lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal om främjande av internationellt arktiskt forskningssamarbete. Fairbanks, Alaska den 11 maj 2017, SÖ 2018:7

Beteckning
avtal-om-framjande-av-internationellt-arktiskt-forskningssamarbete
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2018-03-16

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2018:7

Nr 7

Avtal om främjande av internationellt arktiskt

forskningssamarbete

Fairbanks, Alaska den 11 maj 2017

Regeringen beslutade den 16 mars 2017 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 23 maj 2018 efter notväxling. Den på franska och ryska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter.

2

SÖ 2018:7

Översättning

AGREEMENT AVTAL

ON ENHANCING INTERNATIONAL OM FRÄMJANDE AV

ARCTIC SCIENTIFIC INTERNATIONELLT ARKTISKT

COOPERATION FORSKNINGSSAMARBETE

The Government of Canada, the Government of Konungariket Sveriges regering, Amerikas förthe Kingdom of Denmark, the Government of enta staters regering, Konungariket Danmarks the Republic of Finland, the Government of regering, Republiken Finlands regering, Islands Iceland, the Government of the Kingdom of regering, Kanadas regering, Konungariket Nor- Norway, the Government of the Russian Fede- ges regering och Ryska federationens regering ration, the Government of the Kingdom of (nedan kallade parterna), Sweden, and the Government of the United States of America (hereinafter referred to as the “Parties”),

Recognizing the importance of maintaining som erkänner vikten av att upprätthålla fred, peace, stability, and constructive cooperation in stabilitet och konstruktivt samarbete i Arktis, the Arctic;

Recognizing the importance of the sustainable som erkänner vikten av hållbar användning av use of resources, economic development. hu- resurser, ekonomisk utveckling, människors man health, and environmental protection; hälsa och miljöskydd,

Reiterating the urgent need for increased ac- som bekräftar det brådskande behovet av ökade tions to mitigate and adapt to climate change; insatser för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna,

Emphasizing the importance of using the best som betonar vikten av att använda den bästa available knowledge for decision-making; tillgängliga informationen för beslutsfattande,

Noting the importance of international scientif- som beaktar vikten av internationellt forskic cooperation in that regard; ningssamarbete i det avseendet,

Fully taking into account the relevant provi- som fullt ut tar hänsyn till de tillämpliga besions of the 1982 United Nations Convention stämmelserna i Förenta nationernas havsrätton the Law of the Sea, in particular the provi- skonvention från 1982, särskilt bestämmelserna sions in Part XIII on marine scientific research i del XIII om marinvetenskaplig forskning till as they relate to promoting and facilitating the den del de anknyter till främjande och underlätdevelopment and conduct of marine scientific tande av utvecklingen och bedrivandet av marresearch for peaceful purposes; invetenskaplig forskning för fredliga ändamål,

Recalling the Kiruna Declaration on the occa- som erinrar om Kirunadeklarationen vid Arksion of the Eighth Ministerial meeting of the tiska rådets åttonde ministermöte i maj 2013 Arctic Council held in May 2013 and the Iqalu- och Iqaluitdeklarationen vid Arktiska rådets niit Declaration on the occasion of the Ninth Min- onde ministermöte i april 2015, isterial meeting of the Arctic Council held in April 2015;

3

SÖ 2018:7

Recognizing the ongoing development of the som är medvetna om det pågående utarbetandet International Polar Partnership Initiative as de- av ett internationellt projekt för partnerskap i termined by the Executive Council of the World polarområdena (International Polar Partnership Meteorological Organization; Initiative), som det verkställande utskottet inom Meteorologiska världsorganisationen har beslutat om,

Recognizing the significance of the research som är medvetna om betydelsen av de forskpriorities as determined by the International ningsprioriteringar som den internationella Conference on Arctic Research Planning; konferensen för planering av arktisk forskning (International Conference on Arctic Research Planning) har beslutat om,

Recognizing the efforts of the Arctic Council som är medvetna om Arktiska rådets och dess and its subsidiary bodies; underorgans arbete,

Recognizing the significant scientific expertise som är medvetna om den betydande vetenskapand invaluable contributions to scientific activi- liga expertis och oersättliga insats som andra än ties being made by non-Parties and specifically parterna, särskilt Arktiska rådets permanenta by the Arctic Council Permanent Participants deltagare och Arktiska rådets observatörer, biand Arctic Council Observers; drar till den vetenskapliga verksamheten med,

Recognizing the substantial benefit gained som är medvetna om den avsevärda nyttan av de from the financial and other investments by the arktiska staternas och andra nationers finansiel- Arctic States and other nations in the Interna- la och övriga satsningar på det internationella tional Polar Year and its outcomes, including in polaråret och resultaten av det, inbegripet särparticular new scientific knowledge; infrastruc- skilt ny vetenskaplig kunskap samt infrastrukture and technologies for observation and anal- tur och teknik för observation och analys, ysis;

Recognizing the excellent existing scientific som är medvetna om det utomordentliga forskcooperation already under way in many organi- ningssamarbete som redan pågår i många orgazations and initiatives, such as the Sustaining nisationer och projekt, såsom i SAON (Sustai- Arctic Observing Networks, the International ning Arctic Observing Networks), i den interna- Arctic Science Committee, the University of tionella arktiska vetenskapskommittén, i the Arctic, the Forum of Arctic Research Oper- University of the Arctic, i FARO (Forum of Arators, the International Network for Terrestrial ctic Research Operators), i Infrastrukturer för Research and Monitoring in the Arctic, the forskning och miljöövervakning i Norra polar- World Meteorological Organization, the Inter- området (International Network for Terrestrial national Council for the Exploration of the Sea, Research and Monitoring in the Arctic), i Metethe Pacific Arctic Group, the Association of Po- orologiska världsorganisationen, i Internatiolar Early Career Scientists, indigenous knowl- nella havsforskningsrådet, i den arktiska grupedge institutions, the International Arctic Social pen för Stilla havet (Pacific Arctic Group), i Sciences Association, and many others; and APECS (Association of Polar Early Career Scientists), vid institutioner för urfolkskunskap, i IASSA (International Arctic Social Sciences Association) samt i många andra, och

4

SÖ 2018:7

Desiring to contribute to and build upon exist- som önskar bidra till och bygga vidare på being cooperation and make efforts to develop and fintligt samarbete samt eftersträva att utveckla expand international Arctic scientific coopera- och utvidga det internationella arktiska forsktion, ningssamarbetet,

Have agreed as follows: har kommit överens om följande.

Article 1 Artikel 1 Terms and definitions Termer och definitioner

For the purposes of this Agreement: I detta avtal gäller följande definitioner:

“Facilitate” means pursuing all necessary pro- underlätta : följa alla behövliga förfaranden, incedures, including giving timely consideration begripet att göra överväganden vid rätt tidpunkt and making decisions as expeditiously as possi- och fatta beslut så snabbt som möjligt. ble;

“Participant” means the Parties’ scientific and deltagare : parternas ministerier och myndighetechnological departments and agencies, re- ter som behandlar vetenskaps- och teknolosearch centers, universities and colleges, and gifrågor, forskningsinstitut, universitet och högcontractors, grantees and other partners acting skolor, samt leverantör, stödtagare och andra with or on behalf of any Party or Parties, in- partner som agerar med eller för en eller flera volved in Scientific Activities under this Agree- parter, som deltar i vetenskaplig verksamhet ment; inom ramen för detta avtal.

“Scientific Activities” means efforts to advance vetenskaplig verksamhet : arbete för att främja understanding of the Arctic through scientific förståelse av Arktis med hjälp av vetenskaplig research, monitoring and assessment. These ac- forskning, övervakning och utvärdering. Denna tivities may include, but are not limited to, plan- verksamhet kan innefatta planering och genomning and implementing scientific research pro- förande av vetenskapliga forskningsprojekt och jects and programs, expeditions; observations, forskningsprogram, forskningsresor, observamonitoring initiatives, surveys, modelling, and tion, övervakningsprojekt, undersökningar, moassessments; training personnel; planning, or- dellering och utvärderingar; utbildning av perganizing and executing scientific seminars, sonalen; planering, organisering och genomförsymposia, conferences, workshops, and meet- ande av vetenskapliga seminarier, symposier, ings; collecting, processing, analyzing, and konferenser, workshoppar och möten; insamsharing scientific data, ideas, results, methods, ling, bearbetning, analys och delning av vetenexperiences, and traditional and local knowl- skapliga data, idéer, resultat, metoder, erfarenedge; developing sampling methodologies and heter samt traditionell och lokal kunskap; utprotocols; preparing publications; and develop- veckling av provtagningsmetoder och provtaging, implementing, and using research support nings protokoll; utarbetande av publikationer logistics and research infrastructure; samt utveckling, genomförande och användning av logistik för forskningsstöd och av forskningsinfrastruktur,

“Identified Geographic Areas” means those are- fastställt geografiskt område : område som anas described in Annex 1. ges i bilaga 1.

5

SÖ 2018:7

Article 2 Artikel 2 Purpose Syfte The purpose of this Agreement is to enhance Syftet med detta avtal är att främja samarbete i cooperation in Scientific Activities in order to fråga om vetenskaplig verksamhet för att göra increase effectiveness and efficiency in the de- effektivare och mer verkningsfulla framsteg när velopment of scientific knowledge about the det gäller den vetenskapliga kunskapen om Arctic. Arktis.

Article 3 Artikel 3 Intellectual property and other matters Immateriella rättigheter och övriga frågor

Where appropriate, cooperative activities under Där så är lämpligt ska samarbetsverksamhet this Agreement shall take place pursuant to spe- inom ramen för detta avtal ske i enlighet med cific implementing agreements or arrangements särskilda genomförandeavtal eller genomföranconcluded between the Parties or Participants dearrangemang som ingås mellan parterna eller pertaining to their activities, particularly the fi- deltagarna om deras verksamhet, särskilt finannancing of such activities, the use of scientific sieringen av sådan verksamhet, användningen and research results, facilities, and equipment, av vetenskapliga resultat och forskningsrön, faand dispute settlement. Through such specific ciliteter och utrustning samt tvistlösning. Geagreements or arrangements, the Parties shall, nom sådana särskilda avtal eller arrangemang where appropriate, ensure, either directly or ska parterna i lämpliga fall, antingen direkt eller through the Participants, adequate and effective genom deltagarna, säkerställa ett ändamålsenprotection and fair allocation of intellectual ligt och verkningsfullt skydd och en rättvis förproperty rights, in accordance with the applica- delning av immateriella rättigheter i enlighet ble laws, regulations, procedures, and policies med tillämpliga lagar, andra författningar, föras well as the international legal obligations of faranden och policyer samt parternas internatiothe Parties concerned, and address other matters nella rättsliga skyldigheter, och behandla andra that may result from activities under this Agre- frågor som kan uppstå till följd av verksamhet ement. inom ramen för detta avtal.

Article 4 Artikel 4 Entry and exit of persons, equipment, Inresor och utresor för personer samt införsel and material och utförsel av utrustning och materiel Each Party shall use its best efforts to facilitate Varje part ska vidta bästa möjliga åtgärder för entry to, and exit from, its territory of persons, att underlätta till deltagarna hörande personers research platforms, material, samples, data, and inresa till och utresa från partens territorium equipment of the Participants as needed to ad- samt införsel och utförsel av till deltagarna hövance the objectives of this Agreement. rande forskningsplattformar, materiel, prover, data och utrustning till eller från partens territorium i enlighet med vad som behövs för att främja målen för detta avtal.

6

SÖ 2018:7

Article 5 Artikel 5 Access to research infrastructure and facilities Tillgång till forskningsinfrastruktur och forskningsfaciliteter The Parties shall use their best efforts to facili- Parterna ska vidta bästa möjliga åtgärder för att tate access by the Participants to national civil- underlätta deltagarnas tillgång till nationell ciian research infrastructure and facilities and vil forskningsinfrastruktur och nationella civila logistical services such as transportation and forskningsfaciliteter och logistiktjänster, t.ex. storage of equipment and material for the pur- transport och lagring av utrustning och materiel pose of conducting Scientific Activities in Iden- för bedrivande av vetenskaplig verksamhet i tified Geographic Areas under this Agreement. fastställda geografiska områden i enlighet med detta avtal.

Article 6 Artikel 6 Access to research areas Tillträde till forskningsområden

1. The Parties shall facilitate access by the 1. Parterna ska underlätta deltagarnas tillträde Participants to terrestrial, coastal, atmospheric, till land-, kust- och luftområden samt marina and marine areas in the Identified Geographic områden inom de fastställda geografiska områ- Areas, consistent with international law, for the dena, i enlighet med internationell rätt, för bepurpose of conducting Scientific Activities. drivande av vetenskaplig verksamhet.

2. The Parties shall facilitate the processing of 2. Parterna ska underlätta behandlingen av applications to conduct marine scientific re- ansökningar om bedrivande av marinvetenskapsearch under this Agreement consistent with the lig forskning inom ramen för detta avtal i enlig- 1982 United Nations Convention on the Law of het med Förenta nationernas havsrättskonventhe Sea. tion från 1982.

3. The Parties also shall facilitate joint Scien- 3. Parterna ska även underlätta gemensam vetific Activities that require airborne scientific tenskaplig verksamhet som förutsätter insamdata collection in the Identified Geographic Ar- ling av vetenskapliga data i luften i de fastställeas, and that are subject to specific implement- da geografiska områdena och som är föremål ing agreements or arrangements concluded be- för särskilda genomförandeavtal eller genomtween the Parties or Participants pertaining to förandearrangemang som ingåtts mellan parterthose activities. na eller deltagarna om verksamheten i fråga.

Article 7 Artikel 7 Access to data Tillgång till data

1. The Parties shall facilitate access to scien- 1. Parterna ska underlätta tillgången till vetific information in connection with Scientific tenskaplig information i samband med veten- Activities under this Agreement. skaplig verksamhet inom ramen för detta avtal.

2. The Parties shall support full and open ac- 2. Parterna ska stödja fullständig och fri tillcess to scientific metadata and shall encourage gång till vetenskapliga metadata och uppmuntra open access to scientific data and data products till fri tillgång till vetenskapliga data och dataand published results with minimum time delay, produkter samt publicerade resultat med så liten

7

SÖ 2018:7

preferably online and free of charge or at no fördröjning som möjligt, i första hand på nätet more than the cost of reproduction and delivery. och avgiftsfritt eller högst till priset av kostnaderna för kopiering och expedition.

3. The Parties shall facilitate the distribution 3. Parterna ska underlätta spridningen och and sharing of scientific data and metadata by, delningen av vetenskapliga data och metadata as appropriate and to the extent practicable, ad- genom att, på lämpligt sätt och i den mån det är hering to commonly accepted standards, for- möjligt, iaktta vedertagna standarder, format, mats, protocols, and reporting. protokoll och rapporteringsförfaranden.

Article 8 Artikel 8 Education, career development and Utbildning, karriärutveckling och training opportunities fortbildningsmöjligheter The Parties shall promote opportunities to in- Parterna ska främja möjligheter att göra studeclude students at all levels of education, and rande på alla utbildningsnivåer och forskare i early career scientists, in the Scientific Activi- början av karriären delaktiga i den vetenskaplities conducted under this Agreement to foster ga verksamhet som bedrivs inom ramen för detfuture generations of researchers and to build ta avtal, för ändamålet att fostra framtida forscapacity and expertise to advance knowledge kargenerationer samt bygga upp kapacitet och about the Arctic. sakkunskap för att öka kunskapen om Arktis.

Article 9 Artikel 9 Traditional and local knowledge Traditionell och lokal kunskap 1. The Parties shall encourage Participants to 1. Parterna ska uppmuntra deltagarna att på utilize, as appropriate, traditional and local lämpligt sätt utnyttja traditionell och lokal kunknowledge in the planning and conduct of Sci- skap vid planering och bedrivande av vetenentific Activities under this Agreement. skaplig verksamhet inom ramen för detta avtal.

2. The Parties shall encourage communica- 2. Parterna ska uppmuntra till kommunikation, as appropriate, between holders of tradi- tion på lämpligt sätt mellan personer som besittional and local knowledge and Participants ter traditionell och lokal kunskap och deltagare conducting Scientific Activities under this som bedriver vetenskaplig verksamhet inom ra- Agreement. men för detta avtal.

3. The Parties shall encourage holders of tra- 3. Parterna ska uppmuntra personer som beditional and local knowledge, as appropriate, to sitter traditionell och lokal kunskap att där så är participate in Scientific Activities under this lämpligt delta i vetenskaplig verksamhet inom Agreement. ramen för detta avtal.

Article 10 Artikel 10 Laws, regulations, procedures, and policies Lagar, andra författningar, förfaranden och policyer Activities and obligations under this Agreement Verksamhet och skyldigheter inom ramen för shall be conducted subject to applicable inter- detta avtal ska bedrivas respektive fullgöras i

8

SÖ 2018:7

national law and the applicable laws, regula- enlighet med tillämplig internationell rätt och tions, procedures, and policies of the Parties berörda parters tillämpliga lagar, andra författconcerned. For those Parties that have subna- ningar, förfaranden och policyer. För de parter tional governments, the applicable laws, regula- som har subnationella regeringar omfattar de tions, procedures, and policies include those of tillämpliga lagarna, andra författningarna, förtheir subnational governments. farandena och policyerna även de subnationella regeringarnas.

Article 11 Artikel 11 Resources Resurser 1. Unless otherwise agreed, each Party shall 1. Om inte annat överenskoms, svarar varje bear its own costs deriving from its implemen- part för sina egna kostnader som uppstår till tation of this Agreement. följd av dess genomförande av detta avtal.

2. Implementation of this Agreement shall be 2. Detta avtal ska genomföras med förbehåll subject to the availability of relevant resources. för tillgången till relevanta resurser.

Article 12 Artikel 12 Review of this Agreement Översyn av avtalet 1. The Parties shall meet no later than one 1. Parterna ska sammanträda senast ett år efyear after the entry into force of this Agree- ter det att detta avtal har trätt i kraft, efter kallelment, as convened by the depositary, and from se från depositarien, och därefter när parterna then on as decided by the Parties. The Parties bestämmer det. Parterna kan välja att sammanmay elect to convene such meetings in conjunc- kalla sådana sammanträden i anslutning till tion with meetings of the Arctic Council includ- sammanträden i Arktiska rådet, och de kan bjuing inviting Arctic Council Permanent Partici- da in Arktiska rådets permanenta deltagare och pants and Arctic Council Observers to observe Arktiska rådets observatörer att vara observatör and provide information. Scientific cooperation vid mötena och lämna information. Forskningsactivities with non-Parties related to Arctic sci- samarbetsverksamhet tillsammans med andra ence may be taken into account when reviewing än parter om vetenskap som gäller Arktis kan the implementation of this Agreement. beaktas vid översyn av genomförandet av detta avtal.

2. At such meetings the Parties shall consider 2. Vid sådana sammanträden ska parterna bethe implementation of this Agreement, includ- handla genomförandet av detta avtal, inbegripet ing successes achieved and obstacles to imple- framgångar och hinder för genomförandet, mentation, as well as ways to. improve the ef- samt olika sätt att förbättra detta avtals verkfectiveness and implementation of this Agree- ningsfullhet och genomförande. ment.

Article 13 Artikel 13 Authorities anti contact points Myndigheter och kontaktpunkter

Each Party shall designate a competent national Varje part ska utse en eller flera behöriga natioauthority or authorities as the responsible point nella myndigheter som ansvarig kontaktpunkt

9

SÖ 2018:7

of contact for this Agreement. The names of and för detta avtal. Namnen på och kontaktuppgifcontact information for the designated points of terna till de utsedda kontaktpunkterna anges i contact are specified in Annex 2 to this Agree- bilaga 2 till detta avtal. Varje part ska skriftligen ment. Each Party shall promptly inform the oth- genom sin eller sina behöriga myndigheter och er Parties in writing through its competent na- på diplomatisk väg skyndsamt underrätta de övtional authority or authorities and through dip- riga parterna om ändringar som gäller dessa lomatic channels of any changes to those kontaktpunkter. designations.

Article 14 Artikel 14 Annexes Bilagor

1. Annex 1 referred to in Article 1 constitutes 1. Bilaga 1 som avses i artikel 1 utgör en intean integral part of this Agreement and is legally grerad del av detta avtal och är rättsligt bindanbinding. de.

2. Annex 2 referred to in Article 13 does not 2. Bilaga 2 som avses i artikel 13 utgör inte en constitute an integral part of this Agreement and integrerad del av detta avtal och är inte rättsligt is not legally binding. bindande.

3. At meetings of the Parties referred to in Ar- 3. Vid de sammanträden mellan parterna som ticle 12, the Parties may adopt additional legally avses i artikel 12 får parterna anta ytterligare non-binding Annexes. Annex 2 referred to in bilagor som inte är rättsligt bindande. Bilaga 2 Article 13 may be modified as provided in that som avses i artikel 13 kan ändras i enlighet med Article. vad som anges i den artikeln.

Article 15 Artikel 15 Settlement of disputes Tvistlösning

The Parties shall resolve any disputes concern- Parterna ska lösa eventuella tvister om tillämping the application or interpretation of this ningen eller tolkningen av detta avtal genom Agreement through direct negotiations. direkta förhandlingar.

Article 16 Artikel 16 Relationship with other international Förhållande till andra internationella agreements överenskommelser

Nothing in this Agreement shall be construed as Ingenting i detta avtal ska tolkas så att det ändaltering the rights or obligations of any Party rar någon parts rättigheter eller skyldigheter enunder other relevant international agreements or ligt andra tillämpliga internationella överensinternational law. kommelser eller internationell rätt.

10

SÖ 2018:7

Article 17 Artikel 17 Cooperation with non-Parties Samarbete med andra än parter l. The Parties may continue to enhance and l. Parterna kan fortsätta att stärka och underfacilitate cooperation with non-Parties with re- lätta samarbete med andra än parter om vetengard to Arctic science. skap som gäller Arktis.

2. Parties may in their discretion undertake 2. Parterna kan efter eget godtycke med andra with non-Parties cooperation described in this än parter bedriva sådant samarbete som anges i Agreement and apply measures consistent with detta avtal och vid samarbete med andra än parthose described in this Agreement in coopera- ter vidta åtgärder som är förenliga med de åttion with non-Parties. gärder som anges i detta avtal.

3. Nothing in this Agreement shall affect the 3. Ingenting i detta avtal ska vare sig påverka rights and obligations of the Parties under parternas rättigheter och skyldigheter inom raagreements with non-Parties, nor preclude co- men för avtal med andra än parter eller förhindoperation between the Parties and non-Parties. ra samarbete mellan parter och andra än parter.

Article 18 Artikel 18 Amendments to this Agreement Ändringar av detta avtal

1. This Agreement may be amended by writ- 1. Detta avtal kan ändras genom en skriftlig ten agreement of all the Parties. överenskommelse mellan samtliga parter.

2. An amendment shall enter into force 30 2. En ändring träder i kraft 30 dagar efter den days after the date on which the depositary has dag då depositarien på diplomatisk väg har tagit received the last written notification through emot det sista skriftliga meddelandet om att diplomatic channels that the Parties have com- parterna har slutfört de nationella förfaranden pleted the internal procedures required for its som krävs för att den ska träda i kraft. entry into force.

Article 19 Artikel 19 Provisional application, entry into force, Provisorisk tillämpning, ikraftträdande och and withdrawal frånträde

1. This Agreement may be applied provision- 1. Detta avtal får tillämpas provisoriskt av ally by any signatory that provides a written varje signatär som lämnar depositarien en statement to the depositary of its intention to do skriftlig förklaring om sin avsikt att göra detta. so. Any such signatory shall apply this Agree- Varje sådan signatär ska från dagen för förklament provisionally in its relations with any oth- ringen eller från en annan tidpunkt som anges i er signatory having made the same notification förklaringen tillämpa detta avtal provisoriskt from the date of its statement or from such other gentemot varje annan signatär som har lämnat date as indicated in its statement. ett meddelande med samma innehåll.

2. This Agreement shall enter into force for a 2. Detta avtal träder i kraft för en period om period of five years 30 days after the date of fem år 30 dagar efter den dag då depositarien på receipt by the depositary of the last written no- diplomatisk väg tog emot det sista skriftliga

11

SÖ 2018:7

tification through diplomatic channels that the meddelandet om att parterna har slutfört de na- Parties have completed the internal procedures tionella förfaranden som krävs för att avtalet required for its entry into force. ska träda i kraft.

3. This Agreement shall be automatically re- 3. Detta avtal ska förnyas automatiskt för ytnewed for further periods of five years unless a terligare perioder om fem år i taget, såvida inte Party notifies the other Parties in writing at least någon av parterna på diplomatisk väg minst sex six months prior to the expiration of the first pe- månader innan innevarande femårsperiod löper riod of five years or any succeeding period of ut skriftligen meddelar de övriga parterna om five years of its intent to withdraw from this sin avsikt att frånträda detta avtal, i vilket fall Agreement, in which event this Agreement detta avtal ska fortsätta att gälla mellan de återshall continue between the remaining Parties. stående parterna.

4. Any Party may at any time withdraw from 4. Varje part får när som helst frånträda detta this Agreement by sending written notification avtal genom att på diplomatisk väg skriftligen thereof to the depositary through diplomatic meddela depositarien om detta minst sex månachannels at least six months in advance, speci- der i förväg, med angivande av vilken dag frånfying the effective date of its withdrawal. With- trädet ska få verkan. En parts frånträde ska inte drawal from this Agreement shall not affect its inverka på övriga parters tillämpning av avtalet. application among the remaining Parties.

5. Withdrawal from this Agreement by a Party 5. Om en part frånträder detta avtal ska detta shall not affect the obligations of that Party with inte påverka den partens skyldigheter vad gäller regard to activities undertaken under this Agree- verksamhet som bedrivs inom ramen för detta ment where those obligations have arisen prior avtal i de fall där skyldigheterna uppkom innan to the effective date of withdrawal. frånträdet fick verkan.

Article 20 Artikel 20 Depositary Depositarie

The Government of the Kingdom of Denmark Konungariket Danmarks regering är depositarie shall be the depositary for this Agreement. för detta avtal.

DONE at Fairbanks, Alaska, United States of UTFÄRDAT i Fairbanks, Alaska, Amerikas för- America this 11th day of May, 2017. This enta stater den 11 maj 2017. Detta avtal är upp- Agreement is established in a single copy in the rättat i ett enda exemplar på engelska, franska English, French, and Russian languages, all och ryska, vilka alla texter är lika giltiga. Artexts being equally authentic. The working lan- betsspråket för detta avtal är engelska, som är guage of this Agreement shall be English, the det språk som användes vid avtalsförhandlinglanguage in which this Agreement was negoti- arna. Depositarien ska översända bestyrkta koated. The Depositary shall transmit certified pior av detta avtal till parterna. copies of this Agreement to the Parties.

12

SÖ 2018:7

ANNEX 1 BILAGA 1

– Identified Geographic Areas – Fastställda geografiska områden

Identified Geographic Areas for purposes of Fastställda geografiska områden anges vid tillthis Agreement are described by each Party be- lämpning av detta avtal av respektive part nedan low and include areas over which a State whose och inbegriper områden med avseende på vilka government is a Party to this Agreement exer- en stat vars regering är part i detta avtal har sucises sovereignty, sovereign rights or jurisdic- veränitet, suveräna rättigheter eller jurisdiktion, tion, including land and internal waters within däribland mark och inre vatten inom de områthose areas and the adjacent territorial sea, ex- dena samt angränsande territorialhav, exklusiv clusive economic zone, and continental shelf, ekonomisk zon och kontinentalhylla, i förenligconsistent with international law. Identified Ge- het med internationell rätt. Fastställda geograographic Areas also include areas beyond na- fiska områden innefattar även områden utanför tional jurisdiction in the high seas north of 62 nationell jurisdiktion på öppet hav norr om 62 degrees north latitude. grader nordlig bredd.

The Parties agree that the Identified Geographic Parterna är eniga om att de fastställda geografis- Areas are described solely for the purposes of ka områdena anges endast för tillämpningen av this Agreement. Nothing in this Agreement detta avtal. Ingenting i detta avtal ska påverka shall affect the existence or delineation of any förefintligheten eller avgränsningen av någon maritime entitlement or the delimitation of any maritim rättighet eller utstakandet av någon boundary between States in accordance with in- statsgräns i enlighet med internationell rätt. ternational law.

CANADA – The territories of Yukon, North- KANADA – Landområdet i Yukon, Northwest

west Territories, and Nunavut and the adjacent Territories och Nunavut samt Kanadas angränsmarine areas of Canada. ande havsområden.

KINGDOM OF DENMARK – The territory DANMARK – Landområdet i Konungariket

of the Kingdom of Denmark including Green- Danmark inbegripet Grönland och Färöarna land and the Faroes and its marine areas above och tillhörande havsområden norr om den sydthe southern limit of the Greenland exclusive liga gränsen för Grönlands exklusiva ekonomiseconomic zone and the Faroese fisheries zone. ka zon och Färöarnas fiskezon.

FINLAND – The territory of Finland and its FINLAND – Finlands landområde och havs-

marine areas. områden.

ICELAND – The territory of Iceland and its ISLAND – Islands landområde och havsområ-

marine areas. den.

NORWAY – Marine areas north of 62 degrees NORGE – Havsområden norr om 62 grader

north latitude, and land areas north of the Arctic nordlig bredd och landområden norr om polcir- Circle (66.6 degrees north latitude). keln (66,6 grader nordlig bredd).

13

SÖ 2018:7

RUSSIAN FEDERATION RYSSLAND

1. Territory of the Murmansk Region; 1. Landområdet i länet Murmansk, 2. Territory of the Nenets Autonomous Area; 2. landområdet i den autonoma regionen 4. Territory of the Chukchi Autonomous Area; Nentsien, 4. Territory of the Yamalo-Nenets Autonomous 3. landområdet i den autonoma regionen Tjuk- Area; tjien, 5. Territory of the municipal entity “Vorkuta” 4. landområdet i den autonoma regionen Jama- (Komi Republic); lo-Nentsien, 6. Territories of Allaikhov Ulus (District), Ana- 5. landområdet i regionen Vorkuta (delrepublibar National (Dolgano-Evenk) Ulus (District), ken Komi), Bulun Ulus (District), Nizhnekolymsk District, 6. landområdet i distrikten Allaichovskij, Ana- Ust-Yan Ulus (District) (Sakha Republic (Ya- barskij, Bulunskij, Nizjnekolymskij och kutia)); Ust-Janskij (delrepubliken Jakutien), 7. Territories of the Urban District of Norilsk, 7. landområdet i regionen Norilsk och distrik- Taimyr Dolgan-Nenets Municipal District, ten Tajmyrskij Dolgano-Nenetskij och Tu- Turukhan District (Krasnoyarsk Territory); ruchanskij (territoriet Krasnojarsk), 8. Territories of the municipal entities “The 8. landområdet i regionen Archangelsk, distrik- City of Arkhangelsk”, “Mezen Municipal Dis- tet Mezenskij, regionen Novaja Zemlja, regiotrict”, “Novaya Zemlya”, “The City of Novod- nen Novodvinsk, distriktet Onezjskij, distriktet vinsk”, “Onega Municipal District”, “Primor- Primorskij och regionen Severodvinsk (länet sky Municipal District”, “Severodvinsk” (Ark- Archangelsk), h angelsk region); 9. landområden och öar i Norra ishavet som an- 9. Lands and islands of the Arctic Ocean, iden- ges i resolutionen av den 15 april 1926 från Sotified in the Resolution of the Presidium of the cialistiska rådsrepublikernas unions centrala Central Executive Committee of the USSR dat- verkställande kommittés presidium om angied April 15, 1926 “On the announcement of vande av landområden och öar i Norra ishavet lands and islands situated in the Arctic Ocean as som territorium tillhörande Socialistiska rådsa territory of the Union of SSR” and other leg- republikernas union och i andra sovjetiska lagislative acts of the USSR; stiftningsakter

as well as adjacent marine areas. samt angränsande havsområden.

Note: Territories of the municipal entities, listed Anmärkning: Landområdena i de regioner och in the abovementioned items 5–8, identified distrikt som anges i punkterna 5–8 avser de within the borders as of April 1, 2014. regionernas och distriktens gränser den 1 april 2014.

SWEDEN – The territory of Sweden and its SVERIGE – Sveriges landområde och havs-

marine areas north of 60.5 degrees north lati- områden norr om 60,5 grader nordlig bredd. tude.

UNITED STATES OF AMERICA – All Unit- FÖRENTA STATERNA – Förenta staternas

ed States territory north of the Arctic Circle and hela landområde norr om polcirkeln och norr north and west of the boundary formed by the och väster om den gräns som bildas av floderna Porcupine, Yukon, and Kuskokwim Rivers; the Porcupine, Yukon och Kuskokwim; Aleuterna; Aleutian chain; and adjacent marine areas in the

14

SÖ 2018:7

Arctic Ocean and the Beaufort, Bering, and angränsande havsområden i Norra ishavet samt Chukchi Seas. Beauforthavet, Berings hav och Tjuktjerhavet.

15

SÖ 2018:7

ANNEX 2 BILAGA 2

– Authorities and contact points – Myndigheter och kontaktpunkter

CANADA KANADA

Polar Knowledge Canada Polar Knowledge Canada 170 Laurier Avenue West, 2 ND Floor, Suite 200, 170 Laurier Avenue West, 2nd Floor, Suite Ottawa, Ontario K1P 5V5 200, Ottawa, Ontario K1P 5V5, Kanada Telephone: +l 613 943 8605 Tfn +1 613 943 8605 Email: info@polar.gc.ca E-post: info@polar.gc.ca

Point of contact for Marine Scientific Research Kontaktpunkt för ansökningar om marinvetenrequests: skaplig forskning: Global Affairs Canada Global Affairs Canada Security and Defense Relations, 125 Sussex Security and Defense Relations, 125 Sussex Drive, Ottawa, Ontario K1A 0G2 Drive Ottawa, Ontario K1A OG2, Kanada Telephone: +1 343 203 3208 Tfn +1 343 203 3208 Email: chris.conway@international.gc.ca; E-post: chris.conway@international.gc.ca, EXTOTT-IGR@international.gc.ca EXTOTT-GR@international.gc.ca

KINGDOM OF DENMARK DANMARK

The Ministry of Foreign Affairs Udenrigsministeriet Department for Northern America and the Kontoret for Nordamerika og Arktis Arctic Asiatisk Plads 2, 1448 København K, Danmark Asiatisk Plads 2, 1448 Copenhagen K Tfn +45 33 92 00 00 Telephone: +45 33 92 00 00 E-post: ana@um.dk Email: ana@um.dk Danish Agency for Science and Higher Styrelsen for Forskning og Uddannelse Education Bredgade 40, DK-1260 København K, Bredgade 40 Danmark DK-1260 Copenhagen K Tfn +45 35 44 62 00 Telephone: +45 3544 6200 E-post: sfu@ufm.dk Email: sfu@ufm.dk Departementet for Udenrigsanliggender Department of Foreign Affairs Postboks 1340, 3900 Nuuk, Grönland Postboks 1340, 3900 Nuuk Tfn +299 34 50 00 Telephone: +299 34 50 00 E-post: nap@nanoq.gl Email: nap@nanoq.gl

Ministry of Education, Culture, Research and Departementet for Uddannelse, Kultur, Church Forskning og Kirke Postboks 1029, 3900 Nuuk Postboks 1029, 3900 Nuuk, Grönland Telephone: +299 34 50 00 Tfn +299 34 50 00 Email: ikiin@nanoq.gl E-post: nap@nanoq.gl

16

SÖ 2018:7

Ministry of Foreign Affairs and Trade Uttanríkis- og vinnumálaráðið (utrikes- och Gongin 7, Postbox 377, 110 Tórshavn handelsministeriet) Telephone: +298 30 66 00 Gongin 7, Postbox 377, 110 Tórshavn, Email: uvmr@uvmr.fo Färöarna Tfn +298 30 66 00 E-post: uvmr@uvmr.fo

Ministry of Education, Research and Culture Mentamálaráðið (utbildnings-, forsknings- och Hoyvíksvegur 72, Postbox 3279, 110 Tórshavn kulturministeriet) Telephone: +298 30 65 00 Hoyvíksvegur 72, Postbox 3279, 110 Tórs- Email: mmr@mmr.fo havn, Färöarna Tfn +298 30 65 00 E-post: mmr@mmr.fo

FINLAND FINLAND

Ministry of Education and Culture Undervisnings- och kulturministeriet P.O. Box 29, FI-00023 Government PB 29, FI-00023 Statsrådet (Visiting addresses: Meritullinkatu 10, (Besöksadresser: Sjötullsgatan 10, Helsingfors; Helsinki; Sjötullsgatan 1, Helsingfors) Meritullinkatu 1, Helsinki) Tfn +358 2953 30004 (växel) Telephone: +358 2953 30004 (Switchboard) E-post: kirjaamo@minedu.fi Email: kirjaamo@minedu.fi

ICELAND ISLAND

Ministry of Education, Science and Culture Mennta- og menningarmálaráðuneytið Sölvhólsgata 4, 150 Reykjavík (utbildnings-, forsknings- och kulturministe- Tel: +354 545 9500 riet) Email: postur@mmr.stjr.is Sölvhólsgata 4, 150 Reykjavik, Island Tfn +354 545 9500 E-post: postur@mmr.stjr.is

The Icelandic Center for Research Rannsóknamiðstöð Íslands (Icelandic Center Borgartún 30, 105 Reykjavík for Research) Tel: +354 515 5800 Borgartún 30, 105 Reykjavik, Island Email: rannis@rannis.is Tfn +354 515 5800 E-post: rannis@rannis.is

NORWAY NORGE

Ministry of Education and Research Kunnskapsdepartementet P.O. Box 8119 Dep, N-0032 Oslo Postboks 8119 Dep, N-0032 Oslo Visitor address: Kirkegata 18, Oslo Besöksadress: Kirkegata 18, Oslo, Norge Telephone: +47 22 24 90 90 Tfn +47 22 24 90 90 Email: postmottak@kd.dep.no E-post: postmottak@kd.dep.no

17

SÖ 2018:7

The Research Council of Norway Norges forskningsråd P.O Box 564 N-1327 Lysaker Postboks 564, N-1327 Lysaker, Norge Visitor address: Drammensveien 288, Oslo Besöksadress: Drammensveien 288, Oslo Telephone: +47 22 03 70 00 Tfn +47 22 03 70 00 Email: post@forskningsradet.no E-post: post@forskningsradet.no

RUSSIAN FEDERATION RYSSLAND

Ministry of Education and Science Министерство образования и науки Department of Science and Technology (utbildnings- och forskningsministeriet) Tverskaya st., 11, Moscow 125993 Департамент науки и технологий Telephone: +7 495 629 03 64 (avdelningen för forskning och teknik) Email: D-14@mon.gov.ru Tвeрская ул ., 11, Moskva 125993, Ryssland Tfn +7 495 629 03 64 E-post: D-14@mon.gov.ru

SWEDEN SVERIGE

Ministry of Education and Research Utbildningsdepartementet 103 33 Stockholm 103 33 Stockholm Telephone: +46 8 405 1000 Tfn +46 8 405 10 00 Email: u.registrator@regeringskansliet.se E-post: u.registrator@regeringskansliet.se

UNITED STATES OF AMERICA FÖRENTA STATERNA

US Arctic Research Commission US Arctic Research Commission Executive Director, US Arctic Research Executive Director, US Arctic Research Commission Commission 4350 N. Fairfax Dr., Suite 510, Arlington, 4350 N. Fairfax Dr., Suite 510, Arlington, VA 22203 VA 22203, Förenta staterna Telephone: +1 703 525 0113 Tfn +1 703 525 0113 Email: info@arctic.gov E-post: info@arctic.gov

Elanders Sverige AB, 2025