Deklaration med Norge rörande ömsesidigt erkännande av svenska och norska fartygs mätbrev
1924 . SVERIGES N:r 39.
ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.
N:r 3 9 .
Deklaration med Norge rörande ömsesidigt erkännande av
svenska och norska fartygs mätbrev. Stockholm den 22 de
cember 1924.
D ek laration . D eklarasjon.
U ndertecknade, d ärtill behöri Undertegnede, som ha behörig gen befullm äktigade av sina re fullm akt dertil fra sine respek spektive regeringar, hava gemen tive regjeringer, er kommet oversam t överenskommit om följande ens om fölgende deklarasjon an deklaration rörande öm sesidigt gående gjensidig anerkjennelse erkännande av svenska och norska av norske og svenske fartoiers fartygs m ätbrev, utfärdade på m ålebrever utferdiget på grunngrundval av de i Sverige och lag av de i Norge og Sverige an- Norge antagna skeppsm ätnings- ta tte skibsm ålingsregler, i Norge regler, i Sverige den s. k. ty sk a den såkaldte engelske regel (det och i Norge den s. k. engelska engelske skibsm ålingssystem) og regeln (engelska skeppsmätnings- i Sverige den såkalte tyske re systemet). gel.
A rt. 1. A rt. 1. De i svenska fa rty g s n a tio De i svenske fartoiers nasjonella m ätbrev eller appendix- nale målebrever eller appendiksm ätbrev läm nade uppgifter a n m ålebrever an forte opgaver över gående fartygens dräktighet til l fartoienes d rektighet anerkjennes erkännas vitsord i Norge och de i Norge og de i norske fartoiers i norska farty g s nationella m ä t nasjonale m ålebrever eller appenbrev eller appendixm ätbrev läm diksmålebrever anforte opgaver nade uppgifter angående fa rty över fartoienes drek tig h et aner gens d räk tig h et tillerkännas v its kjennes i Sverige, forså vidt og i ord i Sverige, för så v itt och i den utstrek n in g som bestemmelden mån bestäm melserna i denna sene i denne overenskomst ikke överenskommelse icke giva anled g ir anledning til avvikelse derfra. ning till avvikelse därutinnan. Med nationellt m ätbrev avses Med nasjonalt målebrev fori denna överenskommelse m ät- ståes i denne overenskomst m åle ningshandling, som u tfä rd ats på brev, som utferdiges på grunnlag grund av m ätning enligt regeln av m åling efter regel I foretatt 1, verkställd av svensk resp. av henholasvis norsk eller svensk norsk m yndighet. myndighet.
2A rt. 2. A rt. 2. Svenskt maskindrivet fartyg , Norsk maskindrevet (artoi, som sorn ä r försett endast med natio kun er försynt med nasjonalt n e llt mätbrev, skall i Norge un målebrev, skal i Sverige kun derkastas endast sådan partiell underkastes sådan p artiell må m ätning, som i fråga om bestäm ling, som med hensyn til bestemmande av nettodräktigheten stad melsen av nettodrektigheten fastgas i art. 3. Den sålunda beräk settes i art. 3. Den derved fremnade nettodräktigheten skall läg komne nettodrektighet skal leggas till grund för beräkning av ges til grunn for beregning av de avgifter, vilka i Norge sliola de avgifter, som i Sverige skal erläggas efter tontalet. D är det svares efter drektigheten. av fartygets ägare eller befäl havare påfordras, skall dock den i det nationella m ätbrevet an^ givna nettodräktigheten läggas till grund för beräkning av de av gifter, vilka i Norge skola erläg gas efter tontalet. Ä r sådant fa rty g fö rsett med E r sådant fa rt 0 i försynt med svenskt appendixm ätbrev enligt norsk appendiksmålebrev, utfernorska eller engelska skeppsmät- diget efter de svenske skibsmåningsregler, skall den i appendix- lingsregler, skal den i appendiksm ätbrevet angivna nettoaräktig- m ålebrevet anf 0 rte nettodrektig heten läggas till grund för be het legges til grunn for bereg räkning av de avgifter, vilka i ning av de avgifter, som i Sverige Norge skola erläggas efter ton- skal svares efter drektigheten. talet. Norskt maskindrivet fartyg, som Svensk maskindrevet fartoi , som ä r försett endast med nationellt kun er försynt med nasjonalt m ätbrev, skall i Sverige under målebrev, skal i Norge kun un kastas endast sådan partiell m ät derkastes sådan partiell måling, ning, som i fråga om bestäm som med hensyn til bestemmelsen mande av nettodräktigheten stad av nettodrektigheten fastsettes i gas i art. 3. Den sålunda be art. 3. Den derved fremkomne räknade nettodräktigheten skall nettodrektighet skal legges til läggas till grund för beräkning grunn for beregning av de av av de avgifter, vilk a i Sverige gifter, som i Norge skal svares skola erläggas efter tontalet. efter drektigheten. H vis fartpiets eier eller förer förlänger det, skal dog den i det nasjonale målebrev anförte nettodrektighet legges til grunn for beregning av de av gifter, som i Norge skal svares efter drektigheten. Ä r sådant farty g försett med E r sådant fartpi försynt med norskt appendixmätbrev, u tfärdat svensk appendiksm ålebrev efter enligt svenska skeppsm ätnings- de norske eller engelske skibs-
3föreskrifter, skall den i appendix- m ålingsregler, skal den i appenm ätbrevet angivna nettodräktig- diksm ålebrevet anförte nettodrekbeten läggas till grund för be tig h et legges til grunn for beräk n in g av de avgifter, vilk a i regning av de avgifter, som i Sverige skola erläggas efter ton Norge skal svares efter drektigtalet. heten. Ä r svenskt fartyg, annat än ma E r norsk fartoi, som ikke drives skindrivet, försett med nationellt med maskineri, försynt med nasjom ätbrev, skall den i det natio n a lt målebrev, skal den i det nella m ätbrevet angivna netto- nasionale målebrev anförte nettodräktigheten läggas till grund drektighet legges til grunn for för beräkning av de avgifter, beregning av ae avgifter, som i vilka i Norge skola erläggas efter Sverige skal svares efter drektigtontalet. heten. Ä r norskt fartyg, annat än ma E r svensk fartoi, som ikke drives skindrivet, försett med nationellt med maskineri, försynt med nasjomätbrev, skall den i det natio n a lt målebrev, skal den i det nanella m ätbrevet angivna netto- sjonale målebrev anförte nettodräktigheten läggas till grund drektighet legges til grunn for för beräkning av de avgifter, beregning av de avgifter, som i vilka i Sverige skola erläggas Norge skal svares efter drektigefter tontalet. heten.
A rt. 3. A rt. 3. Den i art. 2 omförmälda p a r Den i art. 2 omhandlede partiella m ätning av m askindrivet tielle m åling av m askindrevet fa rty g skall om fatta bestäm fartöi skal om fatte bestemmelsen mande av bruttodräktigheten av av bruttodrektigheten av rum rum ovan m ätningsdäck samt av över m ålingsdekket sam t av fraavdraget för m askinrum m et och draget for m askinrum m et og for för övriga såväl över som under övrige såvel över som under m å m ätningsdäck belägna rum, för lingsdekket beliggende rum, for vilka avgiftsfrihet i Norge resp. hvilke avgiftsfrihet henholdsvis i Sverige medgives. Sverige og Norge tilståes. ö v e r sådan p artiell m ätning Över sådan partiell m åling skal skall u tfärdas m ätningsattest, utferdiges mål ingsattest, som skal som skall gälla så länge det n a gjelde så lenge det nasjonale måle tionella m ätbrevet, i anslutning brev, i tilslu tn in g til hvilket måtill vilket m ätningsattesten u t lingsattesten er utferdiget, er färdats, äger giltighet. gyldig.
A rt. 4. A rt. 4. De i art. 2 omförmälda appen- De i art. 2 omhandlede appen^ dixm ätbrev skola u tfärdas efter diksm ålebrever skal utferdiges de närm are bestämmelser, varom efter nuermeve bestemmelser, som parterna överenskomma. partene kommer overens om.
4A rt. 5. A rt. 5. De i Sverige av svensk m yn Den i Norge av norsk m yndig dighet resp. de i Norge av norsk het og i Sverige av svensk m yn m yndighet verkställda m ätningar dighet foretatte m åling av hen av norskt resp. svenskt farty g holdsvis svensk og norsk fartpi skola vara underkastade sådan skal vaere underkastet sådan konkontrollm ätning och ommätning, trollm åling og ommåling som som föreskrives i Sverige resp. föreskrives henholdsvis i Norge Norge. og Sverige. V isar det sig, a tt uppgifterna Viser det sig a t opgavene i et i e tt fartygs nationella m ätbrev fartpis nasjonale målebrev eller eller appendixm ätbrev icke över appendiksm ålebrev ikke er overensstämma med de verkliga för ensstemmende med de virkelige hållandena, är Kommerskollegium forhold, skal henholdsvis Koni Stockholm resp. Kontrollrevisjo- trollrevisjonen for Skibsmålingen nen for Skibsm ålingen i K risti i K ristian ia og Kommerskolle ania berättigad a tt i erforderlig gium i Stockholm ha anledning utsträckning föranstalta om fa r til i fornpden utstrekning å la tygets kontrollm ätning och om fartpiet kontrollm åle eller omm ätning samt a tt i förekommande måle samt i fornpdent fall å la fall u tfä rd a ny m ätningshand- utferdige n y tt måledokument. ling.
A rt. 6. A rt. 6. K ostnaderna för verkställd m ät Omkostningene ved stedfunnen ning ävensom för den i art. 5 m åling eller ved sådan kontrollförsta stycket avsedda kontroll måling, som omhandles i art. 5 m ätning skola beräknas och be fprste avsnitt, skal beregnes og stridas enligt de bestämmelser, bestrides efter de bestemmelser, som gälla för m otsvarande mät- som gj elder for sådan m åling i ningsför rä ttn in g i det land, där det land, hvor målingen finner mätningen äger rum. sted. Vid partiell m ätning skola dock Ved p a rtie ll m åling skal dog kostnaderna utgå endast för det omkostningene kun beregnes for verkligen uppm ätta m askinrum det virkelig m ålte maskinrum met sam t för den del av övriga sam t for den del av de pvrige uppm ätta rum, som befinnes av- m ålte rum, som er avgiftsplikg n tsp lik tig . tige. K ostnaderna för den i art. 5 Omkostningene ved den i art. 5 andra stycket avsedda kontroll annet av sn itt omhandlede konm ätning eller ommätning skola trollm åling eller ommåling skal bestridas av det land, varest m ät bestrides av det land, hvor må ningen ägt rum, dock a tt, i fall lingen har funnet sted, dog så m ätningshandlingen skall ersät ledes a t hvis måledokumentet skal tas med ny sådan, kostnaderna om byttes med n y tt sådant, skal skola bestridas av fartygets ägare omkostningene bestrides av fareller befälhavare i den utsträck- tpiets eier eller fprer i den utstrek-
5ning, vederbörande lands skepps- ning vedkommende lands skibsmätningsbestämmelser föreskriva. målingsbestemmelser föreskriver.
A rt. 7. A rt. 7. Denna överenskommelse skall Denne overenskomst skal tre trä d a i k raft tre månader efter i k raft tre måneder, efteråt den undertecknandet och vara g iltig er undertegnet og vsere gjeldende, in till tre m ånader efter det den in n til det er g å tt tre måneder, samma blivit av någondera p a r efteråt den er opsagt av nogen ten uppsagd. av partene. T idigare överenskommelser an Tidligere overenskomster an gående ömsesidigt erkännande av gående gjensidig anerkjennelse svenska och norska fartygs m ät- av norske og svenske fartoiers brev upphöra a tt gälla från och målebrever ophprer å gjelde fra med ik raftträd an d et av denna og med ikrafttredelsen av denne överenskommelse. overenskomst. T ill bekräftelse härav hava T il bekreftelse herav h a r unundertecknade underskrivit denna dertegnede underskrevet denne deklaration och försett densamma deklaråsjön og försynt den med med sina sigill. sine segl. U p p rättat i två exemplar i U tferdiget i to eksem plarer i Stockholm, den 22 december 1924. Stockholm, den 22 december 1924. Ö s t e n U n d é n . J . H. W o l l e b ^ k .
(L. s.) (L. S.)
Ö verenskom m else angående u tfärd an d e av norska ap pendixm ätbrev
e n lig t sv en sk a sk ep p sm ä tn in g sfö resk rifter. S to ck h o lm d en 22 d e
cem b e r 1924.
Vid undertecknande denna dag Yed undertegning denne dag av deklaration rörande ömsesidigt av deklarasjon angående gjenerkännande av svenska och norska sidig anerkjennelse av norske og farty g s m ätbrev hava underteck svenske fartoiers målebrever er nade befullm äktigade ombud i an undertegnede befullm ektigede i slutning till art. 4 i sagda de henhold til art. 4 i nevnte de klaration överenskommit, a tt de klarasjon kommet overens om a t i deklarationen avsedda norska de i deklarasjonen omhandlede appendixmätbrev enligt svenska norske appendiksm ålebrever efter skeppsm ätningsföreskrifter skola de svenske skibsm ålingsregler för a tt äga giltighet i Sverige skal for å vsere gyldige i Sverige vara utfärdade i enlighet med vsere u tferdiget efter fplgende följande bestäm melser a tt tills bestemmelser, som skal gjelde vidare gälla från och med de in n til videre fra og med deklaklarationens ikraftträdande. rasjonens ikrafttreden.
§ 1 . § 1 - A ppendixm ätbrevet skall vara Appendiksmålebrevet skal vsere u tfärd at enligt regeln I. D et utferdiget efter regel X. D et
6sk a ll äga g iltig h e t endast i an skal kun v flere g y ldig i tilslutslutning till och under samma ning til og på samme tid som tid som farty g ets nationella mät- fartöiets nasjonale målebrev, hvis brev, vars bruttodräktighet, d rä k dato, nettodrektighet og bruttotig h e t av rum m et under m ät- drektighet sam t drektigheten av ningsdäck enligt norska och, där rummet under m ålingsdekket ef så beräknats, enligt svenska ter de norske og i tilfelle tillike skeppsm ätningsföreskrifter jäm te efter de svenske skibsmålingsdatum och nettodräktighet skola regler skal vsere anfört i appenv a ra angivna i appendixmät- dik smålebrevet. brevet. Dess rik tig h et skall vara be Dets rik tig h et skal vsere attes ty rk t av Kontrollrevisjonen for ste rt av Kontrollrevisjonen for Skibsmålingen. Skibsmålingen.
§ 2. § 2.
Rymden av rummet under mät- D rektigheten av rum m et under ningsdäck må i appendixmät- m ålingsdekket kan i appendiksbrevet antingen angivas med det målebrevet enten angis med det tontal, som finnes upptaget i far a n ta ll tönn, som er anfort i far ty g e ts nationella mätbrev, eller töiets nasjonale målebrev, eller ock uppm ätas och beräknas en også måles og beregnes efter de lig t de svenska skeppsmätnings- svenske skibsm ålingsregler. Apföreskrifterna. Appendixmätbre- pendiksm ålebrevet skal inneholae vet skall innehålla uppgift om anförsel om, hvorledes nevnte h u ru nämnda rym d är beräknad. drektighet er beregnet.
§ 3. § 3. Rum ovan m ätningsdäck skall Rum över m ålingsdekket skal uppm ätas och beräknas i över måles og beregnes overensstemensstämmelse med svenska skepps mende med de svenske skibs m ätningsföreskrifter samt till sin m ålingsregler, og deres kubikkrym d angivas å appendixmät- innhold angis i appendiksmålebrevet, dock skall sty rh y tt, s ty r brevet; dog skal styrehus, sty re maskinhus, utkikshytt, kabysshus maskinhus, utkikksnus, kabyshus och klosettrum, som enligt norska og klosettrum, som efter de norske skeppsm ätningsföreskrifter icke skibsm ålingsregler ikke skal medskola inräknas i den norska brutto- måles i den norske bruttodrektigdräktigheten, icke heller inräknas het heller ikke medmåles i bruttoi bruttodräktigheten i appendix- drektigheten i appendiksmålemätbrevet. brevet.
§ 4. § 4. Sammanlagda avdraget för föl- D et samlede fradrag for föl jande avdragsberättigade rum, gende fradragsberettigede rum, nämligen m anskapsrum, naviga- nem lig mannskapsrum, naviga tionsrum, kabelrum, befälhava-. sjonsrum, kabelrum , rum for farpens rum samt vattenbarlastrum , töiets förer samt vannballastrum ,
7som ej är beläget inom dubbel- som ikke er beliggende i dobbeltbotten, angives med det tontal, bunn, angis med det antall tönn, som finnes u p p tag et i det natio som er anfort i det nasjonale nella m ätbrevet. målebrev. H ärjäm te kan avdrag göras för Y derligere kan der gis fradrag den rymd, med vilken kabelrum for det an ta ll tönn, med hvilket mens verkliga rym d överstiger kabelrummenes virkelige kubikkden i det nationella m ätbrevet innhold överskrider det i folge det avdragna rymd. nasjonale målebrev fratrukne kubikkinnhold.
§ 5. § 5. A vdraget för maskinrum met E radraget for m askinrum m et skall uppm ätas och beräknas en skal måles og beregnes efter de lig t de svenska skeppsmätnings- svenske skibsm ålingsregler. föreskrifterna. Såsom perm anenta bränslerum Som perm anente brenselrum må anses endast sådana rum, som kan kun ansees sådanne rum, äro uteslutande inrättade för och som utelukkende er in n re tte t for användas till inrymmande av det og anvendes til inntagelse av det för drivkraftm askineriet avsedda for drivkraftm askineriet fornodne bränsleförrådet, såvitt de an brenselforråd, forsåvidt de enten tingen medelst sk ju td ö rrar eller ved skyvedorer eller andre åpandra öppningar eller rörled ninger eller rorledninger stå r i n ingar sta i direkt förbindelse direkte förbindelse med m askin med maskin- eller eldniDgsrum- eller fyringsrum m et eller også met eller ock äro belägna ome er beliggende um iddelbart över delbart ovanpå detsamma eller samme eller de dermed direkte därmed d irek t förbundna bränsle forbundne brenselrum. rum. Bränslerum , som endast me Brenselrum , som kun er addelst flyttbara skott ä r å tsk ilt sk ilt fra lasterum ved flyttbare från lastrum eller som ä r försett skotter eller som i skottene er i skotten med lastport eller i försynt med lasteporter eller i däcket ovantill med lucköppning, dekket ovenfor med luker, som som icke är a tt anse såsom alle ikke er å anse som utelukkende nast kollucka, må icke innefattas kulluker, innbefattes ikke i frai avdraget för maskinrummet. draget för m askinrum met. Hyser skeppsm ätare tvekan, E r m åleren i tv il om, hvorhuruvida e tt rum är a tt anse så vidt et rum er å anse som frasom avdragsberättigat bränsle dragsberettiget brenselrum, skal rum, skall han avfordra fa rty han avfor dre fartoiets eier eller gets ägare eller befälhavare sk rift förer en sk riftlig erklsering om, lig förklaring, huruvida rum, för hvorvidt omhanalede rum , for vilket avdrag såsom bränslerum h v ilket der kan vsere tale om å kan ifrågakom ma, skall i fart gi fradrag som brenselrum , i till eller från Sverige användas fä r t til eller fra Sverige u te uteslutande til l inrymmande av lukkende skal anvendes til inn-
8det för drivkraftm askineriet av tagelse av det for drivkraftm a sedda bränsleförrådet. Om ägaren skineriet bestemte brenselforråd. eller befälhavaren vägrar avgiva H vis eieren eller fpreren nekter sådan förklaring, skall rummet å avgi sådan erklsering, skal icke innefattas i avdraget för rumm et ikke innbefattes i framaskinrummet. Sådan förkla draget for m askinrum met. Om ring skall angivas i appendix- den her omhandlede erklsering m ätbrevet. skal anfprsel skje i appendiksmålebrevet. I appendixm ätbrevet skall an I appendiksm ålebrevet skal an givas läget, längden och rym den gis beliggenheten, lengden og av varje utom m askinrum m et kubikkinnholdet av ethvert utenbeläget bränslerum, vilket upp for m askinrum m et beliggende tages i avdraget för m askin brenselrum. som er innbefattet i rummet. fradraget for maskinrummet. T ill bekräftelse härav hava T il bekreftelse herav har unundertecknade underskrivit denna dertegnede underskrevet denne överenskommelse och försett den overenskomst og försynt den med samma med sina sigill. sine segl. U p p rä tta t i tv å exemplar i U tferdiget i to eksem plarer i Stockholm den 22 december 1924. Stockholm den 22 december 1924.
O s t e n U n d é n . J . H. W o l l b ^ k .