lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Förklaring, avsedd i artikel 36, andra stycket, av stadgan för den fasta mellanfolkliga domstolen

Beteckning
forklaring-avsedd-i-artikel-36-andra-stycket-av-stadgan-for-den-fasta-mellanfolkliga-domstolen1
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1926-03-18

Källa

1

(Översättning.)

Procés-Verbal. Protokoll.

Les soussignés se sont reunis le 25 Undertecknade hava sam m anträtt février a. c. au Ministére des A ffaires den 25 februari innevarande år i u t­ Etrangéres pour procéder å 1’échange rikesministeriet för a tt företaga utdes instrumenta de ratification de la växlingen av ratifikationsinstrum en­ Convention de Conciliation entre la ten till den mellan Sverige och E s t­ Suéde et 1’Esthonie signée ä Tallinn le land den 29 maj 1925 i Reval avslu­ 29 mai 1925. tade förlikningskonventionen. Les instruments de ratification Sedan ratifikationsinstrum enten föayant été produits et trouvés en bonne retetts och befunnits i god och behörig et due forme, 1’échange en a été effec- form, har utväxlingen av desamma tué. skett. E n foi de quoi les soussignés ont Till bekräftelse härav hava under­ dressé le présent Procés-Verbal et y tecknade upprättat detta protokoll och ont opposé leurs signatures. försett detsamma med sina under­ skrifter. L ’original a été établi, en double Originalet har upprättats i två ex­ exemplaire, et signé ä Tallinn le 25 emplar och undertecknats i Reval den février 1926. 25 februari 1926.

U n d é n . A. P iip . (U nderskrifter.)

N :o 4 .

Förklaring, avsedd i artikel 36, andra stycket, av stadgan för den fasta

m ellanfolkliga domstolen. Avgiven i Genéve den 18 mars 1926.

sv e n sk e m in istern i Bern den 18 mars h os N ationernas förbunds sekretariat i G enéve

a v g iv e n förklaring:

(Översättning.)

Au nom du Gouvernement Royal I Kungl. Svenska Regeringens namn Suédois, je déclare reconnaitre comme förklarar jag, a tt densamma ipso facto obligatoire de plein droit et sans con­ och utan särskild överenskommelse i vention spéciale vis-å-vis de tout autre förhållande till varje annan medlem membre ou E ta t acceptant la méme eller stat, som åtager sig samma för­ obligation, c’est-å-dire sous condition pliktelse, d. v. s. under villkor av de réciprocité, la juridiction de la ömsesidighet, erkänner domstolens be Cour pour une période de dix années, hörigbet såsom obligatorisk under en å compter de la date å laquelle la tid av tio år, räk n at från den dag, déclaration du Gouvernement Suédois då K ungl. Svenska Regeringens för­ du 16 aout 1921 cessera de porter ses k larin g av den 16 augusti 1921 upp­ effets. hör a tt gälla.

E i n a r H e n n i n g s . E i n a r H e n n i n g s .

2

Följande övriga stater hava erkänt den fasta mellanfolkliga domstolens be­ hörighet i rättstvister enligt art. 36, andra stycket i domstolsstadgan:

fö r v is s bestäm d tid sp erio d :

Belgien, Danmark, Estland, Finland, Kina, Lithauen, Norge, Nederländerna, Schweiz, österrike.

utan an givan de a v tidsbegrän sn in g:

Bulgarien, H aiti, Portugal, Uruguay.

Dessutom hava förklaringar enligt art. 36, andra stycket, av domstolsstad­ gan avgivits av följande stater, vilkas anslutning — i avvaktan på ratificering eller av andra skäl — emellertid ännu ej ä r definitiv: Brasilien, Costa Rica, Dominikanska Republiken, Frankrike, Lettland, L i­ beria, Luxemburg, Panama, Salvador.

Utkom av try ck et den 10 april 1926.

S to ck h o lm 1926. P . A. N o rste d t & S ö n er 260936