lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal angående inkasseringsrörelsen. Madrid den 30 november 1920

Beteckning
avtal-angaende-inkasseringsrorelsen.-madrid-den-30-november-1920
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1921-12-01

Källa

1

N r 3 5 .

Avtal angående inkasseringsrörelsen. Madrid den 30 november

1920.

(Ratificerat av Sverige den 4 november 1921, och ratifikationerna deponerade i Madrid

den 1 december samma år.)

(Översättning.)

A rrangem ent A vtal

concernant angående

le serv ice d es recouvrem en ts in k asserin gsrörelsen ,

concia entre avslutat mellan

1’A llem agne, l ’A u trich e, la Belgi- T y s k a R iket, Ö sterrike, Belgien, que, le C hili, l a Chine, le D a n e ­ Chile, K in a, D anm ark, E g y p ten , m ark , 1’E g y p te , 1’E thiopie, la E th io p ie n , F ra n k rik e , A lg eriet, F ran c e, rA lg é rie , la Gréce, la G rekland, U n g ern , Isla n d , Ita lie n H ongrie, 1’Islande, 1’lt a lie et les och Ita lie n sk a kolonierna, L u x em ­ Colonies Italien n e s, le L uxem ­ burg, M arocko (med u n d a n ta g av bourg, le M aroc (å 1’exclusion sp an sk a zonen), M arocko (spanska de la Zone E spagnole), le Maroc zonen), N orge, N ederländerna, (Zone E spagnole), la N orvége, les N ed erländska Indien, N ederländ­ P ays-B as, les In d e s N éerlandai- ska kolo n iern a i A m erika, Polen, ses, les Colonies N éerlandaises P o rtu g a l, P o rtu g isisk a kolonierna en A m érique, la Pologne, le P o r­ i A frik a, i A sien och i S tilla tu g a l, les Colonies P o rtu g a ise s havet, R um änien, S aar-om rådet, de 1’A frique, de l ’A sie et de S erbokroatoslovenska konunga­ 1’Océanie, la R oum anie, le T erri- rik e t, Sverige, Schweiz, Tjeckoto ire de la Sam e, le R oyaum e slovakiet, T u n is och T u rk ie t. des Serbes, C roates et Slovénes, la Suéde, la Suisse, la Tchécoslovaquie, la T unisie e t la T urquie. L es soussignés, plénipotentiaires U ndertecknade, befullm äktides G ouvernem ents des pays ci- gade om bud för re g e rin g a rn a i dessus dénommés, vu 1’artic le 21 h ä r ovan n äm nda länder, h av a i de la Convention principale, ont, k r a f t av a rt. 21 i huvudkonven­ d ’un commun accord e t sous ré- tionen, e fte r gem ensam överens­ serve de ratific atio n , arrété l ’A r- kommelse sam t u n d er förbehåll ra n g em en t su iv an t: av ra tifik a tio n , u p p rä tta t följande a v ta l:

A rticle 1. A rtik e l 1.

D isp o sitio n s p rélim in aires. In led a n d e b estäm m elser.

L ’échange des v aleu rs å recou- U tv ä x lin g e n av in k a sse rin g sv re r p a r la poste en tre ceux des h an d lin g a r genom postverkens p a y s co n tra ctan ts d o n t les Ad- förm edling m ellan dem av de för-

2

m in istra tio n s postales convien- d ra g sslu tan d e länderna, vilkas n e n t de se ch arg er réciproque- p o stfö rv a ltn in g a r överenskom m a m en t de ce service, e st ré g i p ä r a t t öm sesidigt å ta g a sig en d y lik les dispositions du p résen t A r- rörelse, sk all äg a rum i en lig h et rangem ent. m ed bestäm m elserna i d e tta a v ta l.

A rtic le 2. A rtik e l 2.

F a p iers ad m is ä 1’en c a isse m en t; H a n d lin gar, som m ottagas till

m axim u m d u m ontant; p rotéts. in k a sse r in g ; m a x im ib e lo p p ;

v ä x elp ro tester.

1. — S ont adm is ä l ’encaisse- 1. — T ill in k a sse rin g m o ttag as m ent les quittances, factures, k v itte n ser, fa k tu ro r, löpande sk u ld ­ billets ä ordre, tra ite s, coupons förbindelser, v äx lar, ränte- och d’in té ré ts e t de dividendes, titr e s u td eln in g sk u p o n g er ävensom u t ­ am o rtis e t généralem ent to u tes lo tta d e eller eljest t i l l inlösen les valeu rs comm erciales ou au t- fö rfalln a v ärdepapper sam t i a ll­ res, p ay a b le s sans frais, e t dont m än h et a lla u ta n om kostnader le m o n ta n t to ta l p a r envoi n ’ex- b e ta lb a ra handels- e lle r an d ra céde pas le m axim um des m an­ v a lu to r, v ilk a s sam m an lag d a bed ats ae poste émis p ä r le pay s lopp p er försändelse ej ö v erstig er de destination. h ö g sta beloppet för p o stan v is­ ning, som u tstä lle s av adress­ landet. L es A d m in istra tio n s des postes P o stfö rv a ltn in g a rn a i tv å lä n ­ de deux pay s correspondants peu- der, v ilk a u n d erh ålla en d y lik vent, d ’un commun accord, aaop- u tv ä x lin g , k u n n a överenskom m a te r u n m axim um plus élevé. om an ta g a n d e av e tt högre m ax i­ mum. Toutefois, les A d m in istra tio n s Dock skola de fö rv altn in g a r, qu i ne p o u rra ie n t se ch a rg er de som ej äro i tillfä lle a t t å ta g a 1 encaissem ent des coupons d’in- sig in k a sse rin g av rä n te - eller té ré ts ou de dividendes e t de u td eln in g sk u p o n g er ävensom u t ­ titr e s am ortis le n o tifieront aux lo tta d e eller eljest t i l l inlösen au tre s A d m in istra tio n s intéres- fö rfalln a värdepapper, genom in ­ sées p ä r l ’in term éd iaire du B u- te rn a tio n e lla b y rå n s förm edling reau in te rn a tio n a l. g iv a d e tta tillk ä n n a fö r ö v rig a vederbörande fö rv a ltn in g a r. 2. — Les A d m in istratio n s des 2. — D e fö rd rag sslu tan d e lä n ­ postes des pay s co n tra ctan ts peu- dernas p o stfö rv a ltn in g ar k u n n a v e n t égalem ent se c h a rg e r de likaledes å ta g a sig p rotesterande fa ire p ro te ste r les effets de com­ av v ä x la r och v id tag an d e av lag a merce, de fa ire exercer des pour- å tg ä rd e r för fo rd rin g a rs in d ri­ su ites ju rid iq u e s au su je t de vande sam t överenskom m a om créances e t de prendre, d ’un com­ de fö r denna rö relse nödiga be­ m un accord, les dispositions né- stäm m elser. cessaires au s u je t ae ce service.

3

A rtic le 3. A rtik e l 3.

M ontant å recouvrer. In k a sserin g sb elo p p .

S a u f arran g e m e n t co n tra ire S åvida icke anno rlu n d a övere n tre les A d m in istratio n s intéres- enskom m its m ellan vederbörande sées, le m ontant des v a le u rs ä fö rv a ltn in g a r, angives beloppet recouvrer p a r la poste est ex- av de v ärd e h a n d lin g a r, som skola prim é en m onnaie d a pay s chargé inkasseras, i d e t lan d s m ynt, som d u recouvrem ent. b a r a t t v e rk stä lla inkasseringen.

A rtic le 4. A rtik e l 4.

E x p e d itio n ; nom bre d es a n n e x es. F örsä n d n in g ; in k a sse rin g sh a n d -

lin g a rn a s a n ta l.

1. — L ’envoi de v aleu rs ä re ­ 1. — In k a sse rin g sh a n d lin g a r co u v rer est f a it sous forme de skola fö rsändas i rekom m enderat p li recom m andé adressé directe- brev, som av av sän d aren a d res­ m ent p ä r le déposant au bu reau seras d ire k t ti ll den p o sta n sta lt, de poste qui ao it encaisser les v ilk en sk a ll inkassera belopppen. fonds. 2. — Le méme envoi p eu t con- 2. — E n och sam m a fö rsän ­ te n ir p lusieurs v aleu rs recouv- delse kan inneh ålla flera v ä rd e ­ ra b le s p a r un méme b u re au de h a n d lin g ar, a tt av en och sam m a poste su r des d éb iteu rs différents, p o sta n sta lt hos sä rsk ild a gäldeau profit d ’une méme personne. n ä re r fö r en och sam m a persons rä k n in g inkasseras. C ependant le méme envoi ne L ock m å en och sam m a fö r­ p eu t contenir n i des v aleu rs re- sändelse icke in n eh ålla v are sig couvrables s u r p lu s de cina dé­ v ä rd e h a n d lin g a r a t t inkasseras b ite u rs différents, n i des v aleu rs hos flera än fem sä rsk ild a gäldeå différents jo u rs d ’échéance. n ä re r e lle r v ä rd e h a n d lin g a r med olik a förfallo d ag ar.

A rtic le 5. A rtik e l 5.

T a x e; r éc ép issé . A vgift; in lä m n in g sb ev is.

1. — L a tax e d’un envoi fa it 1. — A vg iften för en i e n lig ­ en conform ité de 1’artic le 4 pré- h et med a rt. 4 h är ovan av låten cédent ne doit pas dépasser celle försändelse f å r ej ö v erstig a den, d ’une le ttre recom m anaée du poids som u tg å r för e tt rekom m enderat de cet envoi. C ette ta x e appar- brev av försändelsens vik t. D enna tie n t en e n tie r å 1’A d m in istra- a v g ift tillk o m m er oav k o rtad intio n des postes du pay s d’origine. läm n in g sla n d ets postförvaltning. 2. — Un récépissé de l ’envoi 2. — E t t in läm n in g sb ev is a n ­ e st rem is g ra tu ite m e n t å 1’inté- gående försändelsen tills tä lle s ressé a u m om ent du dépöt. vederbörande a v g ifts fr itt vid fö r­ sändelsens avläm nande.

4

A rtik e l 6.

In a d m lssib ilité de p a y e m e n ts F örb u d m ot in lö se n d e lv is.

partielB.

II n ’e st pas adm is de payem ent B e ta ln in g a lle n a s t delvis är partie l. C haque v aleu r doit étre icke m edgiven. V a rje inkassepayée in tég ra le m e n t et en une rin g sh a n d lin g sk a ll inlösas till seule fois, sinon elle e st tenue h ela s itt belopp och på en g ån g ; nömme refusée. i m o tsa tt fa ll behandlas den, så­ som hade g ä ld en ä ren v ä g ra t a tt inlösa densamma.

A rtic le 7. A rtik e l 7.

D roits d e n c a is s e m e n t e t d e pré- In k a sserin g sa v g ift.

sen tation .

1. — L ’A d m in istra tio n chargée 1. — Den fö rv a ltn in g , som f å tt du recouvrem ent, préléve s u r le i u p p d ra g a t t v e rk s tä lla in k a s ­ m o n ta n t de chaque v a le u r recou- sering, a v d ra g e r å beloppet av vrée u n d ro it d ’encaissem ent de v a rje in k asserad v ärd eh an d lin g en 30 centim es. in k asserin g sa v g ift av 30 centim es. 2. — T oute v a le u r qui dem eure 2. — F ö r ink asserin g sh an d lin g , im payée aprés avoir été presentée som fö rb lir oin lö st efter a t t hava å T encaissem ent e st passible d ’une b liv it u p p v isad för inlösen, be­ ta x e de présen tatio n de 20 cen­ rä k n a s en u p p v isn in g sav g ift av tim es. 20 centim es. L es v aleu rs qui ne p e u v e n t F ö r v ärd eh an d lin g , som till étre mises en recouvrem ent p a r följd av någon oregelbundenhet su ite d ’une irré g u la rité quelcon- elle r p å g ru n d av fe la k tig adress que ou p a r su ite d ’u n v ic e d ’adresse icke k u n n a t in k asseras och som e t qui, po u r l ’un de ees m otifs, av n ågot u ta v dessa sk äl sk a ll doivent étre renvoyées å l ’expé- å te rsä n d a s till avsändaren, u tg å r d ite u r, ne sont pas soum ises å icke förenäm nda avgift. cette taxe. 3. — L e d ro it d ’encaissem ent 3. — I föregående p a ra g ra fe r e t la ta x e de p ré se n ta tio n prévus bestäm da inkasserings- och uppau x alin éas précédents ne donnent v isn in g sa v g ifter föranleda icke lieu å aucun décompte e n tre les a v rä k n in g m ellan vederbörande A d m in istra tio n s intéressées. fö rv a ltn in g a r.

A rtic le 8. A rtik e l 8.

T ran sm ission du m on tan t recou- Ö versändande av in k asserat b e ­

vré; ren voi d es valeu rs non lo p p ; återsän d an d e av ic k e in ­

recouvrées. k asserad e värd eh an d lin gar.

1. — L a somme recouvrée, 1. — D et in k asserad e beloppet ap ré s déduetion: sk all, efte r a v d ra g : a) du d ro it d ’encaissem ent, et, a) av de inkasserings- och, i éventuellem ent, de la taxe förekom m ande fa ll, uppvis-

5

de p resentation prévus å n in g sav g ifter, som äro fa s t­ 1’a rtic le 7, §§ 1 e t 2, s tä lld a i a r t. 7 §§ 1 och 2, b) de la tax e o rd in aire des b) av v an lig postanvisningsavm an d ats de poste et, g ift sam t, c) s’il y a lieu, des d ro its fis- c) i förekom m ande fa ll, av de å caux appliqués aux v aleu rs v ärd eh an d lin g arn a belöpan­ e t de la différence de cours, de a v g ifte r t i l l sta tsk a ssa n ävensom av k u rssk illn ad sbelopp, est convertie, p ar le bureau qui u ta v den p o sta n sta lt, som v e rk ­ a f a it le recouvrem ent, en un s tä llt inkasseringen, o m sättas i m a n d a t de poste au profit du dé- en postan v isn in g , u ts tä lld p å den posant. Ce m an d at lu i est en­ person, som in lä m n a t v ä rd e h a n d ­ voyé sans frais. lin g a rn a . D enna an v isn in g t i l l ­ sändes honom u ta n om kostnader. L es A d m in istratio n s des postes P o s tfö rv a ltn in g a rn a i de fördes p a y s co n tractan ts p eu v en t se d ra g sslu tan d e lä n d e rn a k u n n a ch a rg er de v erser en compte å ta g a sig a t t å postcheckkonto co u ran t p o sta l le m o n tan t des in s ä tta in kasserade, avsändaren sommes recouvrées re v e n a n t å tillk o m m an d e belopp. l ’expéditeur. 2. — L es valeurs qui n ’on t pu 2. — V ärd eh an d lin g , som icke é tre recouvrées so n t renvoyées en k u n n a t ink asseras, återsän d es fran ch ise de p o rt au bu reau de p o rto fritt t i l l inläm ningspostandépöt. L a ta x e prévue å l ’ar- stalten . D en i art. 7 § 2 be­ ticle 7, § 2, est d éd u ite du mon­ stäm da av g ifte n från d rag e s be­ ta n t des v a le u rs recouvrées in- loppet av de in k asserad e v ärd e­ scrites sur le méme bordereau h an d lin g ar, som v a r it uppförda que les v aleu rs im payées. Lors- å sam m a förteckning som de oin­ ue la déduction de l ’ensemble lö sta h an d lin g arn a. D å sam tlig a es tax es dues ne p e u t pas étre avg ifter, som skola erlä g g as, icke in tég ra le m e n t opérée, ees tax es k u n n a i sin h elh et från d rag as, sont perques su r l ’ex p éd iteu r de u p p ta g a s dessa a v g ifte r hos för­ l ’envoi. sändelsens avsändare. L ’A d m in istratio n chargée du D en fö rv altn in g , som h a r a tt recouvrem ent n ’est ten u e k au- v e rk stä lla inkasseringen, ä r icke cune m esure conservatoire ou sk y ld ig a t t v id ta g a någon å tg ä rd con statatio n de n a tu re qnelcon- för fo rd rin g srä tte n s bevarande que de non-payem ent. elle r a t t p å n åg o t som h elst s ä tt sty rk a , a t t betalning icke ä g t rum .

A rtic e l 9. A rtik e l 9.

A p p lica tio n d es d isp o sitio n s de T illä m p n in g av bestäm m elsern a

1’A rrangem ent con cern an t le s i a v ta let an gåen d e p ostan vis-

m andats. n in g srö re lsen .

1. — L es dispositions de l ’A r- 1. — B estäm m elserna i a v ta le t ra n g em en t concernant le service angående p o stanvisningsrörelsen

6

des m an d ats de poste so n t appli- äro, i a llt v ad som icke strid e r cables, en to u t ce q u i n ’e st pas m ot förevarande av tal, tillä m p ­ c o n tra ire au p résen t A rra n g e ­ liga p å de p o stan v isn in g ar, som m ent, au x m an d ats de poste dé- p ä g ru n d av föregående a r t. 8, livrés en v e rtu de l ’a rtic le 8 pré- u ts tä lla s för lik v id e ran d e av de cédent, po u r la liq v id a tio n des genom p o stv erk en s förm edling valeu rs recouvrées p a r la poste. in k asserad e värdebelopp. T outefois, les m andats ae re- In k a sse rin g sp o stan v isn in g a r, couvrem ent q u i n ’ont p as été som av någon som h elst orsak payés au x bénéficiaires p o u r u n icke u tb e ta la ts t i ll vederbörande m o tif quelconque, ne sont pas a d re ssa te r, å te rb e ta la s lik v ä l icke rem boursés ä 1’Office d im is s io n ti ll avgångslandets p o stverk, u ta n e t le m on tan t en re v ie n t défini- ■tillfalla beloppen slu tlig en , sedan tiv em en t ä 1’A d m in istra tio n d u la g a p re s k rip tio n stid förflutit, p a y s e x p é d ite u r des v aleu rs å det lan d s fö rv altn in g , som av sä n t recouvrer, aprés 1’ex piration du in k asserin g sh a n d lin g a rn a. délai lé g a l de prescription. 2. — Ces m andats sont adm is 2. — P o sta n v isn in g a rn a få ju s q u ’au m axim um fixé en v e rtu u p p g å än d a till det i a rt. 2 § 1 du p rem ier p a ra g ra p h e de l ’ar- fa s ts tä lld a m axim ibelopp. ticle 2.

A rtic le 10. A rtik e l 10.

R etrait d e s reco u v rem en ts; r ec- Å tertagan d e av in k a sse rin g s-

tifleation d u bordereau. h an d lin gar; rättan d e av fö r­

teck n in gar.

L e déposant d ’un envoi conte- A v sän d are av en försändelse, n a n t des v aleu rs å recouvrer in n eh ållan d e in k asseringshandpeut, a u x conditions e t sous les lin g a r, kan p å v illk o r och under réserves déterm inées pour les förbehåll, som i a rt. l i i h u v u d ­ correspondances o rdinaires et re- konventionen finnas stad g ad e för com mandées p a r 1’artic le 11 de v a n lig a och rekom m enderade brevla C onvention p rin cip ale: försändelser: 1° r e tir e r l ’envoi e n tie r ou une 1) å te r ta g a an tin g en själv a fö r­ ou p lu sieu rs des v aleu rs y sändelsen eller ock en eller contenues, et flera d ä ri befintliga v ä rd e ­ h a n d lin g a r, sam t 2° fa ire rectifier,en cas d’e rreu r, 2) l å t a r ä t t a m öjligen fe la k tig a les indications in scrites au u p p g ifter, som förekom m a å bordereau accom pagnant den försändelsen åtfö ljan d e l ’envoi, förteckning, aussi longtem ps que la ou les d e tta så länge ifråg ak o m n a v ä r ­ v aleu rs en cause n ’ont été ni d eh an d lin g eller v ärd eh an d lin g ar payées p a r le ou les débiteurs, icke b liv it vare sig av gäldenären ni renvoyées ou réexpédiées p a r e lle r g ä ld e n ä re rn a inlö sta eller le b u reau chargé du recouvre- av in k a sse rin g sp o sta n sta lte n å te r ment. elle r eftersän d a.

7

A rtik e l 11.

R e sp o n sa b ilité. A nsvarighet i h ä n d else av fö rlu st.

1. — L a p e rte d ’un pli recom- 1. — F ö r fö rlu st av rekom ­ m andé contenant des v aleu rs å m enderat brev in n eh ållan d e inrecouvrer engage la responsabilité k asse rin g sh an d lin g a r a n sv a ra du service postal envers l ’expé- p o stfö rv a ltn in g arn a gen tem o t av­ d ite u rs dans les conditions déter- sändaren e n lig t de bestäm m elser, m inées p ar 1’artic le 10 de la Con- som i a rt. 10 av huvudkonven­ v ention prin cip ale pour les envois tionen m eddelats i fråg a om re­ recom m andés. kom m enderade försändelser. II en est de méme s’il s’a g it de D etsam m a g ä lle r n ä r frå g a ä r la p e rte du p li recom m andé con­ om fö rlu st av rekom m enderat brev te n a n t les valeu rs non encaissées inn eh ållan d e icke in lö sta in k asretournés å l ’expéditeur. serin g sh an d lin g ar, som å te rsä n ts till avsändaren. 2. — E n cas de p erte des v a ­ 2. — Om vid den p o stan stalt, leu rs au b u re au chargé de l ’en- som h a r a t t v e rk stä lla inkasse­ caissem ent a v a n t leu r p re se n ta ­ rin g en , v ärd eh an d lin g g å tt fö r­ tion au x débiteurs, l ’A d m in istra- lorad, innan den b liv it u p pvisad tion responsable n ’e st ten u e de för g äld en ären , ä r den an sv a rig a rem bourser au x déposants que le fö rv altn in g e n icke sk y ld ig a t t m o n tan t eflectif du domm age till avsändaren u tb e ta la högre causé. L e rem boursem ent po u r e rs ä ttn in g än som verkligen m ot­ les v aleu rs perdues ne peu t pas s v a ra r den lid n a skadan. E r s ä tt­ excéder le m o n tan t de 1’indem nité nin g en för v ärd ehandling, som prévue au § 1 ci-dessus. g å tt förlorad, k an icke överstig a det i § 1 h ä r ovan bestäm da skadeståndsbelopp. 3. — Les som mes recouvrées 3. — F ö r de i behörig ordning réguliérem ent, déduction faite des inkasserad e belopp, m inskade tax es prévues ä l ’a rtic le 8, q u ’elles m ed de i a rt. 8 b estäm da a v g ifte r a ie n t ou non été converties en — v a re sig dessa belopp om satts m an d ats de poste sont garan tin s i p o sta n v isn in g a r eller icke — ä 1’e x p é d ite u r des valeurs dans an svaras gentem ot v ärd eh an d ­ les conditions déterm inées p a r lin g a rn a s avsändare e n lig t de 1’a rtic le 7 de l ’A rra n g e m e n t con- bestäm m elser, som m eddelats i c e rn a n t le service des m andats a rt. 7 av a v ta le t angående postde poste ou, le cas échéant, p a r anvisningsrörelsen eller, i före­ l ’a rtic le 7 de 1’A rran g em e n t con- kom m ande fall, i a rt. 7 av a v ta ­ ce rn an t le service des virem ents le t angående postgirorörelsen. postaux. 4. — Si une v a le u r å recouvrer 4. — H a r v ä rd e h a n d lin g b liv it a été liv rée au d éb iteu r sans en- u tläm n ad till g äldenären u ta n caissem ent du m o n tan t du recouv- in k asserin g av beloppet, ä r a v ­ rem en t l ’expéditeur a d ro it å une sändaren b e r ä ttig a d till skade­ indem nité qui ne p o u rra dépasser stå n d , v ilk e t icke i något fa ll

8

dans aucun cas le m o n tan t dn m å överstig a inkasseringsbeloprecouvrem ent. II en est de méme, p et. D etsam m a g ä lle r för det si la somme encaissée du déb iteu r fa ll a t t hos g äld en ären in k asse­ est in férie u re au m on tan t de la r a ts e tt lä g re belopp än det, v a rå v aleur, ä condition toutefois, que h an d lin g en ly d er, och d e tta fö r ­ le non-encaissem ent du m on tan t h ållan d e icke ä r a t t tills k riv a to ta l ne so it pas du ä une fa u te ou fel e lle r försum m else frå n av ­ ä une négligence de l ’expéditeur. sändarens sida. P a r le f a it du p ay e m e n t 1’A d ­ I och med b etalningen h a r för­ m in is tra tio n est subrogée dan s v altn in g en i n t r ä t t i avsändarens tous les dro its de 1’expéditeur. a lla rä ttig h e te r. 5. — L es A d m in istratio n s ne 5. — F ö rv a ltn in g a rn a äro frisont tenues ä aucune responsabi- ta g n a frå n a llt an sv a r fö r d rö js­ lité du chef de re ta rd s: m ål, som k an u p p stå 1° dans la transm ission ou pré- 1) i befordringen eller u p p v is­ se n ta tio n des valeurs ä re- a n d e t av inkasserin g sh an d couvrer, lin g a r, 2° dans la transm ission des m an­ 2) i befordringen av de an v is­ d a ts re p résen ta tifs des som- n in g ar, som u tfä rd a ts för mes encaissées n i dans l ’in- inkasserade belopp, eller i scrip tio n de ees sommes au g o ttsk riv a n d e t av d y lik a be­ c réd it de comptes co u ran ts lopp å postcheckkonto, postaux, 3° aan s 1’établissem ent du pro- 3) vid v e rk stä lla n d e t av p ro ­ té t ou dans 1’exercice des te st e lle r u tfö ra n d e t av de poursu ites ju d ic ia ire s d o n t la g lig a å tg ä rd e r, t i ll v ilk a elles se seraient chargées fö rv a ltn in g a rn a m å h av a fö r­ p ä r application des disposi­ b u n d it sig e n lig t bestäm ­ tions de l ’article 2, § 2. m elserna i a r t. 2 § 2. 6. — I I e st entendu que la ré- 6. — D et ä r överenskom m et, c lam a tio n n ’est adm ise que dans a t t reklam ation tillä te s en d ast le d élai d’un an ä p a r tir du len- inom e t t å r rä k n a t från och med dem ain du jo u r du dépöt å la d agen n ä s t e fte r den, då inkasposte de l ’envoi de recouvrem ent; seringsförsändelsen inläm nades passé ce délai, le réclam an t n ’a t i l l p o stb e fo rd ra n ; efter u tg ån g en d ro it å aucune indem nité. av denna tid h a r re k la m an ten ingen r ä t t till skadestånd.

A rtic le 12. A rtik e l 12.

U n io n s restrein tes. M indre om fattan d e föreningar.

L es stip u la tio n s du p ré sen t B estäm m elserna i d e tta a v ta l A rran g em e n t ne p o rte n t pas re- in n eb ära ej någon in sk rä n k n in g strictio n au d ro it aes p a rtie s con- i de fö rd rag sslu tan d e p a rte rn a s tra c ta n te s de m ain ten ir et de r ä t t a t t bibehålla och a v slu ta conclure des arrangem ents spéci- särsk ild a a v ta l ävensom a t t bi­ aux, ain si que de m a in te n ir e t b eh å lla och in g å m indre omfat-

9

d ’é ta b lir des unions plus re stre- ta n d e föreningar, i änd am ål a t t intes, en vue d ’am éliorer le ser- fö rb ä ttra den in te rn a tio n e lla vice des recouvrem ents in tern a - inkasseringsrörelsen. tionaux.

A rtic le 13. A r tik e l 13.

L é g isla tio n in térieu re. In rik es la g stiftn in g .

E n outre, le p résent A rra n g e ­ D e tta a v ta l g ö r ej h eller n ågot m en t ne p örte pas a tte in te å la in g rep p i de fö rd rag sslu tan d e lä n ­ lég islatio n in té rie u re des pay s dernas in rik es la g stiftn in g , vad co n tra ctan ts, dans to u t ce qu i a n g å r a lla de fall, rö ran d e vilk a n ’e s t pas p ré v u p a r cet A rra n g e ­ a v ta le t icke in n eh åller bestäm ­ m ent. melser. A rticle 14. A rtik e l 14.

A p p lication d es d isp o sitio n s d u T illäm p n in g av b estäm m elsern a

service intérieur. för d en in r ik es p osttjän sten .

1. — II est entendu q u ’å dé- 1. — D e t ä r överenskom m et, fa u t de dispositions form elles du a t t i de fall, för v ilk a u try c k lig a p résent A rran g em e n t, chaque A d ­ fö re sk rifte r icke finnas i d e tta m in istra tio n a la faculté d ’app- avtal, v arje fö rv altn in g äg e r r ä tt liq u e r les dispositions ré g issa n t a t t tillä m p a de bestäm m elser, la m atiére dans son service in ­ som inom dess in rik es p o sttjä n st té rie u r. äro g ällande i äm net. 2. — I I est toutefois formelle- 2. — D e t ä r dock u ttry ck lig en m en t in te rd it de percevoir, soit fö rb ju d e t a t t v are sig i in läm ­ dans le p ay s d’origine, soit dans nings- eller a d resslan d u p p tag a le pay s de destination, une taxe någon som h elst an n a n a v g ift ou ré trib u tio n quelconque a u tre eller gottgörelse, än som i d etta que celles q u i so n t prévues p a r a v ta l finnes om näm nd. présent A rrangem ent.

A rtic le 15. A rtik e l 15.

S u sp en sion extraord in aire du T illfä llig t in stä lla n d e av u tv ä x -

service. lin g en .

Chaque A d m in istratio n peut, V a rje fö rv a ltn in g kan, d å u tom ­ dans des circonstances extraordi- o rd e n tlig a om stän d ig h eter r ä t t ­ naires de n a tu re å ju stifie r la fä rd ig a en sådan å tg ä rd , för en m esure, suspendre tem poraire- tid an tin g en h elt och h å lle t eller m ent le service des recouvrem ents, delvis a v b ry ta in kasseringsröreid ’une m aniére g énérale ou p a rti- sen, med v illk o r a t t om edelbart elle, sous la condition d’en don­ ock, om så erfordras, p å telegrafisk n er im m édiatem ent avis, au besoin v ä g därom u n d e r rä tta vederbö­ p a r voie télégraphique, å 1’A dm i- rande fö rv altn in g a r. n istra tio n ou aux A dm inistrations intéressées.

10

B u r ea u s p a rtic ip a n t au serv ice; I u tv ä x lin g e n d e lta g a n d e p ostan ­

R é g le m e n t d ’ex é cu tio n . sta lte r ; e x p e d itio n sr e g le m e n te .

1. — L es A d m in istra tio n s des 1. — D e fö rd rag sslu tan d e lä n ­ postes des pay s c o n tra ctan ts ad- d ern as p o stfö rv a ltn in g a r lå ta a lla m e tte n t au service des recouvre- de p o sta n sta lte r d e lta g a i inkasm ents tous les b u re a u s cbargés seringsrörelsen, v ilk a äro b e rä tti­ d u service des m andats de poste g ade a tt inlösa och u ts tä lla in ­ in tern a tio n au x . te rn a tio n e lla p o sta n v isn in g a r. 2. — E lle s ré g le n t, d ’un com­ 2. — De bestäm m a efte r ge­ m un accord, le mode du dépöt mensam överenskom m else s ä tte t e t de l ’envoi des valeurs åreco u v - för in k asserin g sh a n d lin g a rn as in ­ re r, ainsi que to u tes les a u tre s läm nande och försändande även­ m esures de d é ta il ou d ’ordre né- som a lla övriga detalj- eller ord­ cessaires pour a ssu re r 1’exécution n in g sfö re sk rifter som äro nödiga du p ré sen t A rran g em en t. fö r a t t b e try g g a u tfö ra n d e t av d e tta av ta l.

A rtic le 17. A rtik e l 17.

A d h ésio n s ä 1’A rrangem ent. A n slu tn in g t ill avtalet.

L es E ta ts de l ’Union qui n ’ont D e s ta te r inom föreningen, vi Ika p o in t p ris p a rt au présen t A r ­ ej d e lta g it i d e tta a v ta l, kunna, rangem ent sont ad mis å y adhé- p å därom fra m stä lld b eg ä ran , re r su r le u r dem ande, e t dans tilltr ä d a detsam m a, i den ordning, la form e p re scrite p a r la Conven- som ä r föreskriven i h uvudkon­ tion principale en ce qui concerne ventionen, i vad a n g å r in trä d e i les adhésions å l ’Union p ostale världspostföreningen. u n iv erse lle .

A rtic le 18. A rtik e l 18.

P rop osition s dans l ’in terv a lle d es F ö r sla g fr a m stä lld a u n d er tid en

réu n io n s. m e lla n m ötena.

1. — D an s l ’in te rv a lle qui 1. — U n d er tid en m ellan de i s’écoule en tre les réunions pré- huvudkonventionen om förm älda vues p a r la C onvention principale, m öten äg e r v a rje p o stfö rv a ltn in g to u te A d m in istratio n des postes i de fö rd ra g sslu ta n d e lä n d e rn a d ’u n des p ay s co n tra c ta n ts a le rä ttig h e t a t t genom förm edling d ro it d ’ad resser aux au tres A d ­ av in te rn a tio n e lla by rån , t i l l de m in istra tio n s p artic ip a n te s, p a r ö v rig a i a v ta le t d eltag a n d e för­ rin te rm é d ia ire du B n reau in te r ­ v a ltn in g a rn a fra m stä lla förslag i n atio n al, des propositions concer- avseende å in kasseringsrörelsen. n a n t le service des recouvrem ents. P o u r étre m ise en délibération, F ö r a t t k u n n a u p p ta g a s till chaque proposition doit étre ap- b ehandling sk a ll v a rje förslag 10— 2 2 0 3 8 4

11

puyée p a r au moms deux A d m i­ h a v a v u n n it u n d erstö d av m in st nistratio n s, sans com pter celle tv å fö rv a ltn in g a r förutom den, d o n t la proposition émane. Lors- som fra m s tä llt förslaget. D ä re st que le E u re au in tern a tio n al ne in te rn a tio n e lla b y rå n icke, sam ­ re«joit pas en méme tem ps que la tid ig t med förslag et, e rh å lle r fö r­ proposition, le nom bre nécessaire k la rin g a r av nöd ig t a n ta l för­ de déclaratio n s d ’appui, la pro­ v a ltn in g a r därom a t t de u n d er­ position reste sans aucune suite. stödja detsam m a föranleder fö r­ slag et icke t i ll någon åtg ärd . 2. — T o u te proposition est sou- 2. — Y a rje fö rsla g b eh andlas m ise au procédé aéterm iné p ä r le i den u ti ä rt. 28 § 2 i h u v u d ­ § 2 de 1’a rtic le 28 de la Conven- konventionen fa s ts tä lld a ordning. tio n prineipale. 3. — P o u r d evenir exécutoires, 3. — F ö r a t t fö rslag en skola les propositions doivent ré u n ir, e rh å lla g ällan d e k r a f t erfordras: sav o ir: 1° 1’u n an im ité des suffrages, 1) sa m tlig a rö ste rn a i frå g o r s’il s ’a g it de l ’add itio n de om tillä g g av n y a bestäm ­ nouvelles dispositions ou de m elser e lle r om än d rin g av la m odification des disposi­ bestäm m elserna i denna a r ­ tio n s du p ré sen t a rtic le et tik e l och u ti a rt. 1, 2, 3, 4, des articles 1, 2, 3, 4, 5, (i, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 14, 15, 17 och 19 i d e tta 17 et 19 du p résent A rra n g e ­ a v ta l: m ent; 2° les deux tie rs des suffrages, 2) tv å tre d je d e la r av rö ste rn a s’il s’a g it de la modification i frå g a om än d rin g av be­ des dispositions de 1’artic le stäm m elserna i a rt. 16;

16; .

3° la sim ple m ajorité absolue, 3) enkel ab so lu t rö s tp lu ra lite t s’il s’a g it de l’in te rp ré ta tio n i frå g a om tolkningen av des dispositions du p résent bestäm m elserna i d e tta av­ A rran g em en t, sa u f le cas de ta l, med u n d a n ta g för d e t litig e prévu å 1’a rtic le 25 de u ti a rt. 25 i huvudkonven­ la Convention prineipale. tionen om näm nda fa ll av m en in g ssk iljak tig h et. 4. —• L es résolutions valables 4. — D e g iltig b liv n a besluten so n t consacrées, dans les deux b ekräftas, i de tv å fö rsta fallen rem iers cas, p a r une déclaration genom en m inisteriell deklaration, iplom atique, e t dans le troisiém e och i d e t tre d je fa lle t genom e tt cas, p a r une notification adm i­ a d m in is tra tiv t m eddelande, i den n is tra tiv e , selon la form e prévue u ti huvudkonventionen om näm nda p a r la Convention prineipale. ordning. 5. — T o u te m odification ou 5. — A n ta g n a ä n d rin g a r e lle r réso lu tio n adoptée n ’est exécu- b eslu t e rh å lla ej g älla n d e k r a f t toire que tro is mois, au moins, förrän m in st tr e m ånader e fte r aprés sa notification. deras delgivande.

12

D urée d e 1’A rra n g em en t; r a ti­ A vtalets g iltig h e tstid ; ratifik a­

fikation. tio n .

1. — Le p ré se n t A rra n g e m e n t 1. — D e tta a v ta l sk all tr ä d a i e n tre ra en v ig u eu r le l er ja n v ie r k ra ft den 1 ja n u a r i 1922. 1922. 2. — II a u r a la méme durée 2. — D e t s k a ll h av a sam m a que la C onvention principale, sans v a ra k tig h e t som h u v u d konven­ préjudice du d ro it réservé å cha- tionen, med förbehållen r ä t t l i k ­ que p a y s de se re tire r de cet v äl för v a rje la n d a t t fr å n trä d a A rra n g e m e n t m oyennant un avis detsam m a, e fte r därom , e t t å r donné, un an ä 1 avance, p a r son i förväg, av dess reg erin g hos G ouvernem ent au G ouvernem ent schw eiziska edsförbundets reg e­ de la C onfédération suisse. P e n ­ rin g g jo rd anm älan. U nder d e tta d a n t cette derniére année, l ’A r- s is ta ä r skall a v ta le t fo rtfa ra a t t ra n g e m e n t continuera d ’avoir son h e lt och fu lls tä n d ig t tilläm p a s, exécution pleine et entiére, sans u ta n h in d e r fö r lik v id a tio n och préjudice de la liquidation et du sald erin g av rä k n in g a rn a efte r solde des com ptes aprés 1’expira- näm nda tid s u tg ån g . tion d u d it term e. 3. — Sont abrogées, ä p a r tir 3. — F rå n och m ed den dag, du jo u r de la mise å exécution d å d e tta a v ta l tr ä d e r i k ra ft, du p ré sen t A rran g em e n t, to u tes skola a lla m ellan de fördragsles dispositions convenues anté- slu tan d e p a rte rn a s sä rsk ild a reg e­ rie u re m e n t en tre les divers Gou- rin g a r eller fö rv a ltn in g a r fö ru t v ernem ents ou A d m in istratio n s träffad e b estäm m elser up p h ö ra des p a rtie s contractantes. a t t g älla. 4. — L e p ré sen t A rran g em e n t 4. — D e tta a v ta l sk a ll r a t i ­ sera ra tifié a u ssitö t que faire se ficeras så s n a r t ske kan. R a tip ourra. L es actes de ra tific atio n fik a tio n sa k te rn a skola u tv ä x la s i seront échangés å M adrid. M adrid. E n foi de quoi, les plénipoten- T ill y tte rm e ra visso hava h är tia ire s des p a y s ci-dessus dénom- ovan u p p räk n ad e länders befullmés ont signé le présent A rra n g e ­ m äk tig ad e om bud u n d e rte c k n a t m en t å M adrid, le tre n te novem- d e tta av ta l i M adrid den tre ttio n d e bre m il n e u f cent v in g t. novem ber å r e tt tu sen nio h u n d ra tju g u . P o u r 1’A llem agne: (U n d ersk rifter.) R onge, Schenk, O rth .

P o u r 1’A utriche: E b e ra n .

P o u r la B elgique: A . P ira rd ,

13

Tixhon, H ub. K ra in s.

P o u r le C hili: A . de la Cruz, F lorencio M arquez de la P la ta , Gus. Cousino.

P o u r la Chine: L iou F ou-T cheng.

P o u r le D anem ark: H o lln ag el Jensen, H olm blad.

P o u r 1’E g y p te : N. T. Borton.

P o u r 1’E th io p ie: W euldeu-B erhane.

P o u r la F ran ce: M. Lebon, P. M. G eorges B onnet, M. Lebon, G. B lin, P . B ouillard, B a rra il.

P o u r l ’A lg érie: H . T reu illé.

P o u r la G réce: P . Scassi, T h. P e n th éro u d a k is.

P o u r la H ongrie: O. de F ejér, G. B aron S zalay.

P o u r 1’M a n d e : H olln ag el Jensen.

P o u r 1’Ita lie e t les colonies ita liennes: E . D elm ati, T. C. G iannini, S. O rtisi.

14

P o u r le L uxem bourg: Gr. F a b e r.

P o u r le M aroc (å l ’exclusion de la zone espagnole): G érard Ja p y , J . W a lte r.

P o u r le M aroe (zone espagnole): M. A g u irre de Cåreer, L . L öpez-F errer, C. G a rcia de C astro.

P o u r la N orvége: Som m erschild, K la u s H elsing.

P o u r les P ay s-B as: A . W . K ym m ell, J . S. v. Gelder.

P o u r les In d es néerlandaises: W ig m a n , W . F . G erdes Oosterbeek, J . v an d e r W erf.

P o u r les colonies néerlandaises en A m érique: W igm an, W . F . G erdes Oosterbeek, J . van d e r W erf.

P o u r la Pologne: W . Dobrow oJski, M aciejew ski, D r. M arjan B lachier.

P o u r le P o rtu g a l: H e n riq u e M ousinho de A lbuquerque.

P o u r les colonies p o rtu g aises de l ’A f r iq u e : Ju v e n a l E lv a s F lo riad o S a n ta B arb a ra.

P o u r les colonies portugaises de l ’A sie e t de 1’Océanie: Jo sé E m ilio dos Santos e Silva.

15

P o u r la R oum anie: D. G. M arinesco, E u g . B oukm an.

P o u r le T e rrito ire de la S arre: D ouarche.

P o u r le R oyaum e des Serbes, C roates et Slovénes: D rag . D im itriy ev itcb , S. P . T outouudjitch, D r. F ra n y a P av litch , C osta Z latan o v itch .

P o u r la Suéde: J u liu s J u h lin , T hore W e n n q v ist.

P o u r la Suisse: M engotti, F . Boss.

P o u r la Tchécoslovaquie: D r. O to k ar Ruzicka, Y aclav K uöera.

P o u r la T u n isie: G érard J a p y , A . B arb a rat.

P o u r la T urquie: M éhméd-Ali.

Frotocole final. S lu tp ro to k o ll. A u m om ent de procéder ä la F ö re u n d erteck n an d et av a v ­ sig n atu re de 1’A rran g em e n t con- ta le t angående inkasserin g srö relce rn an t le service des recouvre- sen h a v a u ndertecknade befullm ents les p lén ip o ten tiaires sous- m äk tig a d e om bud överenskom m it signés sont convenus de ce qui om följande: su it: I. I. L a stip u la tio n de 1’a rtic le I I B estäm m elsen i a rt. I I av s lu t­ du Protocole final de la Conven- protokollet t i ll huvudkonventio­ tion p rin cip a le concernant la fa- nen i fråg a om befogenhet för culté pour chaqne pays de fixer varje lan d a t t efte r överenskom ­ les équivalents des ta x e s dans sa melse med schw eiziska p o stfö r­ m onnaie in té rie u re , d ’accord avec v altn in g en i s it t eget m y n t fast-

16

1’A d m in istra tio n des postes suis- s tä lla ek v iv alen ter t i ll a v g ifte rn a ses, s’applique aussi au x tax es tillä m p a s jä m v ä l på de i a rt. 7 prévues å 1 a rtic le 7 du p ré sen t a v d e tta a v ta l b estäm d a avg ifter. A rran g em e n t. L es équ iv alen ts E k v iv a le n te rn a skola ex a k t ö v er­ doivent correspondre exactem ent ensstäm m a med dem, som äro ä ceux fixés p a r le R ég lem en t fa s ts tä lld a i expeditionsreglem end ’exécution de la (konvention p rin - te t t i ll huvudkonventionen. cipale.

I I . I I . E n ce qu i concerne les ta x e s Y ad b eträ ffa r de i a v ta le t be­ e t d ro its prévus p a r lA rra n g e - stä m d a porton och a v g ifte r h a r m ent, chaque pay s est a u to risé å v a rje lan d r ä t t a t t lå ta desam m a les m ettre en vigueur a v a n t le tr ä d a i tillä m p n in g före den 1 l er ja n v ie r 1922 å la condition d ’en ja n u a r i 1922 u n d e r v illk o r a tt info rm er le B u reau in te rn a tio n a l u n d e rrä tte lse härom m eddelas in ­ au m oins u n mois d’avance et, au te rn a tio n e lla b y rå n m in st en m å­ besoin, p a r télégram m e. n a d i förväg och, om så erfordras, m edelst telegram . E n foi de quoi, les plénipoten- T ill y tte rm e ra visso h av a u n ­ tia ire s ci-dessous ont dressé le d ertecknade b efullm äktigade om­ p résen t Protocole final, q u i a u r a bud u p p s a tt d e tta slutp ro to k o ll, la méme force et la méme v a le u r v ilk e t s k a ll ä g a sam m a g ällande que si ses dispositions é ta ie n t k r a f t som om de d äri in ta g n a insérées dans le te x te méme de b estäm m elsern a vore in ta g n a i 1’A rra n g e m e n t e t ils 1’ont sig n é s jä lv a a v ta le t, och hava de u n d er­ en u n exem plaire qu i re ste ra dé- te c k n a t detsam m a i e tt exem plar, posé au x A rehives du Grouverne- som sk a ll fö rv aras i sp an sk a re g e ­ m e n t espagnol e t dont une copie rin g en s a rk iv och v a ra v en av ­ sera rem ise å chaque p artie . s k rift skall överläm nas t i l l envar av de fö rd rag sslu tan d e p a rte rn a . F a i t å M adrid, le tre n te no- Som skedde i M adrid den t r e t ­ vem bre m il n euf cent v in g t. tionde novem ber å r e t t tu se n nio h u n d ra tju g u .

Sam m a u n d e rsk rifte r som u n d e r avtalet.

T ill a v ta le t hör e tt expeditionsreglem ente.