Deklaration med Finland rörande ömsesidigt erkännande av fartygs inätbrev
1 9 2 4 . SVERIGES N :r 1.
ÖV E RE NS K O M M E L S E R MED FRÄMMANDE MAKTER.
N:r 1.
D eklaration med Finland rörande öm sesidigt erkännande av
fartygs inätbrev.’ H elsingfors den 10 januari 1924.
D ek la ra tio n m ellan Sverige och D éclaration en tre la Suéde et la
F in la n d rörande ö m se sid ig t er F in la n d e con cern an t la reco n -
k än n a n d e av farty g s m ätbrev. n a issa n ce récip ro q u e d e s lettr e s
de jau ge.
Undertecknade, d ä rtill behöri Les soussignés, dum ent autogen befullm äktigade, hava på risés, ont conclu, sur la base des grundval av nu i Sverige och régles de jaugeage actuellement Finland gällande skeppsmätnings- en vigueur en Suéde et en F in regler trä ffa t följande överens lande, l'A rrangem ent suivant con kommelse rörande ömsesidigt er cernant la reconnaissance récipro kännande av svenska och finska que des lettres de jauge suédoises fartygs mätbrev. et finlandaises.
A rt. 1. A rticle premier. Mont. 1. Svenskt farty g , m ätt § 1. Les navires suédois jauefter den s. k. Moorsomska mfit- gés d’aprés la méthode dite de ningsmetoden och försett med på Moorsom et munis d’un certificat grund härav u tfä rd at nationellt de jauge national déiivré en conm ätbrev eller s. k. appendixm ät- séquence ou d’une lettre de jauge brev, u tfä rd at enligt det engel dite å appendice délivrée d’aprés ska skeppsm ätningssystemet, och le systém e de jaugeage anglais finskt fartyg, m ätt efter samma ne pourront dans les ports finlanmetod och försett med på grund dais, et les navires finlandais, härav u tfä rd at nationellt m ätbrev jaugés d’aprés la méme méthode eller förenäm ntappendixm ätbrev, et munis d’un certificat de jauge må i finsk respektive svensk national déiivré en conséquence hamn icke utan på därom av ou d’une lettre de jauge å appen fartygets ägare eller befälhavare dice de 1’espéce susdite, ne pour gjord fram ställning underkastas ront dans les ports suédois, étre fullständig om mätning i och för soumis å un rejaugeage total bestämmande av fartygets dräk destiné ä en étab lir la capacité, tighet. sans que le propriétaire ou le capitaine en a it f a it la demande.
1 U ndertecknad på svensk a, finska och franska språken. I fråga om to lk n in g äger
den franska tex ten vitsord. 1 — 2 4 0 2 8 » .
2Mom. 2. Svenskt såväl som § 2. Les navires suédois non finskt fartyg, som icke ä r försett munis d’un des certificats de jange med förenämnt mätbrev, skall i prévus ci-dessus seront en F å l F inland respektive Sverige un lande, e t les navires finlandais dergå m ätning enligt därstädes non munis d’un des dits certificats gällande föreskrifter. seront en Suéde jaugés d’aprés les régles en vigueur dans le pays ou le jaugeage a lien.
A rt. 2. A rt. 2. E n ä r de svenska och finska Les régles de jaugeage suém ätningsbestäm melserna icke stå doises et les régles finlandaises ne i fullständig överensstämmelse concordant pas entiérem ent, le med varandra, skall i fråga om tonna.ge net sera déterminé, en i art. 1 mom. 1 omnämnt fartyg ce qui concerne les navires visés den avgiftspliktiga dräktigheten å 1 article ber § Ler, pär un bestämmas genom partiell ommät rem esurage partiel ou une revi ning eller om räkning i enlighet sion des calculs, effectués conformed nedanstående närm are före mément aux prescriptions ci-desskrifter. sous. I. Svenskt maskindrivet fartyg , I) Les navires suédois ä prosorn är försett med förenämnt pulsion mécanique munis d ’une appendix mätbrev, skall utom i lettre ä appendice de l’espéce nedannäm nda fall, i finsk hamn susdite seront, sauf dans les cas vara befriat från partiell om mät prévus ci-aprés, exemptés dans ning och omräkning. les ports finlandais de remesurage p artiel et de revisions des calculs. Finnes å d y lik t fartyg rum S’il existe å bord d’un tel navire med tonnageöppning, skydds- un espace situé sous une ouver däcksrum eller annat enligt finska ture de tonnage ou dans un shelbestämmelser av g iftspliktigt på- ter-deck ou to u t autre espace situé byggnadsrum, vilket ej är inräk dans une superstructure, soumis, n a t i bruttodräktigheten enligt aux term es des dispositions fin appendixm ätbrevet, skall sådant landaises, au payement des droits, rum i finsk hamn uppm ätas och et non compris, d’aprés la lettre med undantag för 32 % (maskin de jauge ä appendice, dans le cal avdrag) tilläggas den i appendix cul du tonnage brut, cet espace m ätbrevet angivna nettodräktig- sera mesuré dans les ports fin tig h e te n ; dock att, därest uppgift landais et ajouté, exception faite om volymen av ifrågavarande de 32 % (déauction pour la chamrum finnes angiven i appendix bre des machines), au tonnage m ätbrevet, uppm ätning av näm n net indiqué dans la lettre de jauge da rum icke må ske, varemot å appendice. Toutefois, si le voom räkning med iakttagande av lume du dit espace a été indiqué förenäm nt undantag för 32 % dans la lettre de jauge å appen skall verkställas. dice, il ne devra pas étre procédé å son mesurage; on effectuera, par contre, la revision des calculs,
3en tenant compte de lä susdite déduction de 32 %. Svenskt m askindrivet fartyg, Les navires suédois å propulsorn endast är försett med natio sion mécanique qui ne sont munis nellt mätbrev, skall underkastas que d’un certificat de jauge n a partiell om m ätning eller om räk tional, seront soumis å un remening; dock a tt, därest förenämnt surage p artiel ou å une revision rum skall in räknas i bruttodräk- des calculs. Toutefois, si l ’espace tigheten och uppgift om volymen susvisé est ä compter dans lé ton av detsam m a finnes angiven i det nage b ru t et que le volume en nationella mätbrevet, uppm ätning soit indiqué dans la le ttre de av näm nda rum icke må ske, v a r jauge nationale il ne devra pas emot om räkning skall verkställas. étre procédé å son m esurage; on effectuera, p ar contre, la revision des calculs. De efter nettotontalet utgående Les droits ä percevoir sur la avgifterna skola beräknas, i fall base du tonnage net seront calsom i första stycket under 1) culés, dans les cas prévus cihär ovan avses, efter den i appen- dessus au chiffre 1 premier alinéa, dixm ätbrevet angivna avgifts- d’aprés la capacité nette indiquée p lik tig a dräktigheten samt i fall, dans la le ttre de jauge ä appenavsedda i andra och tredje styc dice, et dans les cas visés aux kena, efter den avgiftspliktiga alinéas 2 et 3, d’aprés le tonnage d räktighet, sorn erhålies på grund net obtenu en conséquence du reav förenämnda ommätning eller mesurage ou de la revision des omräkning. calculs prévus ci-dessus. II. Finskt maskindrivet fa rtyg , II) Les navires finlandais åprosorn ä r försett med nationellt pulsion mécanique munis d’un cer m ätbrev eller förenäm nt appen- tificat de jau g e national ou d’une dixmätbrev, skall i svensk hamn lettre de jauge å appendice de undergå partiell ommätning. I l ’espéce susdite. subiront dans avseende å sådan p a rtiell om- les ports suédois un rem esurage m ätning skall farty g et vara u n partiel. Ils seront soumis, en ee d erkastat kontroll i enlighet med qui concerne le d it remesurage gällande svenska bestämmelser. artiel, ä un contröle effectué 'aprés les dispositions en vigueur en Suéde. De efter n ettotontalet utgående Les droits k percevoir sur la avgifterna skola i detta fall be base du tonnage net seront calräknas efter den avgiftspliktiga culés dans ce cas d ä p ré s la cädräktighet, som erhålies på grund pacité nette ré su lta n t du rem e av om mätningen eller k ontroll surage ou du jaugeage de con m ätningen. tröle. A r finskt m askindrivet farty g Lorsqu’un navire ä propulsion försett med av sjöfartsstyrelsen mécanique finlandais sera muni eller m yndighet, tills a tt för kon d’un certificat délivré p a r l’Adtroll av fartygs m ätning, u tfä r m inistration Centrale de la N a dat bevis därom, a tt kontrollm ät- vigation (M erenkulknballitus,
4ning blivit verkställd, vare fa r Sjöfartsstyrelsen) ou une autorité ty g befriat från kontrollm ätning chargée du contröle des opérai svensk hamn. tions de jaugeage, et constatant que le jaugeage de contröle a été effectué, ce navire sera exempté de jaugeage de contröle dans les ports suédois. l i l . Svenskt fartyg , annat än I I I ) Les navires saédois autres maskindrivet, som ä r försett med que les navires ä propulsion ménationellt mätbrev, skall i finsk caniqne munis d’un certificat de hamn icke vara underkastat p a r jauge national ne seront pas soutiell ommätning eller omräkning. mis dans les ports finlandais ä un remesurage partiel ou å une revision des calculs. De efter nettotontalet utgående Les droits å percevoir sur ia avgifterna skola i d e tta fall be base du tonnage net seront calräknas efter den i det nationella culés dans ce cas d’aprés la cam ätbrevet angivna avgiftsplik- pacité nette indiquée au certificat tig a dräktigheten. de jauge national. IV . Finskt fartyg, annat än IV) Les navires finlandais autres maskindrivet, som är försett med que les navires ä propulsion ménationellt m ätbrev, skall i svensk caniquc munis d’un certificat de hamn icke vara underkastat p a r jauge national ne seront pas tiell ommätning. soumis dans les ports suédois ä un remesurage partiel. D y lik t fartyg skall dock vara Les d its navires seront, toutesk yldigt undergå kontrollm ätning fois, tenus de subir un jaugeage enligt de för svenskt fa rty g i så de contröle d’aprés les régles en dant avseende gällande bestäm vigueur å cet égard pour les n a melserna. K ostnaderna för sådan vires suédois. Les frais de ce m ätning skola bestridas av sven jaugeage seront å la charge du ska statsverket; dock att, därest Trésor suédois. Cependant, dans m ätbrevet enligt nämnda bestäm le cas ou, d ’aprés les dites régles, melser bort, om fartyget varit la lettre de jauge a u ra it du, si svenskt, utbytas mot n y tt m ät le navire était suédois, étre renoubrev, m ätningskostnaderna skola velée, les frais de jaugeage seront gäldas av fartygets ägare eller ä la charge du propriétaire ou du befälhavare. capitaine du navire. De efter nettotontalet utgåen Les droits ä percevoir sur la de avgifterna skola beräknas efter base du tonnage net seront calden i det nationella m ätbrevet culés dans ce cas d’aprés la caangivna avgiftspliktiga d räk tig acité nette indiquée au certificat heten eller, därest, efter verk e jauge national ou, si å Ja suite ställd kontrollm ätning, svensk du jaugeage de contröle un cer m ätningshandling för fartyget u t tificat de jauge suédois å été défärdats, efter den i nämnda m ät livré pour le navire, d'aprés la ningshandling angivna avgifts capacité nette indiquée dans le p lik tig a dräktigheten. dit certificat.
5A r finskt fartyg, annat än ma Les navires finlandais autres skindrivet, försett med av sjö que les navires å propulsion méfartstyrelsen eller m yndighet, canique munis d ’un certificat détills a tt för kontroll av fartygs livré pär 1’A dm inistration Cenmätning, u tfä rd a t bevis därom, trale ae la N avigation (Merena t t kontrollm ätning blivit verk kulkuhallitus, Sjöfartsstyrelsen) ställd, vare farty g et befriat från ou une autorité cbargée de conkontrollm ätning i svensk hamn. tröler le jaugeage des navires et constatant que le jaugeage de contröle a été effectué, seront exemptés de jaugeage de contröle dans les ports snédois.
A rt. 3, A rt. 3. 1 art. 2 omnämnd ommätning Le rejaugeage et la revision och om räkning må, utom i och des calculs prévus ä l ’article 2 för beräknande av avdraget för ne pourront concerner, ä l’exeption m askinkraften, avse allenast så du calcul destiné å déterminer la dant rum , i fråga om vilket de déduction å faire pour la chambre svenska och finska mätningsbe- des machines, que les espaces stämmelserna icke äro med var pour lesquels les régles de ja u andra överensstämmande. geage suédoises et les régles finlandaises ne concordent pas. K ostnaderna för fullständig Les frais de jaugeage total, de m ätning, partiell ommätning och remesurage p artiel ou de revision om räkning skola beräknas och des calculs seront caculés et payés bestridas efter de bestämmelser, d’aprés les dispositions en vigueur som för sådan m ätning eller rä k dans le pays ou le mesurage ou ning gälla i det land, där m ät la revision sont effectués. ningen eller räkningen ägt rum.
A rt. 4. A rt. 4. Därest vid kontrollm ätning, S’il est constaté, ä 1’occasion p artiell om m ätning eller omräk d’un jaugeage de contröle, d’un ning befinnes, a tt uppgift rörande rem esurage partiel ou d’une rev i volymen av förekommande rum sion des calculs, que des indicaicke tillkom m it eller mätnings- tions relatives au volume d’espaförfarandet eljest icke skett i ces existant ä bord n ’ont pas été överensstämmelse med gällande obtenues conformément aux rébestämmelser, skall anm älan här glements en vigueur ou que les om av vederbörande förrättnings- opérations de mesurage n ’ont pas man skyndsam t göras beträffande été effectuées sous d’autres ra p svenskt fa rty g hos sjöfartssty- ports en conformité des dits rérelsen i F inland och beträffande glements, le jau g e u r que le cas finskt fa rty g bos kommerskolle concerne rapportera immédiategium i Sverige. ment le fait, si le navire est suédois, ä 1’A dm inistration Centrale de la N avigation en Finlande,
6(M erenkulkuhallitus, Sjöfartsstvrelsen) et s’il est finlandais, ä 1’A dm inistration CentraleduCommerce (Kommerskollegium) en Suéde.
A rt. 5. A rt. 5. D är farty g s ägare eller befäl Lorsque le propriétaire ou le havare sådant påfordrar, skall, capitaine d’un navire en fera la oberoende av vad i denna över demande, un jaugeage de conenskommelse stadgas, kontroll tröle, un rem esurage p artiel ou m ätning, p artiell om mätning eller une revision des calculs devra om räkning äga rum; kostnaderna étre effectué, nonobstant les stiför förrättningen skola i sådant pulations du présent A rrange fall gäldas av ägaren eller befäl ment; les frais des dites opérahavaren. tions seront dans ce cas å. lä charge du propriétaire ou du ca pitaine.
A rt. ti. A rt. ti. Om edelbart efter det genom Dés q u u n contröle des opera offentlig m yndighet utövad kon tions de jaugeage effectué par troll över skeppsm ätning införts une autorité publique a u ra été i F in land, skall svenskt farty g i créé en Finlande, les navires suéfinsk hamn vara u n derkastat så dois y seront soumis dans les lunda införd kontroll i samma ports finlandais dans la méine mån som finskt fa rty g underkas mesure que les navires finlandais tas kontroll i svensk hamn. sont soumis au contröle dans les ports suédois.
A rt. 7. A rt. 7. Denna överenskommelse är upp Le présent A rrangem ent est rä tta d å svenska, finska och rédigé dans les langues suédoise, franska språken, och skall ifråga finnoise et franQaise. E n cas de om tolkningen av densamma den dissentim ent rela tif ä son in te r franska texten äga vitsord. pretation, le texte franqais fera foi.
A rt. 8. A rt. 8. D enna överenskommelse skall Le présent A rrangem ent enträ d a i k ra ft tre månader efter tre ra en vigueur trois mois aprés undertecknandet och vara gällan- la date de sa signature et sera pe in till dess tre månader förflu applicable ju sq u ’ä 1’expiration tit, sedan överenskommelsen av d ’un délai de trois mois ä compnågondera parten uppsagts. ter du jo u r de sa dénonciation par 1’une des Parties. D eklarationen mellan Sverige L a D éclaration signée le 27 och R yssland av den 27 ju n i 1907 ju in 1907 entre la Suéde et la rörande erkännande av fartygs Russie, eoncernant la reconnais-
7mätbrev — vilken deklaration sance réciproque des lettres de genom notväxling den 11 novem jauge; et aéclarée, par un échange ber 1919 föklarats tillsvidare äga de notea en date du 11 novembre g iltig h e t för förhållandet mellan 1919, valable pour une durée in- Sverige och F inland — upphör déterminée dans les relations entre från och med ik raftträd an d et av la Suéde et la Finlande, cessera denna överenskommelse a tt gälla. d’étre applicable å p a rtir du jour de 1’entrée en vigueur du présent A rrangem ent. T ill bekräftelse härav hava E n foi de quoi les Plénipotenvederbörande befullm äktigade u n tiaires respectifs ont signé le dertecknat denna överenskom présent A rrangem ent et y ont melse och försett den med sina apposé leurs cachets. sigill; som skedde i Helsingfors, F a it ä Helsingfors en double i två exemplar, den 10 ja n u a ri exemplaire, le 10 jan v ier 1924. 1924. H e n n i n g E l m q v is t . J . H. V e n n o l a .
(L. s.) (L. S.)
Utkom frän tr y ck et den 21 januari 1924.
S to c k h o lm 1924. I*. A . N o r s t e d t Si S ö n e r . 240269