen s l u t­ ticle X I I du Protocole final — p rotokollets a rt. X I I — fö r föl-

26

p o u r les colonies e t p ro tecto rats ja n d e b rittis k a kolonier och pro­ b ritan n iq u es e t te rrito ire s sons te k to ra t sam t te rr ito r ie r under m an d at b ritan n iq u e suiv an ts: b r ittis k t m an d at: Ascension, A ntig o a, B aham as Ascension, A n tig u a , B aham a- (lies), B arbade, B asutoland, öarna, B arbados, B asutoland, B echouanaland, (P ro te c to ra t), p ro te k to ra te t B etschuanaland, B erm udes, G uyane britannique, Berm udas. B rittis k a G uyana, H onduras b ritan n iq u e, Salomon B r ittis k a H onduras, p ro te k to ra te t (iles) (P rotectorat), B runei, Cay- Salom on-öarna, B runei, Caym anm an (iles), C eylan, C hypre, D o­ öarna, Ceylon, C ypern, D om ini­ m inique, F a lk la n d (iles), E t a ts que, F alk lan d -ö a rn a, F ed erera d e m alais fédérés, F id ji(iles),G am b ie, M alaj sta te rn a , F iji-ö a rn a , G am ­ G ib ra lta r, G ilb ert e t E llice (iles), bia, G ib ra lta r, G ilbert-och E llis- C ote d ’Or, G renade, Hong-K ong, ö arn a,G uldkusten,G renada, H o n g ­ Ira k , Jam aiq u e, K e n y a et Ou- kong, Ira k , Jam aic a, K e n y a och ganda, M alte, M aurice, Mont- U ganda, M alta, M au ritiu s, Montse rra t, N ouvelles-H ébrides, Bor- se rra t, N y a H ebriderna, Nordnéo du N ord, N y assalan d , Pale- Borneo, N yassaland, P a le stin a , stine, S ainte-H éléne, S t-C h rist- S :t H elena, S :t C hristophe och ophe et N evis, Sainte-L ucie, N evis, S :ta Lucia, S :t V incent, S ain t-V in cen t, S araw ak, Seych- S araw ak, S eychellerna, S ie rra elles, S ierra-L eone, S om aliland, Leone, S om aliland, S tra its -S e ttle ­ S tra its-S e ttle m e n ts e t L abouan, m en ts och L abuan, T anganika- T a n g a n y ik a (T errito ire), Togo te rrito rie t, Togo (b r ittis k a om­ (Sphåre britannique), T rin ité et rådet), T rin id a d och Tobago, Tobago, T urques e t Caiques (iles), T u rk - och C aik-öarna, De icke E ta t s m alais non fédérés de federerade M alaj sta te rn a K edah, K edah, K e la n ta n et P erlis, V ierges K e la n ta n och P erlis, J u n g fru ­ (iles), Z a n z ib a r; öarna, Z an zib ar. 3) U n aete date du 28 septem bre 3' E n hand lin g , d a te ra d den e t déposé le 3 octobre 1925, p ar 28 septem ber och deponerad den lequel le S ecrétaire d ’E t a t pour 3 oktober 1925, genom v ilk en H. les Colonies de S.Jtf. B rita n n iq u e , B rittis k a M ajestäts S ta ts se k re ­ en v e rtu des pouvoirs qu i lui te ra re för kolonierna, i k ra ft av o n t été conférés, ratifie l ’A rrange- d et bem yndigande, varm ed h an m e n t concernant les le ttre s et les u tru s ta ts , ra tific era r a v ta le t a n ­ boites avee v a le u r déclarée pour gående assurerade brev och a sk a r les colonies e t protectorats bri- för följande b rittis k a kolonier och tan n iq u es e t te rrito ire s sous m an­ ro te k to ra t sam t te rrito rie r u n d er d a t b ritan n iq u e su iv an ts: r i t t is k t m andat: A ntig o a, B arbade, Berm udes, A n tig u a , B arbados, B erm udas, G uyane b ritan n iq u e, H onduras B rittis k a G uyana, B rittis k a H o n ­ b ritan n iq u e, C aym an (iles), C ey­ duras, C aym an-öarna, Ceylon, lan, C hypre, Dom inique, F a lk ­ Cypern, D om inique, F a lk la n d lan d (iles), E ta ts m alais fédérés, öarna, F ed ererad e M alajstatern a, F id ji (iles), Gambie, Cote d ’Or, F iji-ö a rn a, G am bia, G uldkusten, G renade, H ong-K ong. Jam aiq u e, G renada, H ongkong, Jam aica, K e ­ K e n y a e t O uganda, M alte, Mau- n y a och U ganda, M alta, M auri-

27

rice, M on tserrat, Bornéo du N ord, tiu s. M ontserrat, N ord-Borneo, P alestin e, S ainte-H éléne, S t- P a le stin a , Sfi H elena, Sfi C hri- C hristophe e t Nevis, S ainte-L ucie, stophe och N evis, S :ta L ucia, Sfi S aint-V incent, Seyehelles, S ierra- V incent, S eychellerna, S ie rra Leone, S om aliland, S tra its-S e ttle - Leone, S om aliland, S tr a its Settlem ents et L abouan, T rin ité et m ents och L ab u a n , T rin id a d och Tobago, E ta ts m alais non fédérés Tobago, D e icke federerade M alaj­ de K ed ah e t P erlis, V ierges (iles). s ta te rn a K e d ah och P erlis, J u n g fru-öarna. 4) U n ae te d até du 18 ao u t et 4. E n handling, d a te ra d den déposé le 19 öctobre 1925, p a r 18 a u g u sti och deponerad den 19 lequel le G ouverneur G énéral du oktober 1925, genom v ilk en N y a D om inion de la N ouvelle-Zélande, Z elands G eneralguvernör, i k ra ft en v e rtu des pouvoirs qui lu i ont av d et bem yndigande, varm ed é té conférés, déclare ra tifie r 1’A r ­ han u tru sta ts, fö rk la ra r sig r a t i ­ t i d e X I I d u Protocole final de ficera konventionens slu tp ro to ­ la C onvention; kolls a rt. X I I ; 5) U n aete daté du 21 aout et 5. E n h an d lin g , d a te ra d den déposé le 19 octobre 1925, p a r 21 au g u sti och deponerad den 19 lequel le G ouverneur de la oktober 1925, genom v ilk en Syd- R nodésie du Sud, en v e rtu des R hodesias guvernör, i k ra ft av pouvoirs q u i lu i o n t été conférés, det bem yndigande, varm ed han aéclare ra tifie r la Convention, y u tru s ta ts , fö rk la ra r sig ratificera com pris 1’A rtic le X I I du P ro to ­ konventionen, d ä ri inbegripen cole final. slu tp ro to k o llets a r t. X II .

JEtat libre d'Irlande. Irländska, F ristaten. D eux actes d atés du 28 aout Tvenne h a n d lin g a r, d a te ra d e e t déposés le 10 septem bre 1925, den 28 au g u sti och deponerade p a r lesquels le P résid en t du Con­ den 10 septem ber 1925, genom seil E x é c u tif et le M inistre des v ilk a P resid en ten för v e rk stä ll­ P ostes et des T élé g rap b es de ande rå d e t och m in istern för post l ’E t a t L ib re dT rlande, en v ertu och te le g ra f i Irlä n d s k a E rista te n , des pouvoirs qu i le u r o n t été i k ra ft av d et bem yndigande, conférés, d éc la ren t ra tifie r la v arm ed h an u tru s ta ts , fö rk la ra r C onvention — y com pris 1’A rtic le sig ratificera konventionen — däri X I I du Protocole final — ain si inbegripen slu tp ro to k o llets art. que 1’A rra n g e m e n t concernant les X I I — ävensom a v ta le t angående le ttre s et les boites avec v aleur assurerade brev och askar. déclarée.

Luxem bourg. L u xem b u rg . U n aete d até du l er septem bre E n h an d lin g , d aterad den 1 e t déposé le 7 septem bre 1925 septem ber och deponerad den 7 septem ber 1925, genom v ilk en H. E ar lequel S. A. K. la G rande- »uchesse de L uxem bourg ratifie K . H . S to rh e rtig in n a n av L u x em ­ la C onvention — y com pris l ’A r- b u rg ra tific e ra r konventionen — ticle X I I du Protocole final — d ä ri inbegripen slu tp ro to k o llets

28

ain si que les six A rra n g e m e n ts a rt. X I I — ävensom de sex ovan­ susm entionnés. näm nda avtalen.

E n foi de quoi est délivré le T ill bek räftelse h ä ra v h a r d e tta p ré se n t certificat, dont copie cer- in ty g u p p sa tts, v a ra v behörigen tifiée conforme sera adressée aux b e s ty rk ta a v sk rifte r skola t i ll ­ G ouvernem ents des E t a ts fa isa n t stä lla s såväl re g e rin g a rn a i de p a rtie de l ’Union P ostale Uni- s ta te r, som äro m edlem m ar av verselle, ainsi q u ’au B u re a u I n ­ Y ärldspostföreningen, som F ö r­ te rn a tio n a l de 1’U nion et au Secré- eningens in te rn a tio n e lla b y rå och t a r i a t de la Société des N ations. N a tio n ern as förbunds s e k re ta ria t. P a i t ä Stockholm le l er no- Som skedde i Stockholm den 1 vem bre 1925. novem ber 1925.

C a r l S a n d g r e n . C a r l S a n d g r e n .

Utkom av trycket dea 21 december 1925.