lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Ungerns regering om utbyte och ömsesidigt skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter Budapest den 25 oktober 2017, SÖ 2018:8

Beteckning
avtal-mellan-konungariket-sveriges-regering-och-ungerns-regering-om-utbyte-och-omsesidigt-skydd-av-sakerhetsskyddsklassificerade-uppgifter-budapest-den-25-oktober-2017
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2014-11-06

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2018:8

Nr 8

Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och

Ungerns regering om utbyte och ömsesidigt skydd

av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

Budapest den 25 oktober 2017

Regeringen beslutade den 6 november 2014 att underteckna avtalet. Regeringen beslutade den 16 augusti 2018 att underrätta Ungern om god­ kännande av avtalet. Avtalet trädde i kraft den 1 oktober 2018 efter notväxling.

2

SÖ 2018:8

Avtal Egyezmény Agreement

mellan between

Konungariket A Svéd királyság the Government of the

Sveriges regering kormánya Kingdom of Sweden

och és and

Ungerns regering Magyarország kormánya the Government of

között Hungary

om utbyte och ömsesidigt a min ő sített adatok on exchange and mutual

skydd av säkerhets- cseréjér ő l és kölcsönös protection of classified

kvalificerade uppgifter védelmér ő l information

Konungariket Sveriges rege­ A Svéd Királyság Kormánya The Government of the King­ ring och Ungerns regering és Magyarország Kormánya dom of Sweden and the Gov­ (nedan kallade parterna), (a továbbiakban együtt: „a Fe­ ernment of Hungary (herein­ lek”), after referred to as the “Par­ ties”),

som erkänner vikten av ett Elismerve a kölcsönös együtt­ Recognising the important ömsesidigt samarbete, m ű ködés fontos szerepét, role of mutual cooperation,

som inser att ett gott samarbe­ Felismerve, hogy a Felek kö­ Realising that good coopera­ te kan kräva utbyte av säker­ zötti jó együttm Ű ködés során tion may require exchange of hetsskyddsklassificerade upp­ szükség lehet min ő sített ada­ Classified Information be­ gifter mellan parterna, tok cseréjére, tween the Parties,

som är införstådda med att de Elismerve, hogy azonos szin­ Recognising that they ensure säkerställer ett likvärdigt t ű védelmet biztosítanak a mi­ equivalent protection for the skydd av de säkerhetsskydds­ n ő sített adatok számára, Classified Information, klassificerade uppgifterna,

som önskar ersätta överens­ Új változattal kívánva kicse­ Wishing to replace the Agree­ kommelsen mellan Konunga­ rélni a Svéd Királyság Kormá­ ment between the Govern­ riket Sveriges regering och nya és a Magyar Köztársaság ment of the Kingdom of Swe­ Republiken Ungerns regering Kormánya között a katonai den and the Government of rörande säkerhetsskyddsåt­ min ő sített adatok védelme tár­ the Republic of Hungary con­ gärder för skydd av försvars­ gyában Budapesten, 1995. ok­ cerning security measures for hemliga uppgifter, som under­ tóber 13­án aláírt Egyez­ the protection of classified tecknades i Budapest den ményt, military data, done in Buda­ 13 oktober 1995, pest on 13 October 1995,

som önskar säkerställa skyd­ Kívánatosnak tartva a közöt­ Wishing to ensure the protec­ det av säkerhetsskyddsklassi­ tük, valamint a joghatóságuk tion of Classified Information ficerade uppgifter som utbyts alá tartozó jogi személyek kö­ exchanged between them or

3

SÖ 2018:8

mellan dem eller mellan juri­ zött kicserélt min ő sített ada­ between legal entities under diska personer inom deras res­ tok védelmének biztosítását, their jurisdiction, pektive jurisdiktion, Kölcsönösen tiszteletben tart­ Have, in mutual respect for har, i ömsesidig respekt för va egymás nemzeti érdekeit és national interests and security, nationella intressen och säker­ biztonságát, az alábbiakban agreed upon the following: het, kommit överens om föl­ állapodtak meg: jande:

Artikel 1 1. Cikk Article 1

Avtalets tillämpnings- Az Egyezmény tárgya Scope of the agreement

område

1. Syftet med detta avtal är (1) Jelen Egyezmény célja, 1. The objective of this att säkerställa skyddet av sä­ hogy védelmet biztosítson a Agreement is to ensure the kerhetsskyddsklassificerade Felek, valamint a joghatósá­ protection of Classified Infor­ uppgifter som utbyts eller ge­ guk alá tartozó jogi személyek mation exchanged or generat­ nereras inom ramen för sam­ közötti együttm ű ködés során ed in the course of co­opera­ arbetet mellan parterna eller kicserélt vagy keletkezett mi­ tion between the Parties or mellan juridiska personer n ő sített adatok számára. between legal entities under inom deras respektive jurisdi­ their jurisdiction. ktion.

2. Detta avtal påverkar inte (2) Jelen Egyezmény nem 2. This Agreement shall not parternas skyldigheter enligt érinti a Felek egyéb két­, vagy affect the obligations of the andra bilaterala eller multila­ többoldalú szerz ő dés alapján Parties under any other bilate­ terala fördrag, inklusive avtal fennálló kötelezettségeit, ide­ ral or multilateral treaty, in­ om utbyte och ömsesidigt értve mindazon megállapodá­ cluding any agreements go­ skydd av säkerhetsskydds­ sokat is, amelyek min ő sített verning exchange and mutual klassificerade uppgifter. adatok cseréjét és kölcsönös protection of Classified Infor­ védelmét szabályozzák. mation.

Artikel 2 2. Cikk Article 2

Definitioner Fogalommeghatáro- Definitions

zások

I detta avtal avses med Jelen Egyezmény alkalmazá­ For the purpose of this Agree­ sában: ment: a) säkerhetsskyddsklassifi- a) A min Ő sített adat : meg­ a) “Classified Informacerade uppgifter : uppgift jelenési formájától vagy ter­ tion” means any information som, oavsett form eller slag, mészetét ő l függetlenül, min­ that, regardless of its form or enligt endera partens nationel­ den olyan adat, amelyet bár­ nature, under the national leg­ la lagstiftning kräver skydd melyik Fél nemzeti islation of either Party, re­ mot röjande. jogszabályai szerint védelem­ quires protection against com­ ben kell részesíteni az illeték­ promise. telen tudomásra jutástól.

4

SÖ 2018:8

b) säkerhetsskyddsklassifi- b) A min ő sített szerz ő dés : b) “Classified Contract” cerat kontrakt : ett kontrakt olyan szerz ő dés, amely min ő - means a contract that involves som inbegriper eller kräver sített adatot tartalmaz, vagy or requires access to Classi­ tillgång till säkerhetsskydds­ amely alapján min ő sített adat­ fied Information. klassificerade uppgifter. hoz való hozzáférés szüksé­ ges. c) ursprungspart: den part, c) Az átadó fél : az a Fél, va­ c) “Originating Party” inklusive juridiska eller fysis­ lamint a joghatósága alá tarto­ means the Party including le­ ka personer inom dess jurisdi­ zó jogi személy vagy termé­ gal entities or individuals un­ ktion, som lämnar ut säker­ szetes személy, amelyik a mi­ der its jurisdiction, which re­ hetsskyddsklassificerade upp­ n ő sített adatot átadja. leases Classified Information. gifter. d) mottagande part: den d) Az átvev ő fél : az a Fél, d) “Recipient Party” part, inklusive juridiska eller valamint a joghatósága alá means the Party including le­ fysiska personer inom dess tartozó jogi személy vagy ter­ gal entities or individuals un­ jurisdiktion, som tar emot mészetes személy, amelyik a der its jurisdiction, which re­ säkerhetsskyddsklassificerade min ő sített adatot átveszi. ceives Classified Information. uppgifter. e) tredje part: stater, inklu­ e) A harmadik fél: bármely e) “Third Party” means sive juridiska eller fysiska olyan állam, valamint a jogha­ any state including legal enti­ personer inom dess jurisdik­ tósága alá tartozó jogi sze­ ties or individuals under its tion, eller internationella or­ mély vagy természetes sze­ jurisdiction or international ganisationer som inte är parter mély, továbbá nemzetközi organisation not being a party i detta avtal. szervezet, amely nem részese to this Agreement. jelen Egyezménynek. f) behovsgrundad behörig- f) A szükséges ismeret elve: f) “Need-to-know princihet : en princip som innebär att az a követelmény, amely alap­ ple” means a principle by en fysisk person kan ges rätt ján a min ő sített adathoz való which access to Classified In­ att ta del av säkerhetsskydds­ hozzáférés csak annak a sze­ formation may be granted to klassificerade uppgifter för att mélynek biztosítható, akinek an individual in order to be kunna utföra sitt arbete. a hozzáférés hivatali feladata able to perform official duties ellátásához szükséges. and tasks. g) röjande: alla former av g) Illetéktelen tudomásra g) “Compromise” means missbruk, skada eller obehö­ jutás : a min ő sített adat bármi­ any form of misuse, damage rig åtkomst, förvanskning, ut­ lyen formájú jogosulatlan fel­ or unauthorized access, alter­ lämnande eller förstöring av használása, megsértése vagy ation, disclosure or destruc­ säkerhetsskyddsklassificerade jogosulatlan hozzáférése, tion of Classified Information, uppgifter, samt annan hand­ megváltoztatása, nyilvános­ as well as any other action or ling eller underlåtenhet som ságra hozatala, megsemmisí­ inaction, resulting in loss of leder till förlust av uppgifter­ tése, valamint minden egyéb its confidentiality, integrity or nas sekretesskydd, okränkbar­ intézkedés vagy intézkedés availability. het eller tillgänglighet. elmulasztása, melynek ered­ ményeként sérül a min ő sített adat bizalmassága, sérthetet­ lensége vagy hozzáférhet ő sé­ ge.

5

SÖ 2018:8

h) försvarsmyndigheter: h) Védelmi hatóságok : a h) “Defence Authorities” myndigheter i Konungariket Svéd Királyság azon hatósá­ means authorities in the King­ Sverige för vilka Försvars­ gai, amelyekre a Svéd Fegy­ dom of Sweden for which the maktens föreskrifter om sä­ veres Er ő k védelmi biztonsági Swedish Armed Forces’ Pro­ kerhetsskydd gäller. szabályait kell alkalmazni. tective security regulations apply. i) andra myndigheter: myn­ i) Egyéb hatóságok : a Svéd i) “Other Authorities” digheter i Konungariket Sveri­ Királyság azon hatóságai, means authorities in the King­ ge för vilka Säkerhetspolisens amelyekre a Nemzeti Rend ő ri dom of Sweden for which the föreskrifter och allmänna råd Testület védelmi biztonsági Swedish Security Service gäller. szabályait kell alkalmazni. Protective security regulations apply.

Artikel 3 3. Cikk Article 3

Nivåer och beteckningar Min ő sítési szintek Security classification

för säkerhetsskydds- megfeleltetése levels and markings

klassificering

1. De nationella säkerhets­ (1) Az egyes nemzeti min ő - 1. The equivalence of na­ skyddsklassificeringarnas ni­ sítési szintek az alábbiak sze­ tional security classification våer och beteckningar mot­ rint feleltethet ő k meg egy­ levels and markings is as fol­ svarar varandra enligt följan­ másnak: lows: de:

I Konungariket A Svéd Királyságban In the Kingdom Sverige Védelmi Egyéb of Sweden Magyarors­ I Ungern Försvars­ Andra Hatóságok Hatóságok In Hungary Defence Other zágon myndig­ myndig­ Authorities Authoritheter heter ies „Szigorúan HEMLIG/ HEMLIG HEMLIG/ TOP HEMLIG „Szigorúan „Szigorúan HEMLIG/ HEMLIG titkos!” TOP AV SYN­ SECRET AV SYN­ titkos!” titkos!” TOP AV SYN­ SECRET NERLIG NERLIG SECRET NERLIG BETY­ BETY­ BETY­ DELSE DELSE FÖR DELSE FÖR RIKETS FÖR RIKETS SÄKERHET RIKETS SÄKER­ SÄKER­ HET HET „Titkos!” HEMLIG/ HEMLIG HEMLIG/ HEMLIG „Titkos!” „Titkos!” HEMLIG/ HEMLIG SECRET SECRET SECRET „Bizalmas!” HEMLIG/ – HEMLIG/ – „Bizalmas!” „Bizalmas!” HEMLIG/ – CONFI­ CONFIDEN­ CONF- DENTIAL TIAL IDEN- „Korlátozott HEMLIG/ – HEMLIG/ – „Korláto­ TIAL terjesztés ű !” RESTRIC­ RESTRIC­ zott terjesz­ „Korlátozott HEMLIG/ – TED TED tés ű !” terjesz- RESTRICtésű!” TED

2. Uppgifter från Ungern (2) A Magyarország által 2. Information from Hunga­ som försetts med beteckning­ átadott „Bizalmas!” vagy ry bearing the marking „Bi­ en „Bizalmas!” eller „Korláto­ „Korlátozott terjesztés ű !” mi­ zalmas!” or „Korlátozott zott terjesztés ű !”ska behand­ n ő sítéssel ellátott adatot úgy terjesztés ű !” shall be treated las som HEMLIG av andra kell kezelni, mint a Svéd Ki­ as HEMLIG by Other Author­

6

SÖ 2018:8

myndigheter i Konungariket rályság egyéb hatóságai által ities in the Kingdom of Swe­ Sverige. HEMLIG min ő sítéssel ellátott den. adatot.

3. Ursprungsparten ska utan (3) Az átadó fél haladéktala­ 3. The Originating Party dröjsmål underrätta den mot­ nul tájékoztatja az átvev ő felet shall without delay notify the tagande parten om säkerhets­ az átadott min ő sített adat mi­ Recipient Party of any chang­ skyddsklassificeringen ändras n ő sítésében bekövetkezett va­ es to the security classification för de utlämnade säkerhets­ lamennyi változásról. of released Classified Infor­ skyddsklassificerade uppgif­ mation. terna.

4. Ursprungsparten ska (4) Az átadó fél: 4. The Originating Party shall: a) säkerställa att säkerhets­ a) biztosítja, hogy a min ő - a) ensure that Classified In­ skyddsklassificerade uppgif­ sített adat a nemzeti jogszabá­ formation is marked with an ter förses med lämplig säker­ lyok és egyéb szabályok ren­ appropriate security classifi­ hetsskyddsbeteckning i enlig­ delkezéseinek megfelel ő mi­ cation marking in accordance het med nationella lagar och n ő sítéssel legyen ellátva; with its national laws and re­ andra författningar, gulations, b) informera den mottag­ b) értesíti az átvev ő felet a b) inform the Recipient ande parten om eventuella min ő sített adat nyilvánosságra Party of any conditions of re­ villkor för utlämnande av eller hozatalának, hozzáférésének lease or limitations on the use begränsningar i användningen vagy felhasználásának feltéte­ of Classified Information. av de säkerhetsskyddsklassifi­ leir ő l. cerade uppgifterna.

5. Den mottagande parten (5) Az átvev ő fél biztosítja, 5) The Recipient Party shall ska säkerställa att säkerhets­ hogy a min ő sített adat jelen ensure that Classified Infor­ skyddsklassificerade uppgif­ Cikk 1. bekezdése szerint, a mation is marked with an ter förses med en motsvarande megfelel ő nemzeti min ő sítés­ equivalent national classifica­ nationell säkerhetsskyddsbe­ sel legyen ellátva. tion marking in accordance teckning i enlighet med punkt with Paragraph 1 of this Arti­ 1 i denna artikel. cle.

6. Parterna ska underrätta (6) A Felek értesítik egy­ 6) The Parties shall notify varandra om de nationella sä­ mást a nemzeti min ő sítések­ each other of any changes to kerhetskyddsbeteckningarna ben bekövetkezett valamennyi national security classification ändras. változásról. markings.

Artikel 4 4. Cikk Article 4

Skydd av säkerhetsskydds- A min ő sített adat védelme Protection of classified

klassificerade uppgifter information

1. Parterna ska i enlighet (1) A Felek megteszik a vo­ 1. The Parties shall take all med deras respektive natio­ natkozó nemzeti jogszabályai appropriate measures in ac­ nella lagar och andra författ­ és egyéb szabályai rendelke­

7

SÖ 2018:8

ningar vidta alla lämpliga åt­ zéseinek megfelel ő intézkedé­ cordance with their respective gärder för att säkerställa att seket annak érdekében, hogy national laws and regulations den säkerhetsnivå som an­ az átvett min ő sített adat jelen to ensure that the level of pro­ vänds för mottagna säkerhets­ Egyezmény 3. Cikkében meg­ tection afforded to Classified skyddsklassificerade uppgif­ határozott min ő sítési szintek Information received shall be ter är likvärdig med den säker­ szerint a megfelel ő szint Ű vé­ in accordance with their hetsskyddsklassificeringsnivå delemben részesüljön. equivalent security classifica­ som anges i artikel 3 i detta tion level as stated in Article 3 avtal. of this Agreement.

2. Ingenting i detta avtal ska (2) Jelen Egyezmény nem 2. Nothing in this Agree­ påverka tillämpningen av par­ sértheti a Felek információs ment shall cause prejudice to ternas nationella lagar och önrendelkezési jogról és in­ the national laws and regula­ andra författningar när det formációszabadságról szóló tions of the Parties regarding gäller allmänhetens rätt att ta nemzeti jogszabályainak és public access to documents or del av handlingar eller av of­ egyéb szabályainak rendelke­ access to information of pub­ fentlig information, skyddet zéseit. lic character, the protection of av personuppgifter eller skyd­ personal data or the protection det av säkerhetsskyddsklassi­ of Classified Information. ficerade uppgifter.

3. Parterna ska, i enlighet (3) Mindkét Fél köteles 3. Each Party shall, in ac­ med nationella lagar och and­ nemzeti jogszabályai rendel­ cordance with national laws ra författningar, säkerställa att kezéseivel összhangban bizto­ and regulations, ensure that lämpliga åtgärder vidtas för sítani a megfelel ő intézkedé­ appropriate measures are im­ att skydda de säkerhets­ sek foganatosítását a min ő sí­ plemented for the protection skyddsklassificerade uppgif­ tett adatok védelme érdekében of Classified Information pro­ ter som behandlas, förvaras azok, kommunikációs vagy cessed, stored or transmitted eller överförs i kommunika­ információs rendszerekben in communication and infor­ tions­ och informationssys­ való felhasználása, tárolása mation systems. Such meas­ tem. Dessa åtgärder ska säker­ vagy továbbítása során. Ezen ures shall ensure the confiden­ ställa de säkerhetsskyddsklas­ intézkedéseknek biztosítaniuk tiality, integrity, availability sificerade uppgifternas sekre ­ kell a min ő sített adat bizal­ and, where applicable, non­re­ tess, okränkbarhet, tillgäng­ masságát, sértetlenségét, ren­ pudiation and authenticity of lighet och, i förekommande delkezésre állását és amennyi­ Classified Information, as fall, oavvislighet och äkthet ben szükséges a min ő sített well as an appropriate level of samt en lämplig nivå i fråga adat letagadhatatlanságát, és accountability and traceability om ansvarsskyldighet och hitelességét, valamint az adat­ of actions in relation to that spårbarhet för aktiviteter i för­ tal kapcsolatos intézkedések information. hållande till dessa uppgifter. elszámoltathatóságának és nyomon követhet ő ségének megfelel ő szintjét.

4. De behöriga säkerhets­ (4) A hatáskörrel rendelke­ 4. The competent security myndigheterna ska i förekom­ z ő biztonsági hatóságok szük­ authorities shall inform each mande fall upplysa varandra ség esetén tájékoztatják egy­ other of specific security risks om särskilda säkerhetsrisker mást azon speciális biztonsági that may endanger released

8

SÖ 2018:8

som kan äventyra de utlämna­ kockázatokról, amelyek az át­ Classified Information, as ap­ de säkerhetsskyddsklassifice­ vett min ő sített adat biztonsá­ plicable. rade uppgifterna. gát veszélyeztethetik.

Artikel 5 5. Cikk Article 5

Röjande och användning av Min ő sített adat közlése és Disclosure and use of

säkerhetsskyddsklassi- felhasználása classified information

ficerade uppgifter

1. Parterna ska säkerställa 1. Mindkét Fél köteles biz­ 1. Each Party shall ensure att säkerhetsskyddsklassifice­ tosítani, hogy a jelen Egyez­ that Classified Information rade uppgifter som lämnas ut mény alapján átadott vagy to­ provided or exchanged under eller utbyts enligt detta avtal vábbított min ő sített adat: this Agreement is: a) används endast för de än­ a) csak az átadó fél által a) used only for purposes damål som fastställts av ur­ meghatározott célra legyen established by the Originating sprungsparten, felhasználva; Party, b) inte röjs för tredje stat b) harmadik országnak b) not disclosed to any third eller internationell organisa­ vagy nemzetközi szervezettel state or international organisa­ tion utan föregående skriftligt való közlése csak az átadó fél tion without the prior written medgivande från ursprungs­ el ő zetes, írásbeli engedélyé­ consent of the Originating parten och att det föreligger vel, és az átvev ő fél valamint Party, and an appropriate ett lämpligt avtal eller en az érintett harmadik ország agreement or arrangement for lämplig överenskommelse om vagy nemzetközi szervezet the protection of Classified In­ skydd av säkerhetsskydds­ között, a min ő sített adatok vé­ formation between the Recip­ klassificerade uppgifter mel­ delmére vonatkozó egyez­ ient Party and the third state or lan den mottagande parten mény vagy intézkedés szerint international organisation och berörd tredje stat eller in­ történhessen meg. concerned. ternationell organisation.

2. Den mottagande parten (2) Az átvev ő fél csak az át­ 2. The Recipient Party shall får placera in de säkerhets­ adó fél el ő zetes, írásbeli enge­ only execute a downgrading skyddsklassificerade uppgif­ délyével és az általa el ő zete­ or declassification of Classi­ ter som lämnats ut eller ut­ sen végrehajtott visszamin ő sí­ fied Information provided or bytts enligt detta avtal i en téssel vagy a min ő sítés exchanged under this Agree­ lägre säkerhetsskyddsnivå el­ el ő zetes megszüntetésével ment after the prior written ler upphäva säkerhetsskydds­ kezdeményezheti jelen consent of, and prior down­ klassificeringen endast om ur­ Egyezmény alapján létrejött grading or prior declassifica­ sprungsparten lämnat sitt vagy továbbított min ő sített tion by, the Originating Party. skriftliga medgivande till det­ adat visszamin ő sítését, vagy a ta och själv placerat in uppgif­ min ő sítés megszüntetését. terna i en lägre säkerhets­ skyddsnivå eller upphävt sä­ kerhetsskyddsklassificeringen för uppgifterna.

3. Principen om ursprungs­ (3) A min ő sít ő hozzájárulá­ 3. The principle of origina­ partens medgivande ska re­ sának alapelvét valamennyi tor consent shall be respected

9

SÖ 2018:8

spekteras av parterna i enlig­ Fél köteles betartani az alkot­ by each Party in accordance het med deras respektive kon­ mányos követelmények, vala­ with its constitutional require­ stitutionella krav, nationella mint a nemzeti jogszabályok ments, national laws and regu­ lagar och andra författningar. és egyéb szabályok rendelke­ lations. zéseivel összhangban.

Artikel 6 6. Cikk Article 6

Tillgång till Min ő sített adathoz való Access to classified

säkerhetsskyddsklassi- hozzáférés information

ficerade uppgifter

1. Parterna ska säkerställa (1) A Felek biztosítják, 1. Each Party shall ensure att rätten att ta del av säker­ hogy jelen Egyezmény alap­ that access to Classified Infor­ hetsskyddsklassificerade upp­ ján létrejött vagy továbbított mation provided or exchanged gifter som lämnas ut eller ut­ min ő sített adathoz való hoz­ under this Agreement is grant­ byts enligt detta avtal ges på záférés csak a szükséges is­ ed on the basis of the Need­to­ grundval av behovsgrundad meret elve alapján, és a nem­ know principle in accordance behörighet i enlighet med na­ zeti jogszabályok és egyéb with national laws and regula­ tionella lagar och andra för­ szabályok rendelkezéseivel tions. fattningar. összhangban történjen.

2. Parterna ska säkerställa (2) A Felek biztosítják, 2. Each Party shall ensure att alla fysiska personer som hogy minden személy, aki je­ that all individuals granted ac­ ges rätt att ta del av säkerhets­ len Egyezmény alapján létre­ cess to Classified Information skyddsklassificerade uppgif­ hozott vagy továbbított min ő - provided or exchanged under ter som lämnas ut eller utbyts sített adathoz hozzáfér, a nem­ this Agreement are informed enligt detta avtal informeras zeti jogszabályok és egyéb of their responsibilities to pro­ om skyldigheten att skydda szabályok rendelkezései alap­ tect such information in ac­ sådana uppgifter i enlighet ján tájékoztatva legyen az cordance with national laws med nationella lagar och and­ adatok védelmével kapcsola­ and regulations. ra författningar. tos kötelezettségeir ő l.

3. Parterna ska garantera att (3) A Felek biztosítják, 3) The Parties shall guaran­ rätten att ta del av säkerhets­ hogy a HEMLIG/ „Bizalmas!” tee that access to Classified skyddsklassificerade uppgif­ /CONFIDENTIAL vagy annál Information bearing the clas­ ter med säkerhetsskyddsbe­ magasabb min ő sítéssel ellá­ sification marking „Bizal­ teckningen „Bizalmas!”/HEM­ tott min ő sített adathoz való mas!”/HEMLIG/CONFIDEN­ LIG/CONFIDENTIAL eller hozzáférésre csak az a sze­ TIAL or above is granted only högre endast beviljas fysiska mély kapjon jogosultságot, to individuals who hold an personer som har genomgått aki a megfelel ő szint ű szemé­ appropriate security clearance lämplig säkerhetsprövning el­ lyi biztonsági tanúsítvánnyal or who are otherwise duly au­ ler som på annat sätt i kraft av vagy feladatai alapján más, a thorised by virtue of their sina arbetsuppgifter vederbör­ nemzeti jogszabályok és egyéb functions in accordance with ligen bemyndigats i enlighet szabályok rendelkezéseinek national laws and regulations. med nationella lagar och and­ megfelel ő felhatalmazással ra författningar. rendelkezik.

10

SÖ 2018:8

4. I enlighet med nationella (4) A Felek nemzeti jogsza­ 4) In accordance with its lagar och andra författningar bályainak és egyéb szabályai­ national laws and regulations, ska parterna säkerställa att nak rendelkezéseivel össz­ each Party shall ensure that alla enheter inom deras res­ hangban biztosítják, hogy a any entity under its jurisdic­ pektive jurisdiktion som kan joghatóságuk alá tartozó jogi tion that may receive or gener­ ta emot eller generera säker­ személyek megfeleljenek a ate Classified Information is hetsskyddsklassificerade upp­ biztonsági el ő írásoknak és ké­ appropriately security cleared gifter har genomgått lämplig pesek legyenek jelen Egyez­ and is capable of providing säkerhetsprövning och kan ge mény 4. cikk 1. bekezdésében suitable protection, as provid­ ett ändamålsenligt skydd, i el ő írtaknak megfelel ő védel­ ed for in Paragraph 1 of Arti­ enlighet med artikel 4.1 i detta met biztosítani, a megfelel ő cle 4 of this Agreement, at the avtal, på lämplig säkerhets­ min ő sítési szinten, ha min ő sí­ appropriate security level. nivå. tett adatot vesznek át vagy hoznak létre.

Artikel 7 7. Cikk Article 7

Behöriga säkerhetsmyndig- A hatáskörrel rendelkez ő Competent security

heter och säkerhets- biztonsági hatóságok és authorities and security

samarbete biztonsági együttm ű ködések co-ration

1. Följande myndigheter är (1) Jelen Egyezmény vonat­ 1. For the purpose of this enligt detta avtal behöriga kozásában, a hatáskörrel ren­ Agreement, the competent se­ säkerhetsmyndigheter: delkez ő biztonsági hatóságok curity authorities are: a következ ő k:

I Konungariket Sverige: A Svéd Királyságban: In the Kingdom of Sweden: Försvarsmakten, Militära säker ­ Försvarsmakten, Militära sä­ Försvarsmakten, Militära sä­ hetstjänsten kerhetstjänsten kerhetstjänsten (nationell säkerhetsmyndig­ (National Security Authority) (National Security Authority) het)

Försvarets materielverk Försvarets materielverk Försvarets materielverk (utsedd säkerhetsmyndighet) (Designated Security Autho­ (Designated Security Authori­ rity) ty)

I Ungern: Magyarországon: In Hungary: Nemzeti Biztonsági Felügy­ Nemzeti Biztonsági Felügye­ Nemzeti Biztonsági Felügye­ elet let let (nationell säkerhetsmyndig­ (National Security Authority) (National Security Authority) het)

2. Parterna ska skriftligen (2) A Felek írásban tájékoz­ 2. Each Party shall provide förse varandra med nödvändi­ tatják egymást hatáskörrel the other with the necessary ga kontaktuppgifter till deras rendelkez ő biztonsági hatósá­ contact data of their respective respektive behöriga säkerhets­ gaik hivatalos elérhet ő ségi competent security authorities myndigheter. adatairól. in writing.

11

SÖ 2018:8

3. Parterna ska skriftligen 3. A Felek írásban tájékoz­ 3. The Parties shall inform underrätta varandra om de be­ tatják egymást a hatáskörrel each other, in writing, of any höriga säkerhetsmyndigheter­ rendelkez ő biztonsági hatósá­ subsequent changes of their na ändras. gokat érint ő valamennyi vál­ respective competent security tozásról. authorities.

4. I syfte att upprätthålla (4) Összeegyeztethet ő szin­ 4. In order to maintain com­ jämförbara normer för säker­ t ű biztonsági követelmények parable standards of security, hetsskyddet ska de behöriga fenntartása érdekében a hatás­ the competent security au­ säkerhetsmyndigheterna, på körrel rendelkez ő biztonsági thorities shall, on request, in­ begäran, underrätta varandra hatóságok a másik Fél megke­ form each other of their na­ om deras respektive nationella resésére tájékoztatják egymást tional legislation concerning lagstiftning om skyddet av a min ő sített adat védelmével the protection of Classified säkerhetsskyddsklassificerade kapcsolatos nemzeti jogsza­ Information and the practices uppgifter och de förfaranden bályokról, valamint mindezek stemming from their imple­ som följer av tillämpningen. gyakorlati alkalmazásáról. A mentation. The competent se­ De behöriga säkerhetsmyn­ hatáskörrel rendelkez ő ható­ curity authorities shall inform digheterna ska underrätta var­ ságok tájékoztatják egymást each other of any substantive andra om väsentliga ändringar az Egyezménnyel kapcsolat­ changes concerning the som rör avtalet. De behöriga ban felmerül ő valamennyi, lé­ Agreement. To this end, the säkerhetsmyndigheterna får nyeges változásról. A fentiek competent security authorities besöka varandra i detta syfte. érdekében, az Egyezmény may conduct mutual visits. id ő tartama alatt a hatáskörrel rendelkez ő hatóságok látoga­ tást folytathatnak le a másik Fél hatáskörrel rendelkez ő biztonsági hatóságainál.

5. Parterna ska ömsesidigt (5) A Felek kölcsönösen el­ 5. The Parties shall mutual­ erkänna varandras respektive ismerik a másik Fél által kibo­ ly recognise each other’s re­ säkerhetsprövning av personal csátott személyi biztonsági spective personnel and facility och verksamhetsställe och tanúsítványokat és telephely security clearances, and utan dröjsmål informera var­ biztonsági tanúsítványokat, és promptly inform each other andra om den ömsesidigt er­ haladéktalanul tájékoztatják about any changes in the mu­ kända säkerhetsprövningen egymást a kölcsönösen elis­ tually recognised security ändras. mert biztonsági tanúsítványo­ clearances. kat érint ő valamennyi válto­ zásról.

6. På begäran ska parterna (6) Megkeresés esetén a Fe­ 6. Upon request, the Parties bistå varandra vid genomför­ lek kölcsönösen segítséget shall provide mutual assis­ andet av säkerhetsprövningen. nyújtanak egymásnak a sze­ tance in carrying out security mélyi biztonsági tanúsítvá­ clearance procedures. nyokkal és a telephely bizton­ sági tanúsítványokkal kapcso­ latos eljárások során.

12

SÖ 2018:8

7. Om någon av de behöriga (7) Felek értesítik egymást 7. If either competent secu­ säkerhetsmyndigheterna till­ az intézkedés okainak megje­ rity authority suspends or fälligt drar in eller vidtar åt­ lölésével, ha valamelyik ha­ takes action to revoke access gärder för att upphäva den rätt táskörrel rendelkez ő biztonsá­ to Classified Information that att ta del av säkerhetsskydds­ gi hatóság felfüggeszti a mi­ has been granted to a citizen klassificerade uppgifter som n ő sített adatokhoz való of the other Party based upon en medborgare har beviljats hozzáférést, vagy ilyen célból a security clearance, the other av den andra parten med stöd intézkedést foganatosít olyan Party will be notified and giv­ av en säkerhetsprövning, ska min ő sített adatra vonatkozó­ en the reasons for such an ac­ den andra parten underrättas an, amelyhez a másik Fél or­ tion. och delges motiven för dessa szágának állampolgára egyéb­ åtgärder. ként személyi biztonsági tanú­ sítványa alapján jogosult lenne hozzáférni.

8. Engelska ska användas (8) Jelen Egyezmény alap­ 8. The co­operation under vid samarbete enligt detta av­ ján megvalósuló együttm ű kö­ this Agreement shall be ef­ tal. dés angol nyelven történik. fected in the English lan­ guage.

Artikel 8 8.Cikk Article 8

Säkerhetsskyddsklassi- Min ő sített Szerz ő dések Classified contracts

ficerade kontrakt

1. Säkerhetsskyddsklassifi­ (1) A min ő sített szerz ő dése­ 1. Classified Contracts shall cerade kontrakt ska ingås och ket a Felek saját nemzeti jog­ be concluded and implement­ genomföras i enlighet med szabályainak és egyéb szabá­ ed in accordance with the na­ parternas nationella lagar och lyainak rendelkezései alapján tional laws and regulations of andra författningar. De behö­ kell megkötni és teljesíteni. A each Party. On request, the riga säkerhetsmyndigheterna hatáskörrel rendelkez ő biz­ competent security authorities ska på begäran bekräfta att tonsági hatóságok megkere­ shall confirm that proposed föreslagna leverantörer och sésre meger ő sítik, hogy az contractors as well as individ­ fysiska personer som deltar i ajánlattev ő és az el ő zetes uals participating in pre­con­ förhandlingar inför kontrak­ szerz ő dési tárgyalásokban tractual negotiations or in the tets ingående eller i genom­ vagy a min ő sített szerz ő dések implementation of Classified förandet av säkerhetsskydds­ teljesítésében részt vev ő ter­ Contracts have appropriate klassificerade kontrakt har mészetes személyek rendel­ personnel security clearance genomgått lämplig säkerhets­ keznek­e megfelel ő személyi or facility security clearance. prövning av personal eller biztonsági tanúsítvánnyal verksamhetsställe. vagy telephely biztonsági ta­ núsítvánnyal.

2. Den behöriga säkerhets­ (2) A hatáskörrel rendelke­ 2. The competent security myndigheten får begära att en z ő biztonsági hatóságok kérel­ authority may request its säkerhetsskyddsinspektion mezhetik, hogy a másik Fél counterpart that a security in­ genomförs på ett verksam­ biztonsági ellen ő rzést folytas­ spection is carried out at a fa­ hetsställe inom den andra par­ son le a területén m ű köd ő lé­ cility located in the territory

13

SÖ 2018:8

tens territorium för att försäk­ tesítményben a min ő sített adat of the other Party to ensure ra sig om ett fortsatt skydd av folyamatos védelmének bizto­ continuing protection of Clas­ säkerhetsskyddsklassificerade sítása céljából. sified Information. uppgifter.

3. Säkerhetsskyddsklassifi­ (3) A min ő sített szerz ő dé­ 3. Classified Contracts shall cerade kontrakt ska innehålla seknek tartalmazniuk kell a contain provisions on the se­ bestämmelser om säkerhets­ biztonsági követelményekre curity requirements and on the skyddskraven och säkerhets­ és a min ő sített szerz ő dés ele­ security classification level of skyddsklassificeringsnivån för meinek min ő sítési szintjére each element of the Classified varje del i det säkerhets­ vonatkozó intézkedéseket is. Contract. A copy of these pro­ skyddsklassificerade kontrak­ Ezen intézkedések másolatát visions shall be forwarded to tet. En kopia av dessa bestäm­ azon Fél hatáskörrel rendelke­ the competent security au­ melser ska vidarebefordras till z ő biztonsági hatósága részére thority of the Party under den behöriga säkerhetsmyn­ kell továbbítani, amelynek whose jurisdiction the Classi­ digheten i den part inom vars joghatósága alatt a min ő sített fied Contract is to be imple­ jurisdiktion det säkerhets­ szerz ő dés végrehajtása törté­ mented. skyddsklassificerade kontrak­ nik. tet ska genomföras.

Artikel 9 9. Cikk Article 9

Överföring av A min ő sített adat Transfer of classified

säkerhetsskyddsklassi- továbbítása information

ficerade uppgifter

1. Säkerhetsskyddsklassifi­ (1) A min ő sített adat továb­ 1. Classified Information cerade uppgifter ska överföras bítása az átadó fél nemzeti shall be transferred in accor­ i enlighet med ursprungspar­ jogszabályai szerint, diplomá­ dance with the national legis­ tens nationella lagstiftning på ciai úton, vagy a hatáskörrel lation of the Originating Party diplomatisk väg eller på annat rendelkez ő biztonsági hatósá­ through diplomatic channels sätt som de behöriga säker­ gok által kölcsönösen elfoga­ or as otherwise mutually ap­ hetsmyndigheterna kommer dott egyéb módon történik, a proved between the compe­ överens om, förutom säker­ HEMLIG/ „Korlátozott ter­ tent security authorities, ex­ hetsskyddsklassificerade upp­ jesztés ű !”/ RESTRICTED cept Classified Information gifter som försetts med be­ min ő sítéssel ellátott min ő sí­ marked as „Korlátozott teckningen „Korlátozott tett adat kivételével, amely az terjesztés ű !”/HEMLIG/RE­ terjesztés ű !”/HEMLIG/RES­ átadó fél nemzeti jogszabá­ STRICTED, which may be TRICTED som även får över­ lyainak és egyéb szabályainak transferred or transmitted also föras i en annan form i enlig­ rendelkezéseivel összhangban by other means in accordance het med ursprungspartens más módon is továbbítható. with national laws and regula­ nationella lagar och andra för­ tions of the Originating Party. fattningar.

2. Parterna får överföra sä­ (2) A Felek a hatáskörrel 2. The Parties may transmit kerhetsskyddsklassificerade rendelkez ő biztonsági hatósá­ Classified Information by uppgifter elektroniskt i enlig­ gok által jóváhagyott eljárási electronic means in accord­ het med de säkerhetsrutiner rend szerint, elektronikus úton ance with the security proce­

14

SÖ 2018:8

som har godkänts av de behö­ is továbbíthatnak min ő sített dures approved by the compe­ riga säkerhetsmyndigheterna. adatot. tent security authorities.

3. Parterna får, för att tilläm­ (3) Jelen Egyezmény végre­ 3. The Parties may, for im­ pa detta avtal, ingå ett särskilt hajtása érdekében a Felek kü­ plementation of this Agre­ säkerhetsskyddsavtal om lön megállapodhatnak bizton­ ement, mutually agree on a kommunikation för säker ságos kommunikációt ered­ separate communication secu­ elektronisk överföring av sä­ ményez ő intézkedések rity arrangement for the pur­ kerhetsskyddsklassificerade bevezetésér ő l a min ő sített pose of regulating secure uppgifter och säker kommuni­ adatok elektronikus úton tör­ electronic transmission of kation mellan parterna. tén ő biztonságos továbbításá­ Classified Information and se­ nak és a Felek közötti bizton­ cure communication between ságos kommunikáció szabá­ them. lyozásának céljából.

Artikel 10 10. Cikk Article 10

Återgivning, översättning A min ő sített adat Reproduction, translation

och förstöring av sokszorosítása, fordítása és and destruction of classified

säkerhetsskyddsklassi- megsemmisítése information

ficerade uppgifter

1. Återgivningar och över­ (1) Jelen Egyezmény 1. Reproductions and trans­ sättningar av säkerhetsskydds­ alapján átadott vagy kicserélt lations of Classified Informa­ klassificerade uppgifter som min ő sített adatról készült tion provided or exchanged lämnas ut eller utbyts enligt másolatokon és fordításokon under this Agreement shall detta avtal ska förses med fel kell tüntetni a megfelel ő bear appropriate security clas­ lämplig säkerhetsskyddsbe­ min ő sítést és az így készült sification markings and shall teckning och skyddas på sam­ adatot ugyanolyan védelem­ be protected as the originals. ma sätt som originalen. Anta­ ben kell részesíteni, mint az The number of reproductions let återgivningar ska vara be­ eredeti min ő sített adatot. A shall be limited to that re­ gränsat till vad som krävs i sokszorosított példányok quired for official purposes. tjänsten. számát a hivatalos célból szükséges mértékre kell korlátozni.

2. Översättningar av säker­ (2) Jelen Egyezmény alap­ 2. Translations of Classified hetsskyddsklassificerade upp­ ján átadott vagy kicserélt mi­ Information provided or ex­ gifter som lämnas ut eller ut­ n ő sített adat fordítása során changed under this Agreement byts enligt detta avtal ska för­ keletkez ő példányokon a for­ shall bear a note in the lan­ ses med en anteckning på det dítás nyelvén fel kell tüntetni, guage of translation indicat­ översatta språket om att de hogy az átadó fél min ő sített ing that they contain Classi­ innehåller ursprungspartens adatát tartalmazza. fied Information of the Origi­ säkerhetsskyddsklassificerade nating Party. uppgifter.

3. Säkerhetsskyddsklassifi­ (3) A Jelen Egyezmény 3. Classified Information cerade uppgifter som lämnas alapján átadott vagy kicserélt provided or exchanged under

15

SÖ 2018:8

ut eller utbyts enligt detta av­ HEMLIG/ „Szigorúan tit­ this Agreement marked „Szig­ tal och som försetts med be­ kos!”/ TOP SECRET min ő sí­ orúan titkos!”/HEMLIG/TOP teckningen „Szigorúan tit­ tési szint ű adat fordítása vagy SECRET shall be translated kos!”/HEMLIG/TOP SE­ sokszorosítása kizárólag az or reproduced only upon the CRET får översättas eller átadó fél el ő zetes írásbeli en­ prior written consent of the återges endast efter ursprungs­ gedélyével lehetséges. Originating Party. partens föregående skriftliga medgivande.

4. Säkerhetsskyddsklassifi­ (4) Jelen Egyezmény alap­ 4. Classified Information cerade uppgifter som lämnas ján átadott vagy kicserélt provided or exchanged under ut eller utbyts enligt detta av­ HEMLIG/ „Szigorúan tit­ this Agreement marked „Szig­ tal och som försetts med be­ kos!”/ TOP SECRET min ő sí­ orúan titkos!”/HEMLIG/TOP teckningen „Szigorúan tit­ tési szint ű adat nem semmisít­ SECRET shall not be de­ kos!”/HEMLIG/TOP SE­ het ő meg, az ezen min ő sítési stroyed and shall be returned CRET får inte förstöras, utan szint ű adatokat az átadó fél­ to the Originating Party after ska återlämnas till ursprungs­ nek kell visszaszolgáltatni azt it is no longer considered nec­ parten när den mottagande követ ő en, hogy azokat az át­ essary by the Recipient Party. parten anser att de inte längre vev ő fél már nem tekinti szük­ behövs. ségesnek.

5. Uppgifter med klassifice­ (5) A HEMLIG/ „Titkos!”/ 5. Information classified ringen „Titkos!”/HEMLIG/ SECRET min ő sítési szint ű „Titkos!”/HEMLIG/SECRET SECRET eller lägre ska för­ min ő sített adatot a nemzeti or below shall be destroyed störas när den mottagande jogszabályok és egyéb szabá­ after it is no longer considered parten anser att de inte längre lyok rendelkezései szerint kell necessary by the Recipient behövs, i enlighet med natio­ megsemmisíteni azt követ ő en, Party, in accordance with na­ nella lagar och andra författ­ hogy az átvev ő fél már nem tional laws and regulations. ningar. tekinti azt szükségesnek.

6. Om det uppstår en kris­ (6) Olyan veszélyhelyzet 6. In case of any crisis situa­ situation som gör det omöjligt esetén, amikor jelen Egyez­ tion which makes it impossi­ att skydda eller återsända sä­ mény alapján átadott vagy ki­ ble to protect Classified Infor­ kerhetsskyddsklassificerade cserélt min ő sített adat min ő sí­ mation provided or exchanged uppgifter som lämnats ut eller tésének megfelel ő védelme under this Agreement accord­ utbytts enligt detta avtal i en­ lehetetlenné válik, vagy lehe­ ing to its marking, or if it is lighet med deras beteckning, tetlen az átadó félhez való impossible to return, the Clas­ ska de säkerhetsskyddsklassi­ visszajuttatása, a min ő sített sified Information shall be de­ ficerade uppgifterna omedel­ adatot azonnal meg kell sem­ stroyed immediately. In such a bart förstöras. I sådana fall ska misíteni. Ebben az esetben az case the competent security den mottagande partens behö­ átvev ő fél hatáskörrel rendel­ authorithy of the Recipient riga säkerhetsmyndighet un­ kez ő biztonsági hatósága, Party shall notify the compe­ derrätta ursprungspartens be­ amint lehetséges értesíti az tent security authority of the höriga säkerhetsmyndighet átadó fél hatáskörrel rendelke­ Originating Party about the om förstöringen så snart som z ő biztonsági hatóságát a mi­ destruction as soon as possi­ möjligt. n ő sített adat megsemmisítésé­ ble. r ő l.

16

SÖ 2018:8

Artikel 11 11. Cikk Article 11

Besök Látogatások Visits

1. Besök vid vilka tillgång (1) Min ő sített adathoz való 1. Visits requiring access to till säkerhetsskyddsklassifice­ hozzáférést igényl ő látogatás­ Classified Information shall rade uppgifter krävs ska på ra az érintett hatáskörrel ren­ be subject to the prior written förhand godkännas skriftligen delkez ő biztonsági hatóság approval of the respective av respektive behörig säker­ el ő zetes írásbeli jóváhagyása competent security authority hetsmyndighet såvida behöri­ alapján kerülhet sor kivéve, ha unless otherwise mutually ap­ ga säkerhetsmyndigheter inte a hatáskörrel rendelkez ő biz­ proved by the competent se­ kommer överens om annat. tonsági hatóságok másként curity authorities. állapodtak meg.

2. Framställningar om be­ (2) A látogatásra vonatkozó 2. Requests for visit shall be sök ska lämnas in minst tjugo megkeresést legalább húsz submitted at least twenty (20) (20) dagar innan besöket ska nappal a látogatás id ő pontja days before the visit takes äga rum. I brådskande fall får el ő tt kell benyújtani. Sürg ő s place. In urgent cases, the re­ framställan om besök lämnas esetben, a hatáskörrel rendel­ quest for visit may be submit­ in med kortare varsel, under kez ő biztonsági hatóságok ted at a shorter notice, subject förutsättning att samordning el ő zetes egyeztetését követ ő - to prior co­ordination between först sker mellan de behöriga en a látogatásra vonatkozó the competent security au­ säkerhetsmyndigheterna. megkeresés a látogatás kezde­ thorities. téhez közelebbi id ő pontban is benyújtható.

3. Framställningar om be­ (3) A látogatásra vonatkozó 3. Requests for visit shall sök ska innehålla megkeresésnek az alábbiakat contain: kell tartalmaznia: a) besökarens namn, födel­ a) a látogató neve, születési a) visitor’s name, date and sedatum och födelseort, med­ helye és ideje, állampolgársá­ place of birth, citizenship and borgarskap och id­kortsnum­ ga, útlevelének vagy más sze­ passport/ID card number, mer eller passnummer, mélyazonosító igazolványá­ nak száma; b) besökarens befattning b) a látogató beosztásának b) position of the visitor och en detaljerad beskrivning és a látogató által képviselt in­ and specification of the legal av den juridiska person som tézmény megjelölése; entity represented, företräds, c) status och giltighet för c) a látogató személyi biz­ c) visitor’s personnel secu­ besökarens säkerhetsgodkän­ tonsági tanúsítványának szint­ rity clearance status and its nande av personal, je és érvényességi ideje; validity, d) besökets tidpunkt och d) a látogatás id ő pontja és d) date and duration of the längd; vid återkommande be­ id ő tartama, visszatér ő látoga­ visit, in case of recurring vis­ sök, besökens totala längd, tások esetén az egyes látoga­ its the total period of time tások összesített id ő tartama; covered by the visits, e) ändamålet med besöket, e ) a látogatás célja, vala­ e) purpose of the visit in­ inklusive den högsta säker­ mint a megismerend ő legma­ cluding the highest security hetsskyddsklassificeringsni­ gasabb min ő sítési szint ű mi­

17

SÖ 2018:8

vån för de berörda säkerhets­ n ő sített adat min ő sítési szint­ classification level of Classi­ skyddsklassificerade uppgif­ jének megjelölése; fied Information involved, terna, f) en detaljerad beskrivning f) ha szükséges, annak a f) specification of the pro­ av det projekt som besökaren, projektnek leírása, amelyben ject in which the visitor is par­ i förekommande fall, deltar i, a látogató részt vesz; ticipating, if applicable, g) namn och adress för det g) meglátogatandó létesít­ g) name and address of the verksamhetsställe som ska be­ mény neve és címe, valamint a facility to be visited, as well sökas samt namn, telefon­/ kapcsolattartójának neve, te­ as the name, phone/fax num­ faxnummer och e­postadress lefonszáma, fax száma, e­mail ber, e­mail address of its point för verksamhetsställets kon­ címe; of contact, taktpunkt, h) andra uppgifter om de h) a hatáskörrel rendelkez ő h) other data, if agreed behöriga säkerhetsmyndighe­ hatóságok megegyezése ered­ upon by the competent securi­ terna kommer överens om det, ményeként szükségessé vált ty authorities, egyéb adat; i) datum och underskrift i) dátum, és a hatáskörrel i) date and signature of the från den behöriga säkerhets­ rendelkez ő hatóság aláírása. competent security authority. myndigheten.

4. De behöriga säkerhets­ (4) A hatáskörrel rendelke­ 4. The competent security myndigheterna kan komma z ő biztonsági hatóságok közö­ authorities may agree on a list överens om en förteckning sen meghatározhatják a visz­ of visitors entitled to recurring över besökare som är berätti­ szatér ő látogatásra jogosult visits. The competent security gade till återkommande be­ személyek listáját. A visszaté­ authorities shall agree on the sök. De behöriga säkerhets­ r ő látogatások további részle­ further details of the recurring myndigheterna ska komma teit a hatáskörrel rendelkez ő visits. överens om ytterligare infor­ biztonsági hatóságok közösen mation angående återkom­ állapítják meg. mande besök.

5. Säkerhetsskyddsklassifi­ (5) A látogatónak átadott 5. Classified Information cerade uppgifter som lämnas min ő sített adatot úgy kell te­ provided to a visitor shall be ut till en besökare ska betrak­ kinteni, mint a jelen Egyez­ considered as Classified In­ tas som säkerhetsskyddsklas­ mény alapján átvett min ő sített formation received under this sificerade uppgifter som har adatot. Agreement. tagits emot enligt detta avtal.

6. En besökare ska följa (6) A látogató köteles betar­ 6. A visitor shall comply värdpartens säkerhetsskydds­ tani a fogadó fél biztonsági with the security regulations föreskrifter. el ő írásait. of the host Party.

18

SÖ 2018:8

Artikel 12 12. Cikk Article 12

Bristfälligt säkerhetsskydd Eljárás a min ő sített adat Breach of security

biztonságának megsértése

esetén

1. De behöriga säkerhets­ (1) A hatáskörrel rendelke­ 1. The competent security myndigheterna ska utan oskä­ z ő biztonsági hatóságok kése­ authorities shall without un­ ligt dröjsmål skriftligen un­ delem nélkül írásban tájékoz­ due delay inform each other in derrätta varandra vid brister i tatják egymást a min ő sített writing of a breach of security säkerhetsskyddet som leder adat biztonságának megsérté­ resulting in unauthorised dis­ till otillåtet röjande eller an­ sér ő l, ha a jelen Egyezmény closure or any other unauthor­ nan otillåten manipulation av hatálya alá tartozó min ő sített ised manipulation of Classi­ säkerhetsskyddsklassificerade adat jogosulatlan nyilvános­ fied Information under this uppgifter enligt detta avtal el­ ságra hozatalára, jogosulatlan Agreement or suspicion there­ ler vid misstanke om detta. megváltoztatására kerül sor, of. vagy mindezek alapos gyanú­ ja merül fel.

2. Den behöriga säkerhets­ (2) Azon Fél hatáskörrel 2. The competent security myndigheten i den part där rendelkez ő biztonsági hatósá­ authority of the Party where bristerna i säkerhetsskyddet ga, amelynek területén a mi­ the breach of security oc­ ägde rum ska utreda händel­ n ő sített adat biztonságának curred, shall investigate the sen utan dröjsmål. Den andra megsértésére sor került, kése­ incident without delay. The behöriga säkerhetsmyndighe­ delem nélkül intézkedik a mi­ other competent security au­ ten ska, vid behov, samarbeta n ő sített adat megsértésének thority shall, if required, vid utredningen. kivizsgálása érdekében. A má­ co­operate in the investiga­ sik Fél hatáskörrel rendelkez ő tion. biztonsági hatósága felkérés esetén részt vesz a vizsgálat­ ban.

3. I vart fall ska den mottag­ (3) Az átvev ő fél hatáskörrel 3. In any case, the compe­ ande partens behöriga säker­ rendelkez ő biztonsági hatósá­ tent security authority of Re­ hetsmyndighet skriftligen un­ ga minden esetben írásban tá­ cipient Party shall inform the derrätta ursprungsparten om jékoztatja az átadó felet a mi­ Originating Party in writing omständigheterna kring bris­ n ő sített adat biztonsága meg­ about the circumstances of the terna i säkerhetsskyddet, ska­ sértésének körülményeir ő l, a breach of security, the extent dans omfattning, vilka åtgär­ kár mértékér ő l, a kár enyhíté­ of the damage, the measures der som vidtagits för att be­ se érdekében megtett intézke­ adopted for its mitigation and gränsa skadan och resultatet désekr ő l, valamint a vizsgálat the outcome of the investiga­ av utredningen. eredményér ő l. tion.

19

SÖ 2018:8

Artikel 13 13. Cikk Article 13

Kostnader Költségek viselése Expenses

Parterna ska stå för sina egna A Felek maguk viselik a jelen Each Party shall bear its own kostnader i samband med till­ Egyezmény végrehajtásával expenses incurred in the lämpningen av detta avtal. összefüggésben felmerült course of the implementation költségeiket. of this Agreement.

Artikel 14 14. Cikk Article 14

Slutbestämmelser Záró rendelkezések Final provisions

1. Detta avtal ingås på obe­ (1) Jelen Egyezmény hatá­ 1. This Agreement is con­ stämd tid. Detta avtal träder i rozatlan id ő re jön létre. Jelen cluded for an indefinite period kraft den första dagen av den Egyezmény a Felek által az of time. This Agreement shall andra månaden efter mottag­ Egyezmény hatálybalépéshez enter into force on the first day andet av det sista meddelandet szükséges nemzeti jogi felté­ of the second month follow­ mellan parterna, på diploma­ telek teljesítésére vonatkozó, ing the date of receipt of the tisk väg, i vilket anges att de diplomáciai úton küldött utol­ last notification between the nationella rättsliga kraven för só értesítés kézhezvételének Parties, through diplomatic att detta avtal ska träda i kraft napját követ ő második hónap channels, stating that the na­ är uppfyllda. els ő napján lép hatályba. tional legal requirements for this Agreement to enter into force have been fulfilled.

2. När detta avtal träder i (2) Jelen Egyezmény ha­ 2. As of the date of entry kraft ska överenskommelsen tályba lépésével a Svéd Ki­ into force of this Agreement, mellan Konungariket Sveriges rályság Kormánya és a Ma­ the Agreement between the regering och Republiken Ung­ gyar Köztársaság Kormánya Government of the Kingdom erns regering rörande säker­ között a katonai min ő sített of Sweden and the Govern­ hetsskyddsåtgärder för skydd adatok védelme tárgyában ment of the Republic of Hun­ av försvarshemliga uppgifter, Budapesten, 1995. október gary concerning security som undertecknades i Buda­ 13­án aláírt Egyezmény hatá­ measures for the protection of pest den 13 oktober 1995, lyát veszti. classified military data, done upphöra att gälla mellan par­ in Budapest on 13 October terna. 1995, shall terminate as be­ tween the Parties.

3. Detta avtal får ändras ef­ (3) Jelen Egyezmény a Fe­ 3. This Agreement may be ter skriftligt samtycke från lek kölcsönös egyetértésével amended on the basis of the parterna. Sådana ändringar írásban módosítható. A módo­ mutual agreement of the Par­ träder i kraft i enlighet med sítások hatálybalépésével kap­ ties in writing. Such amend­ punkt 1 i denna artikel. csolatban a jelen Cikk 1. pont­ ments shall enter into force in jában foglaltak az irányadók. accordance with Paragraph 1 of this Article.

4. Parterna får när som helst (4) Bármelyik Fél jogosult 4. Each Party is entitled to skriftligen, säga upp detta av­ jelen Egyezményt bármikor terminate this Agreement in

20

SÖ 2018:8

tal. I sådant fall ska avtalet írásban felmondani. Fel­ writing at any time. In such a upphöra att gälla sex (6) må­ mondás esetén a felmondásról case, the validity of this nader efter den dag då den szóló írásbeli értesítés másik Agreement shall expire after andra parten tar emot det Fél általi kézhezvételét ő l six (6) months following the skriftliga meddelandet om számított hat hónap elteltével day on which the other Party uppsägningen. hatályát veszti. receives the written notice of the termination.

5. Även om detta avtal sägs (5) Az Egyezmény megsz ű - 5. Regardless of the termi­ upp ska alla säkerhetsskydds­ nését ő l függetlenül az annak nation of this Agreement, all klassificerade uppgifter som alapján kicserélt vagy keletke­ Classified Information ex­ utbytts eller genererats enligt zett min ő sített adatokat az changed or generated under detta avtal skyddas i enlighet Egyezményben meghatáro­ this Agreement shall be pro­ med de bestämmelser som an­ zott rendelkezések szerint kell tected in accordance with the ges i detta avtal till dess att védelemben részesíteni, provisions set forth herein un­ ursprungsparten skriftligen mindaddig, amíg az átadó fél til the Originating Party dis­ fritar den mottagande parten írásban felmentést nem ad az penses the Recipient Party från denna skyldighet. átvev ő fél részére ezen kötele­ from this obligation in writ­ zettség alól. ing.

6. Eventuell tvist om tolk­ (6) Felek a jelen Egyez­ 6. Any dispute regarding the ningen eller tillämpningen av mény értelmezéséb ő l vagy interpretation or implementa­ detta avtal ska lösas genom végrehajtásából fakadó vitá­ tion of this Agreement shall samråd eller förhandlingar kat egyeztetés és tárgyalás út­ be resolved by consultations mellan parterna och får inte ján, harmadik fél vagy nem­ and negotiations between the hänskjutas till tredje part eller zetközi bíróság igénybevétele Parties, without recourse to a internationell domstol. nélkül rendezik. third party or an international tribunal for settlement.

Till bekräftelse härav har un­ Fentiek tanúbizonyságául, az In witness of which, the un­ dertecknade, därtill vederbör­ alulírott és az erre felhatalma­ dersigned, duly authorised to ligen befullmäktigade, under­ zott megbízottak jelen Egyez­ this effect, have signed this tecknat detta avtal. ményt aláírásukkal látták el. Agreement.

Undertecknat i Budapest den Készült Budapesten, 2017. Done in Budapest on 25 of

th

25 oktober 2017 i två exem­ október 25­én, két eredeti pél­ October 2017 in two origi­ plar på språken svenska, ung­ dányban, svéd, magyar és an­ nals, each in the Swedish, erska och engelska, vilka alla gol nyelven, valamennyi szö­ Hungarian and English lan­ är lika giltiga. Vid skiljaktiga veg egyaránt hiteles. Eltér ő guages, all texts being equally tolkningar ska den engelska értelmezés esetén az angol authentic. In case of different texten gälla. nyelv ű szöveg az irányadó. interpretation the English text shall prevail.

21

SÖ 2018:8

För Konunga­ För Ungerns a Svéd Magyaror­ On behalf of On behalf of riket Sveriges regering Királyság szág the Govern­ the Govern regering Kormánya Kormánya ment of the ment of részér ő l részér ő l Kingdom of Hungary Sweden

Ambassadör Dr. Felkai Niclas Trouvé Dr. Felkai Ambassador Dr. Felkai Niclas Trouvé László Svédország László Niclas Trouvé László Svenska State Magyarors­ közigazgatási Swedish State ambassaden Secretary zágra államtitkár Embassy in Secretary i Budapest for Public akkreditált Budapest for Public Administra rendkívüli és Administra­ tion meghatalma­ tion zott nagykö­ vete

Elanders Sverige AB, 2025