Avtal angående inkasseringar
Pour la Tchécoslovaquie:
J u d r O t o k a r R u z ic k a
J o s e p h Z ä b r o d s k y
Pour la Tuuisie: F. G e n t i l
B a r b a r a t
Pour la Turquie: Pour Mehmrd Sabry:
B e h a T a l y
B e h a T a l y
P our 1’Union des Républiques Soviétistes Socialistes:
V . O s s i n s k y
Y . JJOVGOLEVSKI
E . H i r s c h f e l d E. S y r e v i t c h
K a t i s s
V . T c h i t c h i n a d s e
P o u r 1’U ruguay:
A d o l f o A g o r io
Pour les E tats-U nis de Vénéz u éla: Luis A l e j a n d r o A g u i l a r
T ill avtalet hör e tt expeditionsreglemente.
N:r 3 4 .
Avtal angående inkasseringar. Stockholm den 28 augusti 1924.
Ratificerat av Sverige den 6 jnni 1925. Ratifikationerna deponerades i Utrikes
departementets arkiv i Stockholm den 1 september 1925.
(Översättning.)
A rrangem ent c o n c e m a n t le s A vtal an gåen d e in k asserin gar
recouvrem en ts
conclu entre avslutat emellan
L ’Albanie, l’Allemagne, l ’Au- Albanien, Tyskland, österrike, triche, Ja Belgique, la Bollvie, le Belgien, Bolivia, Chile, Republi-
2Chili, la République de Cuba, ken Cuba, Danm ark, F r ia staden le Danemark, la Ville libre de Danzig, Egypten, Spanien och D antzig, l ’E gypte, 1’Espagne, Spanska kolonierna, Frankrike, les Colonies espagnoles, la Algeriet, Grekland, Ungern, I s France, 1’Algérie, la Gréce, la land, Italien och sam tliga ita li Hongrie, l’lslande, l’Italie, l ’en- enska kolonier, L ettland, L ith au semble des Colonies italiennes, en, Luxem burg, Marocko (med la Lettonie, la Lithuanie, le undantag av spanska zonen), Ma Luxem bourg, le Maroc (å l ’ex- rocko (spanska zonen), Norge, clusion de la Zone espagnole), Nederländerna, N ederländska I n le Maroc (Zone espagnole), la dien, Nederländska kolonierna i Norvége, les P ay s-Bas, les Indes A m erika, Polen, Portugal, P o rtu néerlandaises, les Colonies néer- gisiska kolonierna i A frika, P or landaises en Am érique, la Po- tugisiska kolonierna i Asien logne, le P ortugal, les Colonies och i S tilla havet, Rumänien, portugaises de 1’Afrique, les Co Republiken San Marino, Saaromlonies portugaises de l’Asie et råa e t, Serbernas, K roaternas och de 1’Océanie, la Roumanie, la Slovenernas konungarike, Sverige, République de St-M arin, le Ter- Schweiz, Tjeckoslovakien, T u n i rito ire de la Sarre, le Royaume sien, T urkiet och Venezuelas för des Serbes, Croates et Slovénes, enta stater. la Suéde, la Suisse, la Tchécoslovaquie, la Tunisie, la T urquie et les E tats-U nis de Vénézuéla.
Les soussignés, Plénipoten- Undertecknade, befullm äktigatiaires des P ays ci-dessus énu- de ombud för här ovan uppräk mérés, vu 1’article 3 de la Con- nade länder, hava, i k ra ft av a r vention, ont, d ’un commun accord tikel 3 i konventionen, efter ge et sous réserve de ratification, mensam överenskommelse sam t arrété l ’A rrangem ent suivant: under förbehåll av ratifikation, u p p rä tta t följande avtal:
C h a p itr e I. K a p i t e l I.
D isp o sitio n p rélim in aire. In led a n d e b e stä m m else .
A rticle premier. A rtik el 1.
Condition» de l ’échange des valeurs Yillkor för utväxling av inkasse-
a recouvrer. ringshandlingar.
L ’échange des valeurs å recou U tväxlingen av inkasseringsvrer, entre ceux des Pays con- handlingar m ellan de fördragstractan ts dont les A dm inistra slutande länder, vilkas förvalt tions conviennent d’établir ce n ingar överenskomma a tt anordna
3service, est régi par les disposi dylik rörelse, skall äga rum i tions du présent A rrangem ent. enlighet med bestämmelserna i d e tta avtal.
C h a p itr e I I . K a p i t e l I I .
O bjet d u serv ice. R ö relsen s om fattn in g.
A rticle 2. A rtik el 2.
Valeur» ndmises ä 1’encaisseinent. Handlingar, sorn mottagas till in*
kasser in g.
Sont admis å l ’encaissement les T ili inkassering m ottagas k v it quittances, factures, billets å tenser, fakturor, löpande skuld ordre, traites, coupons d’intérét förbindelser, växlar, ränte- och é t de dividende, titre s amortis, utdelningskuponger till inlösen et généralem ent toutes valeurs förfallna värdepapper sam t i a ll commerciales ou autres, payables mänhet alla utan omkostnader sans frais. betalbara handels- eller andra v a lutor. Les A dm inistrations qui ne Förvaltningar, som ej kunna peuvent se charger de l’encaisse- åtaga sig inkassering av räntement de coupons d’in térét ou de eller utdelningskuponger eller av dividende et de titre s am ortis le till inlösen förfallna värdepapper, notifient aux autres A dm inistra skola genom internationella by tions p a r 1’interm édiaire du Bu- råns förm edling giva detta till reau international. känna för övriga förvaltningar.
A rticle 3. A rtik el 3.
Protéts. Protester.
Les A dm inistrations peuvent F ö rv altningarna kunna åtaga se charger de faire protester les sig a tt lå ta protestera växlar och edets de commerce et de faire vidtaga laga åtgärder för ford exercer des poursuites judiciaires ringars indrivande. De fastställa au sujet de créances. Elles arré- efter gemensam överenskommelse tent, d ’un commun accord, les nödiga bestäm melser i d etta h ä n dispositions nécessaires å cet effet. seende.
C h a p itre I I I . K a p i t e l lil.
D ép o t d e s valeurs ä recouvrer. In läm n an d e av in k a sserin g s-
h an d lin gar.
A rticle 4. A rtik e l 4.
Enoncé du montant des valeurs. Myntslag.
Sauf arrangem ent contraire, le Såvida icke annorlunda överm ontant des valeurs å recouvrer enskommits, angives beloppet av
4est exprimé dans la monnaie du inkasseringshandlingarna i det pays chargé du recouvrement. lands m ynt, som h a r a tt verk ställa inkasseringen.
A rticle 5. A rtik el 5.
Depot des valeurs. Taxe de 1’envoi. Handlingarnas inlämnande. Beford-
ringsavgift.
Le dépot des valeurs å recouv- Inkasseringshandlingar skola re r est fait sous forme d’envoi avläm nas till postbehandling i recommandé affranchi, adressé fra n k e ra t rekom m enderat brev, directem ent par le déposant au som av avsändaren adresseras hureau de poste chargé d’encais- direkt till den postanstalt, vilken ser les fonds. skall inkassera beloppen. L a taxe de l ’envoi ne doit pas B efordringsavgiften får ej över dépasser celle d ’une lettre recom- stiga den, som u tg å r för e tt re mandée du méme poids. kom menderat brev av samma vikt.
A rticle 6. A rtik e l 6.
Nombre et inontant maximum des Handlingarnas antal och maximi
valeurs. belopp.
1. — Le méme envoi peut con- 1. — E n och samma försän ten ir plusieurs valeurs recouv- delse kan innehålla flera hand rables p a r le bureau destinataire lingar, a tt inkasseras av en och sur des débiteurs différents, au samma adresspostanstalt hos sk il profit d’une méme personne. da gäldenärer för en och samma persons räkning. Toutefois, ees valeurs ne peu- Dessa handlingar få dock icke vent étre assignées sur plus de avse mer än fem olika gäldenä cinq débiteurs différents, ni étre rer ej heller få de förfalla till encaissables ä différents jours inkassering å olika dagar. d’échéance. 2. — Le m ontant to ta l ä en- 2. — Sam manlagda inkassecaisser ne doit pas excéder par ringsbeloppet per försändelse får envoi le maximum admis p ä r le icke överstiga det av adresslan pays de destination pour 1 émis- det för inbetalning av postan sion des m andats de poste, å moins visningar bestämda maximibelop que les A dm inistrations n ’adop- pet, såvida icke förvaltningarna, tent, d’un commun accord, un efter gemensam överenskommelse, maximum plus élevé. antaga e tt högre maximibelopp.
A rticle 7. A rtik el 7.
Interdiction. Förbud.
II est interdit: D et ä r förbjudet a) de porter sur les valeurs des a) a t t å inkasseringshandling notes ne concernant pas l ’objet öra andra anteckningar än du titre ; em, som avse handlingen;
5b) de joindre ä ees valeurs des b) a tt till inkasseringsbandling lettres ou des notes pouvant bifoga brev eller antecknin ten ir lieu de correspondance gar, som kunna e rsä tta skrift entre le créancier et le dé- växling m ellan fordrings biteur; ägare och gäldenär; c) de consigner sur le bordereau c) a tt åinkasseringsförteckning d’expédition des annotations göra andra anteckningar än autres que celles que com- dem, den try c k ta texten g i porte sa contexture. ver anledning till.
C h a p itr e I V . K a p i t e l I V .
E n c a isse m en t d es valeu rs. H an d lin garn as in k asserin g.
A r t ic le 8. A rtik e l 8.
Non-acceptntion de payements partiels. Förbud mot inlösen delvis.
Cbaque valeur doit étre payée V arje inkasseringsbandling intégralem ent et en une seule skall inlösas till bela s itt belopp fois, sinon elle est considérée ocb på en gång; i m o tsa tt fall comme refusée. anses den såsom vägrad.
A rticle 9. A rtik el 9.
Droits d’encaissement et de presen Inkasserings- och uppvisningsav-
tation. gifter.
1. — L ’A dm inistration chargée 1. — Den förvaltning, som få tt du recouvrement préléve sur le i uppdrag a tt v erk ställa inkas m ontant de chaque valeur recouv- sering, avdrager från beloppet av rée un droit cTencaissement de varje inkasserad handling en in- 30 centimes. kasseringsavgift av 30 centimes. 2. — Toute valeur présentée å 2. — F ö r varje inkasserings- 1’encaissement et non payée est handling, som uppvisats för inlö passible d ’un droit de presenta sen men ej inlösts, beräknas en tion de 20 centimes. uppvisningavgift av 20 centimes. Ne sont pas soumises å ce droit, Denna avgift u tg år icke för les valeurs qui, par suite d’une inkasseringshandling, som till irré g u la rité quelconque ou d’un följd av någon oregelbundenhet vice d’adresse, sont renvoyées å eller på grund av felaktig adress 1’ expéditeur sans avoir été mises återsändes till avsändaren utan en recouvrement. a tt inkassering försökts.
A rticle 10. A rtik e l 10. Tranmission dn montant encaissé. Översändande av inkasserat belopp.
1. — Les sommes encaissées se 1. — Inkasserade belopp, som rapportant å un méme envoi sont hänföra sig till samma försän transm ises au déposant au moyen delse, översändas till avsändaren
6d’un m andat de poste, aprés dé- medelst postanvisning efter av duction: drag a) du d ro it d’encaissement et, a) av inkasseringsavgift och, i éventuellement, du droit de förekommande fall, uppvisprésentation afférent aux va ningsavgift för ej inlösta leurs impayées; handlingar; b) s’il y a lieu, des droits fiscaux b) i förekommande fall, av de appliqués aux valeurs, et å inkasseringshandlingarna belöpande avgifterna till statskassan; c) de la taxe ordinaire des m an c) av vanlig postanvisningsavdats de poste qui est calculée gift, beräknad på hela det sur le to ta l de la somme inkasserade beloppet efter av encaissée, déduction faite des drag av de under a och b rétrib u tio n s et droits indu- angivna avgifterna. . qués sous a et b. Les m andats de recouvrement Inkasseringsanvisning kan u t sont admis jusqu’au m ontant färdas till det maximibelopp, som maximum adopté par les Adm i antagits av förvaltningarna på nistrations en vertu de 1’article grund av art. 6 § 2.
6 , § 2 .
2. — Les A dm inistrations peu- 2. — F ö rv altningarna kunna vent s’entendre sur un au tre pro- överenskomma om annat förfa cédé pour la liquidation des som- rin g ssä tt för redovisning av in mes encaissées. Elles peuvent kasserat belopp. De kunna så notam ment se charger, dans des lunda å tag a sig a tt på villkor, eonditions å convenir, de les ver som de äga bestämma, in sätta ser en compte courant postal dans beloppet å postgirokonto i för le pays de destination de l ’envoi. sändelsens adressland.
A rticle 11. A rtik e l 11.
Renvoi des valeurs non recouvrées. Återsändning av oinlösta handlingar.
Les valeurs qui n’ont pu étre H andling, som icke kunnat in recouvrées dans les délais fixés kasseras inom den i reglementet par le Réglement, et qui ne doi- fastställda tiden, och som icke vent pas étre remises ä un tiers skall överlämnas till namngiven désigné, sont renvoyées en fran- tredje man, återsändes p o rto fritt chise de port au bureau de dépöt. till inläm ningspostanstalten. Lorsqu’il n ’y a pas de valeurs Då icke någon handling kun recouvrées ou que les sommes n a t inkasseras eller då de inkas encaissées sont insuffisantes pour serade beloppen ej äro tillrä ck erm ettre la déduction intégrale lig a a tt täcka uppvisningsavgifes droits de présentation, ceux- te rn a i sin helhet, upptagas dessa ci sont réclamés å l ’expéditeur avgifter hos försändelsens avsän deTenvoi. L ’A dm inistration char- dare. Den förvaltning, som har gée du recouvrement des valeurs a tt verkställa inkasseringen, är n’est tenue å aucune mesure con- icke skyldig a tt vidtaga någon
7servatoire, ni å aucun aete éta- åtgärd för fordringsrättens beva blissant le non-payement de ees rande eller a tt på något s ä tt titres. styrka, a tt inlösen av handlin garna icke ägt rum.
C h a p itr e V. K a p i t e l V.
R etrait e t rectiflcation s. R eéx - Å tertagan d e o ch rättelse r. E fter-
p éd itio n et ren voi. R eclam ation s. o ch återsän d n in g. R ek lam ation .
A rticle 12. A rtik el 12.
Retrait des recouvrements. Rectifl- Återtagande av inkassering. Rät
cation du bordereau. tande av förteckning.
Aussi longtemps que le bureau Så länge adresspostanstalten destinataire d’un envoi contenant till en försändelse innehållande des valeurs å recouvrer ne s’est inkasseringshandlingar icke avpas dessaisi de celles-ci, le dépo- h ä n t sig dessa, kan avsändaren sant peut, aux conditiöns déter- på de för brevförsändelser i art. minées pour les correspondances 45 av konventionen stadgade v ill p ar 1’article 45 de la Convention, koren återtag a själva försändel retirer l’envoi ou une ou plusieurs sen eller en eller flera däri be des valeurs y contenues, ou faire fintliga handlingar, eller låta rectifier, en cas d’erreur, les indi- rä tta möjligen felaktiga uppgif cations du bordereau d’expédi- te r å inkasseringsförtecknmgen. tion.
A rticle 13. A rtik e l 13.
Réexpédition. Valeurs mai dlrigées. Eftersändning. Felsäuda handlingar.
1. — En cas de changement 1. — H a r en eller flera av de résidence d’un ou de plusieurs adressaterna ändrat vistelseort, des destinataires. les valeurs å kunna inkasseringshandlingarna recouvrer sont réexpédiées dans eftersändas inom adresslandet. l ’in térieur du pays de destina Detsam m a gäller handlingar, tion. II en est de méme des va adresserade till personer, som bo leurs å 1’adresse de personnes å orten, men å e tt ställe, som h ab itan t un endroit de la loca- E etjänas av en annan postanstalt.
lité desservi p a r un autre bureau. 2. — Si un envoi est totale- 2. — Om en försändelse till m ent composé de valeurs non sin helhet består av handlingar, encaissables p a r le bureau qui som icke kunna inkasseras av les recoit, il est renvoyé au bu- den postanstalt, som m ottagit reau ao rig in e, å moins que les dem, återsändes den till inlämdébiteurs ne soient tous aesser- ningspostanstalten, såvida icke vis p ä r un autre bureau du pays sam tliga gäldenärer betjänas av
8de destination, auquel cas il est en annan p o stanstalt i adress dirigé su r ce bureau. landet, i vilket fall försändelsen översändes till denna postanstalt. Lorsqu’une partie des valeurs D å en del av de i en försän insérées dans un envoi ne sont delse inslagna handlingarna icke as encaissables pär le bureau kunna inkasseras av adresspostestinataire, celles-ci sont ren- anstalten, återsändes dessa till voyées å 1’expéditeur et il est avsändaren, varem ot de övriga procédé ä la mise en recouvre- handlingarna inkasseras. ment des a u tres valeurs. 3. — II n ’est perpu aucun supp- 3. — F ö r nu nämnd vidarelém ent de taxe du chef de ees eller återsändning upptages ingen réexpéditions. tilläggsavgift.
A rticle 14. A rtikel 14.
Renvoi des valeurs irrécouvrables. Återsändning av oinlösbara hand
lingar.
Les valeurs qui n ’ont pu étre H andling, som av någon an recouvrées pour un m otif quel- ledning icke kunnat inkasseras, conque sont renvoyées au dépo- återsändes till avsändaren på s ä tt sant dans la forme prévue par finnes bestäm t i reglementet. le itéglem ent.
A rticle 15. A rtik e l 15.
Réclamations. Reklamation.
Les prescriptions de 1’article Bestämmelserna i art. 47 av 47 de la Convention sont appli- konventionen skola tilläm pas å cables aux réclamations concer- reklam ationer beträffande försän nant les envois de valeurs å re- delser innehållande inkasseringscouvrer. handlingar.
C h a p itr e V I. K a p i t e l V I.
R e sp o n sa b ilité . M andats d e re- A nsvarighet. In k asserin gsan vis-
eouvrem ent. ningar.
A rticle 16. A rtik e l 16.
Responsabilité en cas de perte de Ansvarighet vid förlust av inkasse-
1’envoi ou des valeurs. ringsförsändelse eller inkasserings-
handlingar.
1. — L a perte d’un envoi re- 1. — F ö r förlust av rekommen commandé contenant des valeurs derat brev innehållande inkasseä recouvrer engage la responsa ringshandlingar ansvara postför bilité du service postal envers valtningarna gentem ot avsända-
9l ’expéditeur dans les conditions ren enligt bestämmelserna i fråga déterminées pour les envois re- om rekommenderade försändelser commandés pär les articles 50 et i art. 50 och 51 av konventio 51 de la Convention. nen. II en est de méme s’il s’a g it Detsamma gäller förlust av de la perte d ’un envoi contenant försändelse innehållande icke in des valeurs impayées en retour. lösta, återgående inkasseringshandlingar. 2. — E n cas de perte des va 2. — G år inkasseringshandling leurs aprés l ’ouverture du pli qui förlorad, sedan det kuvert, i v il les contient, soit au bureau chargé ket den inneslutits, öppnats an de l ’encaissement, soit au bureau tingen vid den postanstalt, som chargé de la restitution au dé- har a tt ombesörja inkasseringen posant, 1’A dm inistration respon- eller vid den postanstalt, som har sable n’est tenue de rembourser a tt å te rstä lla handlingen till av å l ’expéditeur que le m ontant sändaren, ä r den ansvariga för effectif du dommage causé, sans valtningen icke skyldig a tt till que ce m ontant puisse excéder avsändaren utbetala högre er celui de l ’indem nité prévue au sättning än som m otsvarar den paragraphe 1 ci-dessus. lidna skadan, dock icke högre belopp än det i § 1 h ä r ovan bestämda skadeståndet. 3. — Les dispositions des a r 3. — Bestämmelserna om ska ticles 53 å 57 de la Convention, destånd i art. 53—57 av konven qui ont tr a it å 1’indemnité, s’ap- tionen skola tilläm pas beträffande pliquent aux envois de recouvre- inkasseringsförsändelse. ment.
A rticle 17. A rtik el 17.
Garantie des sommes recouvrées Ansvarighet för vederbörligen inkas
réguliérement. serade belopp.
Les sommes recouvrées régu- F ö r i behörig ordning inkas liérement, déduction faite des taxes serat belopp, m inskat med de i prévues å 1’article 10, qu’elles art. 10 bestämda avgifterna, vare aient été ou non converties en sig d e tta belopp redovisats me m andats de poste ou versées en delst postanvisning eller in satts compte courant postal, sont ga- å postgirokonto, ikläda sig post ranties ä l ’expéditeur des valeurs verken ansvarighet gentemot dans les conditions déterminées handlingarnas avsändare enligt en faveur du déposant p ä r l ’Ar- de bestämmelser, som i postanrangem ent concernant les man visningsavtalet gälla till förmån dats de poste ou p a r les prescrip- för postanvisnings avsändare, eller tions régissant le service des ché- enligt de för postcheck- och post ques et virem ents postaux. girorörelsen utfärdade bestäm melserna.
10A rticle 18. A rtik el 18.
Application de dispositions spéciules Tillämpning ar konventionens spe
ä la Convention. ciella bestämmelser.
Lea dispositions des articles 62 Bestämmelserna beträffande ä 67 de la Convention, qui ont postförskottsförsändelser i a rt. t r a i t aux envois contre rembour- 62—67 av konventionen skola sement, sont applicables aux re- tilläm pas beträffande inkasserin couvrements en ce qui concerne g a r i fråga om skadestånd, in les indemnités et sommes ä payer, kasserat belopp, tid för betalning, les délais de payement, le recours ersättningsanspråk mot an svarigt contre 1’Office responsable e t les postverk sam t i fråga om inkasmandats de recouvrement. seringsanvisningar.
A rticle 19. A rtik e l 19.
Cas de retard. Försening.
Les A dm inistrations ne sont Förvaltningarna äro fritagna tennes å aucune responsabilité du från a llt ansvar för försening, chef de retards: som kan uppstå a) dans la transm ission ou dans a) i befordringen eller uppvi la présentation des valeurs sandet av inkasseringshandå recouvrer; lingar; b) dans la liquidation des som b) vid redovisningen av inkas mes encaissées; serade belopp; c) dans 1’établissem ent du pro- c) vid verkställandet av protest té t ou dans l ’exercice des eller utförandet av de laga poursuites j udiciaires dont åtgärder, till vilka förvalt elles se seraient chargées par ningarna må hava forbundit application des dispositions sig genom tilläm pning av de l ’article 3. bestäm melserna i art. 3.
C h a p itr e V I I . K a p i t e l V I I .
D isp o sitio n s diverses. S ärsk ild a b estä m m elser.
A rticle 20. A rtik e l 20.
Attribution des taxes. Kätt till avgifter.
L a taxe d’un envoi contenant A vgiften för en försändelse, des valeurs ä recouvrer ainsi que innehållande inkasseringshandles droits d’encaissement et de lingar, ävensom inkasserings- och présentation ne donnent lieu å uppvisningsavgifterna föranleda aucun décompte entre les Offices icke till någon avräkning m ellan intéressées. vederbörande postverk.
11A rticle 21. A rtik e l 21.
Bureaux participant au service. I utväxlingen deltagande postan
stalter.
Les A dm inistrations doivent Förvaltningarna skola lå ta alla adm ettre au service des recouvre- de postanstalter deltaga i inkasments tous les bureaux chargés seringsrörelsen, vilka u tväxla in du service des m andats de poste ternationella postanvisningar. internationaux.
A rticle 22. A rtik e l 22.
Application des dispositions d’ordre Tillämpning av konventionens all
général de la Convention. mängiltiga bestämmelser.
Les dispositions d’ordre géné De i avdelningarna I och I I ra l qui figurent aux T itres I et av konventionen intagna allm än I I de la Convention sont appli- g iltig a bestämmelserna äro till cables au présent A rrangem ent, läm pliga å detta avtal, med u n ä 1’exception, toutefois, des pre- dantag likväl av de bestäm m el scriptions faisant l ’objet de P ar ser, som innehållas i art. 7. ticle 7.
A rticle 23. A rtik el 23.
Approbation des propositions faites Antagande av under tiden mellan
dans l ’intervalle des réunions. möteua framställda förslag.
Pour devenir exécutoires, les F ö r a tt under tiden mellan propositions faites dans l ’inter- mötena fram ställda förslag (art. valle des réunions (art. 18 e t 19 18 och 19 i konventionen) skola de la Convention) doivent réunir: erhålla gällande k raft erfordras a) 1’unanim ité cles suffrages, s’il a) sam tliga röster i frågor om s’agit de 1’addition de nou- tillä g g av n y a bestämmelser velles dispositions ou de la eller om ändring av bestäm modification des dispositions melserna i art. 1—17, 19, 20, des articles 1 å 17, 19, 20, 23 och 24 av avtalet och i 23 et 24 de 1’A rrangem ent art. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 9, 11, e t 1, 2, 3, 4, 6, 7, 9, 11, 12, 12, 13, 14 och 18 i dess reg 13, 14 et 18 de son Régle- lemente ; ■ ment; b) les deux tiers des suffrages, b) tv å tredjedelar av rösterna i s’il s’ag it de la modification frågor om ändring av andra des dispositions de 1’A rran bestäm melser i av ta let än gement autres que celles men- dem, som omnämnas i föregå tionnées å 1’alinéa précédent ende stycke, eller av art. 8, et des articles 8, 10 et 15 10 och 15 i reglem entet; du Réglement; c) la m ajorité absolue, s’il s’agit c) absolut röstpluralitet i frågor de la modification des autres om ändring av andra artik-
l
12articles du Réglem ent ou de la r i reglem entet eller om 1’interprétation des disposi tolkning av bestämmelserna tions ae 1’A rrangem ent et de i detta av ta l och dess regle son Réglement, hors le cas mente; h it äro em ellertid de dissentim ent å soumettre icke hänförliga de fall av ä 1’arbitrage. m eningsskiljaktighet, som hänskjutas till skiljedom.
D isp o sitio n s fln ales. S lu tb estä m m else r.
A rticle 24. A rtikel 24.
Mise ä exécution et durée de l ’Ar- Avtalets ikraftträdande och g iltig
rangement. hetstid.
Le présent A rrangem ent sera D e tta avtal skall trä d a i k ra ft mis å exécution le l er octobre den 1 oktober 1925 och förbliva 1925 et demeurera en vigueur gällande under obestämd tid. pendant un temps indéterminé. E n foi de quoi, les Plénipoten- T ill ytterm era visso hava h är tiaires des P ays ci-dessus énu- ovan uppräknade länders befullmérés ont signé le présent A r m äktigade ombud undertecknat rangem ent en un exemplaire qui detta avtal i e tt exemplar, som restera déposé aux Archives du skall förvaras i svenska regerin Gouvernem ent de la Suéde et gens ark iv och v a ra v en avskrift dont une copie sera remise ä cha- skall överlämnas till varje part. que Partie. E a it å Stockholm, le 28 aout Sålunda övenskommet i Stock 1924. holm den 28 augusti 1924. Pour 1’A lbanie: (U nderskrifter.)
D a v i d B j u r s t r ö m
Pour 1’Allemagne:
AV. S c h e n k
K . O r t h
Pour 1’A utriche:
J u l i u s J u h l i n
G u s t a f K i h l m a r k
G u n n a r L a g e r
T h o r e W e n n q v i s t
Pour la Belgique: A. P i r a r d
H u b . K r a i n s
O . S c h o c k a e r t
Pour la Bolivie:
M t o . U r r i o l a g o i t i a H
13Pour le Chili:
C e s a r L e o n
L . T a g l e S a l i n a s
C. V e r n e u i l P our la République de Cuba: J o s é D. M o r a l e s D i a z
C e s a r C a r v a l l o
Pour le D anem ark: C. M o n d r u p
H o l m b l a d
Pour la V ille libre de D antzig:
D r . A l f r e d W y s o c k i
D r . M a r j a n B l a c h i e r
Pour 1’E gypte: H. M a z l o u m E . M a g g i a r
W a h b é I b r a h i m
P our 1’Espagne:
E l C o n d e d e S a n E s t e b a n d e
C a n o n q o
J o s é M o r e n o P i n e d a
A . C a m a c h o
Pour les Colonies espagnoles:
M a r t i n V i c e n t e S a l t o
Pour la France:
M . L e b o n
R o b e r t H i c g d e t
A . B o d y
D o u a r c h e
G. B é c h e l Pour 1’Algérie: H. T r e u i l l é Pour la Gréce:
P e n t h é r o u d a k i s
J . L a c h n i d a k i s
P our la Hongrie:
O . DE FEJÉR
G. B a r o n S z a l a y
14Pour 1’Islande: C. K o n d r u p
H o l m b l a d
Pour 1’I ta lie :
L u i g i P i c a r e l l i
P a o l o R i e l l o
G i o v a n n i B a r t o l i
Pour 1’ensemble des Colonies italiennes:
• L u i g i P i c a r e l l i
P a o l o R i e l l o
G i o v a n n i B a r t o l i
Pour la Lettonie:
E d . K a d i k i s
L o u i s R u d a n s
Pour la L ithuanie:
I . J u r k u n a s - S c h e y n i u s
A d o l f a s S r u o g a
P our le Luxem bourg:
J a a q u e s
Pour le Maroc (å, 1’exclusion de la Zone espagnole):
F . G e n t i l
W a l t e r
Pour le Maroc (Zone espagnole):
E l C o n d e d e S a n E s t e b a n d e
C a n o n g o
J o s é M o r e n o P i n e d a
A. C a m a c h o Pour la Norvége:
K l a u s H e l s i n g
O s k a r H o m m e
Pour les Pays-B as:
S c h r e u d e r
J. S. v . G e l d e r J . M. L a m e r s Pour les Indes néerlandaises: I. J . H i l b o r n Pour M . W. F. Gerdes Oosterbeek: I. J . M i l b o r n
15Pour les Colonies néerlandaises en Amérique: I. J . H i l b o r n Pour M . W . F. Gerdes Oosterieek:
I . J . H i l b o r n
Pour la Pologne:
D r . A l f r e d W y s o c k i
D r . H a r j a n B l a c h i e r
Pour le P ortugal:
H e n r i q u e s M o u s i n h o D ’A l b u -
QUERQUE
A d a l b e r x o D a C o s t a V e i g a
Pour les Colonies Portugaises de l ’A frique:
J u v e n a l E l v a s F l o r i a d o S a n t a
B a r b a r a
Pour les Colonies Portugaises de l ’Asie et de l ’Océanie:
JOAQUIM P lR E S F e RREIRA C h AVES
Pour la Roumanie:
G e o r g e L e c c a
Pour la Pépublique de St-H arin:
P e r c i v a l K a l l i n g
P our le Territoire de la Sarre: P. C o u r t i l e t Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes:
D r a g u t i n D i m i t r i j e v i c
S a v a T u t u n d z i c
H il o s K o v a c e v i c
S t o j s a K r b a v a c
Pour la Suéde:
J u l i u s J u h l i n
G u s t a f K i h l m a r k
G u n n a r L a g e r
T h o r e W e n n q v i s t
Pour la Suisse: P. D u b o is C. K o c h e s
16Pour la Tchécoslovaquie:
J u d r . O t o k a r R u z ic k a
J o s e p h Z ä b r o d s k y
P our la Tunisie: F. G e n t i l
B a r b a r a t
Pour la Turquie: Pour Mehmed Sabry:
B e h a T a l y
B e h a T a l y
Pour les E tats-U nis de Vénézuéla: Luis A l e j a n d r o A g u i l a r
T ill av ta let hör e tt expeditionsreglemente.
N:r 3 5 .
Avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska
skrifter. Stockholm den 28 augusti 1924.
Ratificerat av Sverige den 6 jun i 1925. Ratifikationerna deponerades i Utrikesdepar
tementets arkiv i Stockholm den 1 september 1925.
(Översättning).
A rran gem en t con eern an t le s A vtal an gåen d e a b o n n em an g å
ab on n em en ts a u x jo u rn au x et tid n in g a r och andra p eriod isk a
éerits périodiques skrifter
conelu entre avslutat mellan
L ’Albanie, 1’Allemagne, la R é Albanien, T yskland, A rgentinska publique A rgentine, l’A utriche, republiken, Österrike, Belgien, la Belgique, la Bolivie, la Bul- Bolivia, B ulgarien, Chile, Repu garie, le Chili, la République de bliken Colombia, Republiken Cuba. Colombie, la République de Cuba, D anm ark, F ria staden Danzig, le Danem ark, la V ille libre de E gypten, Spanien och Spanska Dantzig, 1’E gypte, 1’Espagne, les kolonierna, E stland, Finland, Colonies espagnoles, 1’Esthonie, F rankrike, Algeriet, Grekland, Ja Finlande, la France, 1’Algérie, Republiken Honduras, Ungern, la Gréce, la République du Hon- Italien och sam tliga Italienska duras, la H ongrie, 1’Italie, l ’en- kolonier, Lettland, Lithauen, semble des Colonies italiennes, la Luxem burg, Marocko (med un Lettonie, la Litbuanie, le Luxem dantag av spanska zonen), Ma bourg, le Maroc (å 1’exclusion de la rocko (spanska zonen), Norge, 12— 2 5 3 1 7 1 .
17D ep o sitio n sp ro to k o ll.
(Översättning.)
E ta n t donné qu’ä l ’occasion Sedan vid den i Stockholm du V i l l d e Congrés de 1’Union hållna åttonde världspostkongres- Postale Universelle tenu ä Stock sen under den 28 augusti 1924 holm, ont été conclus, en date du undertecknats följande överens 28 aout 1924, les accords sui- kommelser: v ants: 1. une Convention postale uni 1. en världspostkonvention med verselle, avec Protocole final, Ré- slutprotokoll, expeditionsregleglem ent et Protocole final y re- mente och d ä rtill hörande slu t latif, protokoll, 2. un A rrangem ent concernant 2. e tt av ta l angående utväxles lettre s et les boites avec va ling av assurerade brev och askar leur déclarée, avec Protocole final med slutprotokoll och expeditionset Réglement, reglemente, 3. un A rrangem ent concernant 3. e tt avtal angående postpaket les colis postaux, avec Protocole med slutprotokoll, expeditionsregfinal, Réglement et Protocole final lemente och d ä rtill hörande slu t y relatif, protokoll, 4. un A rrangem ent concernant 4. e tt av tal angående postan les m andats de poste, avec R é visningar med expeditionsregleglement, mente, 5. un A rrangem ent concernant 5. e tt a v ta l angående postgiro les virem ents postaux, avec P ro rörelsen med slutprotokoll och tocole final et Réglement, expeditionsreglemente, 6. un A rrangem ent concernant 6. e tt a v ta l angående inkas les recouvrements, avec Régle seringar med expeditionsregle ment, mente, 7. un A rrangem ent concernant 7. e tt avtal angående abonne les abonnements aux journaux et m ang å tidningar och andra pe écrits périodiques, avec Régle riodiska sk rifter med expeditions ment, reglemente, et que, ultérieurem ent a été och sedan senare undertecknats signé un Protocole final portant e tt slutprotokoll, innebärande r ä t rectification au Protocole final de telse till världspostkon ven tionens la Convention postale universelle slutprotokoll ocn innehållande en et contenant un article addition- tilläggsartikel under n:r X I I nel sous le numéro X II; E ta n t donné, en outre, que, aux och då dessutom i enlighet med termes de 1’A rticle 13 de la Con bestämmelserna i världspostkonvention postale universelle, les ventionens A rt. 13 ratifikationsratifications des Actes du Con handlingarna till de vid kon grés doivent étre communiquées gressen antagna fördragen skola au Gouvernement du P ays siége delgivas regeringen i det land, du Congrés; där kongressen hållits,
18Le soussigné, M inistre Pléni- bestyrker undertecknad m ini potentiaire, Chef des Archives du ster plénipotentiaire, chef för M inistére R oyal des A ffaires Kungl. U trikesdepartem entets a r Etrangéres, kiv, Certifie: que ju s q u å ce jour ont été déposés dans les Archives a tt in till denna dag hava i du M inistére Royal des Affaires K ungl. U trikesdepartem entets a r E trangéres les instrum ents de ra- kiv deponerats följande i gott och tification suivants, trouvés en behörigt skick befunna ratifika bonne et due for me: tionsinstrum ent:
Allcmagne. Tyska Riket. Sept actes datés du 22 ju ille t Sju handlingar, daterade den 1925, par lesquels le Président 22 ju li 1925, genom vilka T yska de 1’Em pire Allemand déclare ra- R ikets President förklarar sig tifier la Convention — y compris ratificera konventionen — däri 1’A rticle X II du Protocole final inbegripen slutprotokollets art. — ainsi que les six A rrange- X I I — ävensom de sex ovan ments susmentionnés. nämnda avtalen.
Autriche. Österrike. Un aete daté du 10 aout 1925, E n handling, daterad den 10 par lequel le Président de la Ré- augusti 1925, genom vilken F e publique Fédérale de l’A utriche derativa Republiken Österrikes déclare ratifier la Convention — President fö rk larar sig ratificera y compris 1’A rticle X II du Proto konventionen — däri inbegripen cole final — ainsi que les six slutprotokollets art. X I I — även A rrangem ents susmentionnés. som de sex ovannämnda avtalen.
Belgique. Belgien. 1. Un aete daté du 19 aout 1. E n handling, daterad den 1925, p a r Jequel S. M. le Roi des 19 augusti 1925, genom vilken Beiges ratifie la Convention — y H. M. Belgiernas Konung r a ti compris 1’A rticle X II du Proto ficerar konventionen — däri in cole final — ainsi que les A rran begripen slutprotokollets art. X II gements susmentionnés, ä l ’excep- — ävensom ovannämnda avtal tion de celui concert) an t les colis med undantag av avtalet angåen postaux; de postpaket. 2. Une déclaration datée du 2. E n deklaration, daterad den 26 aout 1925 et signée par le 26 augusti 1925 och underteck Chargé d’A ffaires a. i. de B el nad av Belgiens t. f. chargé d’af* gique ä Stockholm, constatant faires i Stockholm, konstaterande, que les ratifications déposées sur a tt de ratifikationer, som depo la Convention postale universelle, nerats till världspostkonventio- 1’A rrangem ent concernant les lett- nen, avtalet angående utväxling res e t les boites avec valeur dé- av assurerade brev och askar clarée, ainsi que les Réglements jäm te till desamma hörande exd ’exécution et les Protocoles qui peditionsreglementen och proto-
19s’y rapportent, valent å la fois koll, skola på samma gång gälla pour la Eelgique et la Colonie för Belgien och Belgiska Kongodu Congo Beige. kolonien.
Brésil. Brasilien. Un aete dressé en portugais et E n på portugisiska avfattad daté du 20 mai 1925, par lequel och den 20 maj 1925 daterad le Président des E tats-U nis du handling, genom vilken B rasi Brésil ratifie la Convention ainsi liens förenade staters President que les Arrangem ents concernant ratificerar konventionen jäm te les lettres et les boites avec v a avtalen angående utv äx lin g av leur déclarée et concernant les assurerade brev och askar och colis postaux. angående postpaket.
Bulgarie. Bulgarien. Un aete daté du 2 ju in 1925, E n handling, daterad den 2 par lequel S. M. le Roi des Bul- ju n i 1925, genom vilken H. M. gares ratifie la Convention ainsi B ulgarernas K onung ratificerar que les A rrangem ents concernant konventionen jäm te avtalen an les lettres et les boites avec va gående utväxling av assurerade leur déclarée, concernant les colis brev och askar, angående post ostaux, concernant les m andats paket, angående postanvisningar e poste et concernant les abon- och angående abonnemang å tid nements aux journaux et écrits ningar och andra periodiska périodiques. skrifter. Canada. Canada. Un aete daté du 12 novembre E n handling, daterad den 12 1924, p ar lequel le M inistre des november 1924, genom vilken Postes du Dominion du Canada, Canadas m inister för posten i en v e rtu des pouvoirs qui lui ont k ra ft av det bemyndigande, v a r été conférés, déclare ratifier la med han u tru stats, förklarar sig Convention, y compris 1’A rticle ratificera konventionen, däri in X II du Protocole final. begripen slutprotokollets art. X II. • Danemark. Danmark. Un aete du 28 aout 1925 dressé E n på danska avfattad, av en danois et accompagné d ’une fransk översättning åtföljd hand traduetion franqaise, p a r lequel ling, daterad den 28 augnsti 1925, S. M. le Roi de D anem ark et genom vilken H. M. Konungen d’Islande ratifie pour la part de av Danm ark och Isla n d för D an D anem ark la Convention — y marks del ratificerar konventio compris 1’A rticle X I I du Proto nen — däri inbegripen slutpro cole final — ainsi que les six tokollets art. X II — ävensom de A rrangem ents susmentionnés. sex ovannämnda avtalen.
Estlionie. Estland. Sept actes datés du 22 aout Sju handlingar, daterade den 1925, par lesquels le Chef d’E ta t 22 augusti 1925, genom vilka
20de la République d’E sthonie ra- Republiken E stla n d s Statschef tifie la Convention — y compris ratificerar konventionen — däri l’A rticle X II du Protocole final inbegripen slutprotokollets art. — ainsi que les six A rrange- X I I — ävensom de sex ovanments susmentionnés. näm nda avtalen.
E tats-U nis D'Amérique. Am erikas Förenta Stater. 1. Q uatre actes datés du 24 1. F y ra handlingar, daterade m ars 1925, par lesquels le P re den 24 m ars 1925, genom vilka sident des E tats-U n is dA m érique Am erikas Förenta S taters P re si ratifie la Convention postale uni- dent ratificerar världspostkonvenverselle, le Protocole final de Ja tionen, konventionens slutproto Convention — y compris lA rtic le koll — däri inbegripen art. X I I X II —, le Réglement d’exécution — konventionens expeditionsregde la Convention et le Protocole lemente och reglem entets slu t final du Réglem ent; protokoll. 2. Un mémorandum du S tate 2. E t t memorandum från State D epartm ent å W ashington daté D epartm ent i W ashington, date d u 30 ju ille t 1925 et contenant r a t den 30 ju li 1925 och inne la déclaration que les susdites hållande förklaring, a tt ovan ratifications valent aussi pour les nämnda ratifikationer även gälla lie s Philippines et pour l ’ensem- för F ilippinska öarna och för ble des possessions insulaires des Am erikas F örenta S taters sam t E tats-U nis dA m érique autres que lig a öbesittningar förutom F ilip les lie s Philippines. pinska öarna.
Finlande. Finland. Cinq actes datés du 4 aout Fem handlingar, daterade den 1925, p ar lesquels le Président 4 augusti 1925, genom vilka' Re de la République de Finlande publiken Finlands President ra ratifie la Convention, ainsi que tificerar konventionen jäm te av les A rrangem ents concernant les talen angående u tväxling av aslettre s e t les boites avec valeur surerade brev och askar, angående déclarée, concernant les colis po- postpaket, angående postanvis staux, concernant les mandats de ningar och angående abonnemang poste, et concernant les abonne- å tid n in g ar och andra periodiska ments aux journaux et écrits pé- skrifter. riodiques.
Grande-Fretagne. Storbritannien. Deux actes datés du 15 ju ille t T vå handlingar, daterade den 1925, p a r lesquels le M inistre des 15 ju li 1925, genom vilka H. Postes de S. M. Britannique, en B rittisk a M ajestäts m inister för vertu des pouvoirs qui lu i ont posten, i k raft av det bemyndi été conférés, déclare ratifier la gande, varmed han u tru stats, för Convention — y compris lA r - k lara r sig ratificera konventionen ticle X I I du Protocole final — — däri inbegripen slutprotokol ainsi que r A rrangem ent concer- lets art. X II — ävensom av talet 13 — 2 5 3 1 7 1 .
21n ant les lettres et les boites avec angående utväxling av assurerade valeur déclarée. brev och askar.
Hongrie. Ungern. Un aete daté du 27 ju ille t 1925 E n handling, daterad den 27 et signé par le M inistre R oyal ju li 1925 och undertecknad av Hongrois du Commerce, par le- K. Ungerska handelsm inistern, jel le Gouvernement Royal de genom vilken K . Ungerska re S ongrie, aprés 1’agrém ent préa- geringen efter erhållet bemyndi
lable de S. A. S. ie Gouverneur gande av H ans E urstl. H öghet du Royaume, ratifie la Conven- Riksföreståndaren ratificerar kon tion et les six A rrangem ents sus- ventionen och de sex ovannämn mentionnés, ainsi que le Proto- da avtalen jäm te slutprotokollet, cole final portant rectification au innebärande rättelse till konven Protocole final de la Convention. tionens slutprotokoll.
Inde Britannique. Brittislca Indien. Trois actes datés du 21 aout Tre handlingar, daterade den 1925, par lesquels le Secrétaire 21 augusti 1925, genom vilka d’E ta t pour 1’lnde, en vertu des Statssekreteraren för Indien, i ouvoirs qui lui ont été conférés, k raft av det bemyndigande, v a r éclare ratifier la Convention med han u tru stats, förklarar sig ainsi que les A rrangem ents con- ratificera konventionen jäm te av cernant les lettres et les boites talen angående utväxling av as avec valeur déclarée et concer- surerade brev och askar och an n ant les colis postaux. gående postpaket.
Islande. Island. Un aete du 28 aout 1925, dressé E n på danska avfattad och av en danois et accompagné d’une fransk översättning åtföljd hand trad u etio n francaise, par lequel ling, genom vilken H. M. Ko S. M. le Roi de D anem ark et nungen av D anm ark och Island d’Islande ratifie pour la p a rt för Islands del ratificerat kon d ’Islande la Convention — y com- ventionen — däri inbegripen slu t ris 1’article X II du Protocole protokollets art. X I I — ävensom nal — ^.insi que les A rrange avtalen angående utväxling av ments concernant les lettres et assurerade brev och askar, an les boites avec valeur déclarée, gående postpaket, angående post concernant les colis postaux, con anvisningar och angående inkas cernant les m andats de poste et seringar. concernant les recouvrements.
Maroc. Marocko (å 1’exclusion de la Zone Espag- (med undantag av den spanska nole) zonen.) Un aete daté du 14 mars 1925, E n på arabiska av fattad och dressé en arabe et accompagné av fransk översättning åtföljd d’une traduetion francaise, pär handling, daterad den 14 mars
22lequel S. M. Chérifienne fait ra- 1925, genom vilken H. M. Schetifier la Convention et les six riffen la te r ratificera konventio A rrangem ents susmentionnés. nen och de sex ovannämnda a v talen.
Mexique. Mexiko. Un aete dressé en espagnol et E n på spanska av fattad hand daté du 20 février 1925, par le- ling, daterad den 20 febr. 1925, uel le Président des E tats-U nis genom vilken Mexikos F ö ren ta u Mexique ratifie la Convention. S taters President ratificerar kon ventionen.
Norvége. Norge. 1. Six actes datés du 27 fé 1. Sex handlingar, daterade vrier 1925, p ar lesquels S. M. le den 27 jan u a ri 1925, genom vilka Ro i de Norvége ratifie la Con H. M. Konungen av Norge r a ti vention, ainsi que les A rrange ficerar konventionen ävensom ments susmentionnés, ä 1’excep ovannämnda av tal med undantag tion de celui concernant les vire- av av ta let angående postgiro m ents postaux: rörelsen. 2. Un aete daté du 15 mai 2. E n handling, daterad den 1925, par lequel S. M. le Roi 15 maj 1925, genom vilken H. de Norvége ratifie 1’A rticle X I I M. Konungen av Norge ratifice du Protocole final de la Conven r a r konventionens slutprotokoll tion. art. X II.
Nouvelle-Zélande. N ya Zeland. Deux actes datés du 2 ju ille t Två handlingar, daterade den 1925, par lesquels le Gouverneur 2 ju li 1925, genom vilka N ya Général du Dominion de la Nou Zelands G eneralguvernör i k ra ft velle-Zélande, en vertu des pou- av det bemyndigande, varmed han voirs qui lu i ont été conférés, dé- u tru stats, förklarar sig ratificera clare ratifier la Convention, ainsi konventionen jäm te av ta let an que 1’A rrangem ent concernant les gående utväxling av assurerade lettre s et les boites avec valeur brev och askar. déclarée.
Pays-Bas. Nederländerna. 1. Un aete daté du 28 av ril 1. E n handling, daterad den 1925, p a r lequel S. M. la Reine 28 april 1925, genom vilken H . des Pays-B as déclare ratifier la M. D rottningen av N ederländerna Convention et les six A rrange fö rk larar sig ratificera konven ments susmentionnés en ajoutant tionen och de sex ovannämnda toutefois que, pour ce qui con- avtalen, tilläggande likväl a t t cerne les Indes néerlandaises et ratifikationen, för vad angår Ne les colonies néerlandaises en Amé- derländska Indien och de N eder rique, la ratification n’implique ländska kolonierna i Am erika, pas 1’A rrangem ent concernant les icke om fattar avtalen angående
23virem ents postaux ni celni con- postgirorörelsen eller angående cernant les abonnements aux jour- abonnemang å tid n in g ar och an naux et écrits périodiques; dra periodiska skrifter. 2. Un aete aaté du 23 ju ille t 2. En handling, daterad den 1925, par lequel S. M. la Reine 23 ju li 1925, genom vilken H. M. des Pays-Bas déclare ratifier le D rottningen av Nederländerna Protocole final portant rectifica- förklarar sig ratificera slutproto tion au Protocole final de la Con- kollet, innebärande rättelse till vention. konventionens slutprotokoll.
Territoire de la Sarve. Saar-området. Un aete daté du 19 aout 1925, E n handling, daterad den 19 iar lequel le Président p. i. de augusti 1925, genom vilken tf. ord I a Commission de Gouvernement föranden i Saar-om rådets rege-
du T erritoire de la Sarre déclare ringskommission fö rk larar sig ra ratifier la Convention et les six tificera konventionen och de sex A rrangem ents susmentionnés. ovannäm nda avtalen.
Siam. Siam. Un aete daté du 13 mai 1925, E n på siam esiska avfattad och dressé en siamois et accompagné av engelsk översättning åtföljd d ’une traduetion anglaise, p ar le handling, daterad den 13 maj quel S. M. le Roi de Siam ratifie 1925, genom vilken H. M. Ko la Convention, ainsi que les A r nungen av Siam ratificerar kon rangem ents concernant les lettres ventionen ävensom avtalen an e t les boites avec valeur déclarée, gående utväxling av assurerade concernant les colis postaux et brev och askar, angående post concernant les m andats de poste. paket och angående postanvis ningar. Suéde. Sverige. Un aete daté du 6 ju in 1925, E n på svenska avfattad och dressé en suédois et accompagné av fransk översättning åtföljd d’une traduetion francaise, par handling, genom vilken H. M. lequel S. M. le Roi de Suéde r a Konungen av Sverige ratificerar tifie la Convention — y compris konventionen — däri inbegripen 1’A rticle X I I du Protocole final Slutprotokollets art. X II — även — ainsi que les A rrangem ents som de ovannämnda avtalen med susmentionnés, ä l ’exception de undantag av a v ta let angående celui concernant les virem ents postgirorörelsen. postaux. Suisse. Schweiz. Un aete daté du 7 ju ille t 1925, E n handling, daterad den 7 tar lequel le Conseil Fédéral de ju li 1925, genom vilken Schwei { a Confédération Suisse déclare ziska Förbundsrådet förklarar sig
ratifier la Convention — y com ratificera konventionen — däri in p ris 1’A rticle X II du Protocole begripen Slutprotokollets art. X II
24final — ainsi que les six A rran- ävensom de sex ovannämnda av gements susmentionnés. talen.
Tunisie. Tunis. Un aete daté du 2 juin 1925, E n på arabiska avfattad och dressé en arabe et accompagné av fransk översättning åtföljd d’une traduetion francaise, p a r handling, daterad den 2 ju n i 1925. lequel S. A. le Bey de Tunis ra- genom vilken H. H. Beyen av tifie la Convention et les six Ar- Tunis ratificerar konventionen rangem ents susmentionnés. och de sex ovannämnda avtalen.
Union des Républiques Soviétistes De Socialistiska Rådsrepubliker Socialistes. nas Union. Trois actes datés du 31 aout Tre på ryska avfattad e och av 1925, dressés en russe et accom- fransk översättning åtföljda hand pagnés de traduetions francaises, lingar, daterade den 31 augusti p a r lesquels le Comité C entral 1925, genom vilka De Socialis E xécutif de 1’Union des Républi- tisk a Iiådsrepublikernas Unions ques Soviétistes Socialistes ratifie C entralexekutivkom m itté ratifi la Convention — y compris l’Ar- cerar konventionen — däri inbe tiele X I I du Protocole final — gripen Slutprotokollets a rt. X I I ainsi que les Arrangem ents con- — ävensom avtalen angående utcernant les lettres et les boites växling av assurerade brev och avec valeur déclarée et concer- askar och angående postanvis n ant les m andats de poste. ningar.
E n foi de quoi est délivré le T ill bekräftelse härav har detta présent certificat, dont copie cer- in ty g uppsatts, varav behörigen tifiée conforme sera adressée aux bestyrkta avskrifter skola till Grouvernements des E ta ts faisant ställas såväl regeringarna i de partie de 1’Union Postale Uni- stater, som äro medlemmar av verselle, ainsi qu’au Bureau I n Yärldspostföreningen, som Före ternational de 1’Union et au Se- ningens internationella byrå och c rétariat de la Société des N a N ationernas F örbunds sekreta tions. riat. E a it ä Stockholm le l er sep- Som skedde i Stockholm den tem bre 1925. 1 september 1925.
C a r l S a n d g r e n . C a r l S a n d g r e n .
A d h esio n sp r o to k o ll.
(Översättning.)
E ta n t donne que, aux termes Sedan i enlighet med A rtik el de 1’A rticle IX du Protocole final IX i Slutprotokollet till den vid de la Convention postale univer- V ärldspostföreningens 8:e kon selle signée ä Stockholm le 28 gress i Stockholm den 24 augusti
25aout 1924 ä 1’occasion du V I I I 'me 1924 undertecknade världspost- Congrés de l ’Union Postale Uni- konventionen medgivande läm verselle, la faculté a été accordée nats vissa vid kongressen i re å certaius pays de 1’Union non presenterade stater, medlemmar représentés au Congrés, å savoir, i föreningen, nämligen Ecuador, 1’E quateur, le G uatem ala, la Ré- Guatemala. Republiken H ondu publique du Honduras, le Nica ras, N icaragua oeb Salvador, rag u a et le Salvador, ainsi qu’ä ävensom A ustraliska Statsförbun la Commonwealth d’A ustralie, det, vars ombud icke underteck dont le délégué n ’avait pas signé n at kongressens avtal, a tt ansluta les Actes du Congrés, d’adhérer sig till konventionen och de vid ä ladite Convention ainsi qu’aux kongressen avslutade avtalen eller A rrangem ents conclus au Con till e tt eller annat av dem, grés, ou seulem ent å l ’un ou ä l ’a u tre d’entre eux; E ta n t donné, en outre, que les och sedan i övrigt de i nämnda adhésions prévues au dit A rticle a rtik el IX avsedda an slutningar IX doivent, selon 1’A rticle X I na i enlighet med ovannämnda du susdit Protocole linål, étre no- Slutprotokolls artik el X I skola tifiées au Gouvernement du Roy- meddelas K. Svenska regeringen aume de Suéde par les Gouver- och respektive regeringar senast nements respectifs le l:cr septem den 1 september 1925 bra 1925 au plus tard; Le soussigné, M inistre Pléni- bestyrker undertecknad m ini potentiaire, Chef des Arcbives du ster plénipotentiaire, chef för M inistére Royal des Affaires Kungl. U trikesdepartem entets a r E trangéres, kiv, Certifie que ju sq u ’å ce jour ont a tt intill denna dag hava till été dument notifiées au Gouver svenska regeringen in g å tt med nement de Suéde les adhésions delanden angående följande an slutningar: de la Commonwealth de l’A u- Australiska statsförbundet: stralie & la Convention postale uni- till Världspostkonventionen, verselle,
de 1’Equateur Ecuador: ä la Convention et till konventionen och ä 1’A rrangem ent concernant les till avtalet angående postpaket, colis postaux,
du Guatemala Guatemala: ä la Convention et till konventionen och å 1’A rrangem ent concernant les till a v ta let angående postpaket, colis postaux, du Nicaragua Nicaragua: å la Convention, till konventionen, å 1’A rraugem ent concernant les till avtalet angående utväxling
26lettres et les boites avec valeur av assurerade brev och askar, déclarée, till avtalet angående postpaket å 1’A rrangem ent concernant les och colis postaux et till avtalet angående postan å 1’A rrangem ent concernant les visningar och m andats de poste et du Salvador Salvador: å la Convention postale uni- t ill världspostkonventionen. verselle.
E n foi de quoi est délivré le T ill bekräftelse härav har detta présent certificat, dont copie cer- in ty g uppsatts, varav behörigen tifiée conforme sera adressée aux b e sty rk ta avskrifter skola till Gouvernem ents des E ta ts faisan t ställas såväl regeringarna i de partie de l ’Union Postale Uni- stater, som äro medlemmar av verselle, ainsi qu’au Bureau I n Världspostföreningen, som Före ternational de TUnion et au Se- ningens internationella by rå och c ré tariat de la Société des N a Nationernas Förbunds sekreta tions. riat. F a it å Stockholm, le l er sep- Som skedde i Stockholm den tembre 1925. 1 september 1925.
C a r l S a n d g r e n . C a r l S a n d g r e n .
D ep o sitio n sp ro to k o ll.
(Översättning.)
E ta n t donné qu’å 1’occasion du Sedan vid den i Stockholm Y III:émo Congrés de l ’Union P os hållna åttonde världspostkontale Universelle tenu å Stock gressen under den 28 augusti 1924 holm, ont été conclus, en date undertecknats följande överens du 28 aout 1924, les accords kommelser: suivants: 1. une Convention postale uni 1. en världspostkonvention verselle, avec Protocole final, med slutprotokoll, expeditions- Réglem ent et Protocole final y reglemente och d ä rtill hörande relatif, slutprotokoll 2. un Arrangem ent concernant 2. ett avtal angående utväxling les le ttre s et les boites avec av assurerade brev och askar med valeur déclarée, avec Protocole slutprotokoll och expeditionsfinal et Réglement, reglemente, 3. un A rrangem ent concernant 3. ett av ta l angående postles colis postaux, avec Protocole p ak et med slutprotokoll, expedifinal, Réglement et Protocole final tionsreglem ente och d ärtill hö y relatif, rande slutprotokoll, 4. un A rrangem ent concernant 4. e tt avtal angående postan les m andats de poste, avec Régle visningar med expeditionsreglement, mente.
275. un A rrangem ent concernant 5. e tt av tal angående postgiro les virem ents postaux, avec Pro- rörelsen med slutprotokoll och tocole final et Réglement, expeditionsreglemente, 6. un Arrangem ent concernant 6. e tt avtal angående inkas les recouvrements, avec Régle- seringar med expeditionsregle ment, mente, 7. un A rrangem ent concernant 7. e tt avtal angående abonne les abonnements aux journaux et mang å tidningar och andra écrits périodiques, avec Régle- periodiska skrifter med expedi ment, tionsreglemente, et que, ultérieurem ent a été och sedan senare undertecknats signé un Protocole final p o rtan t e tt slutprotokoll, innebärande rectification au Protocole final de rättelse till världspostkonvenla Convention postale universelle tionens slutprotokoll och inne et contenant un article additionnel hållande en tillä g g sa rtik e l under sous le numéro X II; n:r X I I E ta n t donné, en outre, que, och då dessutom i enlighet med aux termes de 1’A rticle 13 de la bestämmelserna i världspostkon- Convention postale universelle, ventionens A rt. 13 ratifikationsles ratifications des A ctes du handlingarna till de vid kon Congrés doivent étre communiquées gressen antagna fördragen skola au Gfouvernement du Pays siége delgivas regeringen i det landr du Congrés; d är kongressen hållits, Le soussigné, M inistre Pléni- bestyrker undertecknad m ini potentiaire, Chef des Archives ster plénipotentiaire, chef för du M inistére Royal des Affaires Kungl. U trikesdepartem entets a r Etrangéres, kiv, a tt från den 1 septem ber Gertine que du l er septembre 1925 och in till denna dag hava 1925 jusqu’ä ce jo u r ont été i Kungl. U trikesdepartem entets déposés dans les A rchives du arkiv deponerats följande i gott M inistére Royal des Affaires och behörigt skick befunna r a ti E trangéres les instrum ents de fikationsinstrum ent : ratification suivants, trouvés en bonne et due forme: Bollvie. Bolivia. Un aete daté du 17 septembre E n handling, daterad den 17 et déposé dans les Archives du september och deponerad i K ungl. M inistére R oyal des Affaires U trikesdepartem entets arkiv den E trangéres le 30 octobre 1925, 30 oktober 1925, genom vilken p a r lequel le Gouvernement de Bolivias regering ratifice ra r kon Bolivie ratifie la Convention ainsi ventionen sam t avtalet angående que 1’A rrangem ent concernant les postpaket och avtalet angående colis postaux et 1’A rrangem ent postanvisningar. concernant les m andats de poste. C hi ne. K ina. Un aete däté du 27 aout et E n handling, daterad den 27 déposé le l cr octobre 1925, par augusti och deponerad den 1 ok-
28lequel le Chef de PExécutif de tober 1925, genom vilken chefen la République Chine déclare ra- för verkställande m akten i R epu tifier la Convention postale uni- bliken K ina förklarar s ig 'r a ti verselle e t la rectification apportée ficera världspostkonventionen och au texte du Protocole final de la den rättelse, som gjorts i texten Convention, ainsi que PA rrange- till konventionens slutprotokoll, m ent concernant les lettres et les ävensom av ta let angående assuboites avec valeur déclarée, l’A r- rerade brev och askar, avtalet rangem ent concernant les colis angående postpaket och avtalet postaux et lA rran g em en t con angående postanvisningar. cernant les m andats de poste.
Fspagne. Spanien. Un aete dressé en espagnol, E n på spanska up p satt hand daté du 20 aout 1925 et déposé ling, daterad den 20 augusti 1925 le 21 septembre 1925, par lequel och deponerad den 21 septem ber S. M. le Roi d’Espagne ratifie, 1925, genom vilken H. M. K on en ce qui concerne 1’Espagne, la ungen av Spanien, vad beträffar Convention et les six A rrange- Spanien, ratificerar konventionen m ents susmentionnés. och de sex ovannämnda avtalen.
France. Frankrike. Un aete daté du l er septembre E n handling, daterad den 1 1925 et déposé le 9 du méme september 1925 och deponerad den mois, p a r lequel le P resident de 9 i samma månad, genom vilken la République Fran§aise déclare F ran sk a Republikens President ratifier, en ce qui concerne la förklarar sig, vad beträffar F ra n k France, la Convention et les six rike, ratificera konventionen och A rrangem ents susmentionnés. de sex ovannämnda avtalen.
Grande-Fretagne. Storbritannien. D ivers Colonies e t P rotectorats O lika b rittisk a kolonier och britanniques. protektorat. 1. Un aete daté du 21 aout 1. E n handling, daterad den e t déposé le l er octobre 1925, par 21 augusti och deponerad den 1 lequel le Glouverneur du Dominion oktober 1925, genom vilken New de Terre-Neuve ratifie la Con Foundlands guvernör ratificerar vention ainsi que 1’A rrangem ent koventionen jäm te avtalet an concernant les lettres et les boites gående assurerade brev och askar. avec valeur déclarée; 2. E n handling, daterad den 2. Un aete datée du 28 sep 28 september och deponerad den tembre et déposé le 3 octobre 1925, 3 oktober 1925, genom vilken H. par lequel le Secrétaire d’E ta t B rittisk a M ajestäts statssekre pour les Colonies de S. M. Bri- terare för kolonierna, i k ra ft av tannique, en vertu des pouvoirs det bemyndigande, varmed han qui lu i ont été conférés, ratifie u tru stats, ratificerar konven la Convention — y compris 1’A r- tionen — däri inbegripen s lu t ticle X II du Protocole final — protokollets art. X I I — för föl-
29pour les colonies et protectorats jande b rittisk a kolonier och pro britanniques et territo ires sons tek torat samt territo rie r under m andat britannique suivants: b rittis k t m andat: Ascension, A ntigoa, Bahamas Ascension, A ntigua, Bahama- (lies), Barbade, Basutoland, öarna, Barbados, Basutoland, Bechouanaland, (Protectorat), protektoratet Betschuanaland, Bermudes, Guyane britannique, Bermudas. B rittisk a Guyana, Honduras britannique, Salomon B rittisk a Honduras, protektoratet (iles) (Protectorat), Brunei, Cay- Salomon-öarna, Brunei, Caymanman (iles), Ceylan, Chypre, Do öarna, Ceylon, Cypern, Dom ini minique, F alkland (iles), E ta ts que, Falkland-öarna, Federerade m alais fédérés, Fidji(iles),G am bie, Malaj staterna, Fiji-öarna, Gam G ibraltar, G ilbert et Ellice (iles), bia, G ibraltar, Gilbert-och E llis- Cote d’Or, Grenade, Hong-Kong, öarna,G uldkusten,G renada, Hong Irak , Jam aique, K enya et Ou- kong, Irak, Jam aica, K enya och ganda, Malte, Maurice, Mont- Uganda, M alta, M auritius, Montserrat, Nouvelles-Hébrides, Bor- serrat, N ya Hebriderna, Nordnéo du Nord, Nyassaland, Pale- Borneo, Nyassaland, Palestina, stine, Sainte-Héléne, St-C hrist- S:t Helena, S:t Christophe och ophe et Nevis, Sainte-Lucie, Nevis, S:ta Lucia, S:t Vincent, Saint-Vincent, Saraw ak, Seych- Saraw ak, Seychellerna, Sierra elles, Sierra-Leone, Somaliland, Leone, Somaliland, S traits-S ettle Straits-Settlem ents et Labouan, m ents och Labuan, Tanganika- T anganyika (Territoire), Togo territoriet, Togo (b rittisk a om (Sphåre britannique), T rin ité et rådet), T rinidad och Tobago, Tobago, Turques et Caiques (iles), Turk- och Caik-öarna, De icke E ta ts m alais non fédérés de federerade Malaj staterna Kedah, Kedah, K elantan et Perlis, Vierges Kelantan och Perlis, Ju n g fru (iles), Z anzibar; öarna, Zanzibar. 3) Un aete date du 28 septembre 3' E n handling, daterad den et déposé le 3 octobre 1925, par 28 september och deponerad den lequel le Secrétaire d’E ta t pour 3 oktober 1925, genom vilken H. les Colonies de S.Jtf. B ritannique, B rittisk a M ajestäts S tatssekre en vertu des pouvoirs qui lui terare för kolonierna, i k raft av ont été conférés, ratifie l’A rrange- det bemyndigande, varmed han m ent concernant les lettres et les u tru stats, ratificerar avtalet an boites avee valeur déclarée pour gående assurerade brev och askar les colonies et protectorats bri- för följande brittisk a kolonier och tanniques et territoires sous m an rotektorat samt territorier under dat britannique suivants: rittis k t mandat: A ntigoa, Barbade, Bermudes, A ntigua, Barbados, Bermudas, Guyane britannique, Honduras B rittisk a Guyana, B rittisk a H on britannique, Cayman (iles), Cey duras, Cayman-öarna, Ceylon, lan, Chypre, Dominique, F a lk Cypern, Dominique, Falklandland (iles), E ta ts m alais fédérés, öarna, Federerade M alajstaterna, F id ji (iles), Gambie, Cote d’Or, Fiji-öarna, Gambia, Guldkusten, Grenade, Hong-Kong. Jam aique, Grenada, Hongkong, Jam aica, K e K enya et Ouganda, Malte, Mau- nya och Uganda, Malta, Mauri-
30rice, M ontserrat, Bornéo du Nord, tius. M ontserrat, Nord-Borneo, Palestine, Sainte-Héléne, St- P alestina, Sfi Helena, Sfi Chri- Christophe et Nevis, Sainte-Lucie, stophe och Nevis, S:ta Lucia, Sfi Saint-Vincent, Seyehelles, Sierra- Vincent, Seychellerna, Sierra Leone, Somaliland, Straits-Settle- Leone, Somaliland, S tra its Settlements et Labouan, T rinité et ments och Labuan, T rinidad och Tobago, E ta ts m alais non fédérés Tobago, De icke federerade M alaj de K edah et Perlis, Vierges (iles). staterna K edah och Perlis, Ju n g fru-öarna. 4) Un aete daté du 18 aout et 4. E n handling, daterad den déposé le 19 öctobre 1925, par 18 augusti och deponerad den 19 lequel le Gouverneur Général du oktober 1925, genom vilken N ya Dominion de la Nouvelle-Zélande, Zelands Generalguvernör, i k raft en vertu des pouvoirs qui lui ont av det bemyndigande, varmed été conférés, déclare ratifier 1’A r han utrustats, förklarar sig r a ti t id e X II du Protocole final de ficera konventionens slutproto la Convention; kolls art. X II; 5) Un aete daté du 21 aout et 5. E n handling, daterad den déposé le 19 octobre 1925, par 21 augusti och deponerad den 19 lequel le Gouverneur de la oktober 1925, genom vilken Syd- Rnodésie du Sud, en vertu des Rhodesias guvernör, i k raft av pouvoirs qui lui ont été conférés, det bemyndigande, varmed han aéclare ratifier la Convention, y u tru stats, fö rk larar sig ratificera compris 1’A rticle X I I du Proto konventionen, d äri inbegripen cole final. slutprotokollets a rt. X II.
JEtat libre d'Irlande. Irländska, Fristaten. Deux actes datés du 28 aout Tvenne handlingar, daterade et déposés le 10 septembre 1925, den 28 augusti och deponerade par lesquels le Président du Con den 10 september 1925, genom seil E x écutif et le M inistre des v ilk a Presidenten för verkställ Postes et des Télégrapbes de ande rådet och m inistern för post l ’E ta t Libre dTrlande, en vertu och teleg raf i Irlän d sk a E ristaten, des pouvoirs qui leur ont été i k raft av det bemyndigande, conférés, déclarent ratifier la varm ed han u tru stats, förklarar Convention — y compris 1’A rticle sig ratificera konventionen — däri X I I du Protocole final — ainsi inbegripen slutprotokollets art. que 1’A rrangem ent concernant les X I I — ävensom av ta let angående lettres et les boites avec valeur assurerade brev och askar. déclarée.
Luxembourg. Luxem burg. Un aete daté du l er septembre E n handling, daterad den 1 et déposé le 7 septembre 1925 september och deponerad den 7 ar lequel S. A. K. la Grande- september 1925, genom vilken H. E »uchesse de Luxem bourg ratifie K. H. S torhertiginnan av Luxem
la Convention — y compris l ’Ar- burg ratificerar konventionen — ticle X II du Protocole final — däri inbegripen slutprotokollets
31ainsi que les six A rrangem ents art. X I I — ävensom de sex ovan susmentionnés. nämnda avtalen.
E n foi de quoi est délivré le T ill bekräftelse härav har detta présent certificat, dont copie cer- in ty g uppsatts, varav behörigen tifiée conforme sera adressée aux b e sty rk ta avskrifter skola till Gouvernements des E ta ts faisant ställas såväl regeringarna i de partie de l’Union Postale Uni- sta te r, som äro medlemmar av verselle, ainsi qu’au B ureau I n Yärldspostföreningen, som F ör ternational de 1’Union et au Secré- eningens internationella byrå och ta r ia t de la Société des Nations. N ationernas förbunds sekretariat. P a it ä Stockholm le l er no- Som skedde i Stockholm den 1 vembre 1925. november 1925.