lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Franslie ministern i Stockholm till ministern för utrikes ärendena

Beteckning
franslie-ministern-i-stockholm-till-ministern-for-utrikes-arendena
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1919-09-12

Källa

1

4 février 1919, l ’effet du traité stater den 4 j u li“T827 avslutade d’amitié et de commerce conclu vänskaps- och handelstraktat upp­ entre la Suéde et les E tats-U nis höra a tt gälla frå n och med aen d’Amérique le 4 ju ille t 1827. 4 februari 1919. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag, H err Minister, försäk­ Ministre, les assurances de ma ran om min u tm ärkta högakt­ haute considération. ning.

H e l l n e r . H e l l n e r .

N :r 16.

M inisteriel la noter växlade med Frankrike angående uppsägning

och provisorisk förlängning av handels- och sjöfartskonventionen

den 13 januari 1892 och avtalet den 2 december 1908 rörande

handelsförbindelserna. Stockholm den 2 och 12 septem ber 1918.

a. Franslie ministern i Stockholm till ministern för utrikes ärendena .

(Översättning.)

Stockholm, le 2 septembre 1918. Stockholm den 2 september 1918.

Monsieur le M inistre, H err Minister, Le Grouvernement de la Répu- Republikens regering, som fun­ blique ay ant reconnu la nécessité n it nödvändigt a tt återtag a sin de reprendre sa liberté d ’action handlingsfrihet i fråga om refor­ en vue des réformes ä introduire mer avsedda a tt införas efter aprés la guerre dans la législa- k rig et i Frankrikes handelslag­ tion commerciale de la France, a stiftning, har beslutat a t t upp­ décidé de dénoncer les conventions säga de handelsavtal, som inne­ commerciales qui contiennent la hålla klausulen om mest gynnad clause de la nation la plus favo- nation eller tariff koncessioner, risée ou des concessions tarifaires; vidare sådana som röra handelscelles qui concernent la naviga­ sjöfart, reglering av tu llfö rh ål­ tion commerciale, la réglementa- landena, handelsresandes behand­ tion douaniére, le régime des voya- ling, idkande av handel och in ­ geurs de commerce, l ’exercice du dustri, konsularkonventioner och commerce et de l ’industrie, les i allm änhet sådana avtal, som in­ tra ité s d’établissement, les con­ nehålla bestämmelser för F ra n k ­ ventions consulaires et d’une ma- rikes ekonomiska förbindelser niére générale les accords qui med främmande länder. förm ent le s ta tu t des relations économiques de la France avec les pays étrangers. E n conséquence, et d’ordre de T ill följd härav h ar jag på upp mon Grouvernement, j ’ai l ’hon- d rag av min regering äran med.

2

neur de notifier au Gouvernement dela kungl, regeringen, a tt repu­ Royal, q u u s a n t de la faculté qui blikens regering med begagnande a été d’avance réservée aux deux av den r ä tt som på förband för­ hautes parties contractantes, le behållits de båda fördragsslutan- Gouvernement de la République de parterna beslutat uppsäga och a décidé de dénoncer, et dénonce genom denna not uppsäger den p ar la présente, la convention konvention, som undertecknades signée & P aris le 13 janvier 1892 i Paris den 13 jan u ari 1892 an­ p o rtan t prorogation partielle des gående förlängning i vissa delar traités de commerce et de naviga­ av handels- och sjöfartstraktatertion du 30 décembre 1881. L ’ar- na den 30 december 1881. Den i rangem ent signé å P aris le 2 dé- Paris den 2 december 1908 under­ -cembre 1908 se trouve, p ar voie tecknade överenskommelsen ä r i de conséquence, également dé- följd härav likaledes uppsagd. noncé. La présente dénonciation est Denna uppsägning är avsedd faite pour prendre date le 10 du a tt räknas från den 10 inneva­ mois de septembre courant, et pour rande september och tag a sin produire son effet normal le 10 verkan den 10 september 1919. septembre 1919. Mon Gouvernement se persuade Min regering är övertygad om, que la Suéde ne se m éprendra pas a tt Sverige ej kommer a tt miss­ sur la signification d’une mesure förstå betydelsen av en åtgärd, qui a un caractére général et qui som har allmän k arak tär och som n ’est dictée n i par un esprit de ej ä r förestavad av misstroende défiance, ni p ar un désir d’isole- eller önskan a tt isolera sig. F r a n k ­ ment. L a France entend simple- rike avser helt enkelt a tt återtaga m ent se rendre libre de dévelop- sin frihet a tt utveckla och fu ll­ per et de perfectionner ses rela­ komna sina ekonomiska förbin­ tions économiques avec les pays delser med främmande länder och étrangers, et en p articu lier avec särsk ilt med Sverige under ia k t­ la Suéde, en ten an t compte des tagande av de nya förhållanden, conditions nouvelles qui seront som komma a tt bliva en följd av les conséquences de la paix. freden. D ’ailleurs dans la pensée de F ör övrigt anser min regering, mon Gouvernement, le régime a tt nu gällande tra k ta tfö rh å lla n ­ e x istan t entre la France et la den mellan Sverige och Frankrike Suéde devrait étre m aintenu jus- bör bibehållas, in till dess den­ qu’au moment ou pourra lui étre samma kan ersättas av de nya substitué le régime nouveau qui avtal, som kunna komma a tt devra étre négocié. träffas. Pour éviter toute solution de F ö r a tt undvika e tt tr a k ta t­ continuité, au cas ou de nouveaux löst tillstånd för den händelse accords n ’auraient pas pu étre nya av ta l icke hunnit slutas före conclus d’ici au 10 septembre den 10 september 1919, har ja g å 1919, j ’ai l ’honneur de proposer min regerings vägnar äran före­ å Yotre Excellence, au nom de slå Eders Excellens, a tt de ge­ mon Gouvernement, que les con- nom denna skrivelse uppsagda

3

ventions ici dénoncées soient pro- konventioner förlängas för 3 m å­ rogées de trois mois en trois mois nader i sänder genom ty s t över­ par tacite reconduction. enskommelse. J e serais trés reconnaissant å J a g skulle vara Eders Excel­ Yotre Excellence de vouloir bien lens tacksam , om jag så snart me faire connaitre aussitöt que som m öjligt kunde få m ottaga possible la réponse du Gouverne- kungl, regeringens svar på detta m ent Royal å cette proposition. förslag. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag, H err M inister, försäk­ M inistre, les assurances de ma ran om min utm ärkta högakt­ haute considération. ning.

T h i é b a u t . T h i é b a u t .

b.

M inistern för utrikes ärendena till franske ministern i Stockholm.

(Översättning.)

Stockholm, le 12 septembre 1918. Stockholm den 12 september 1918.

Monsieur le Ministre, H err M inister, Pour faire suite ä ma lettre, I anslutning till min skrivelse datée du 7 de ce mois *) en ré ­ den 7 innevarande månad*) som ponse å Votre note du 2 du meme utgjorde svar å E der not den 2 i mois par laquelle vous avez bien samma månad, genom vilken JJi voulu notifier au gouvernement delgivit kungl, regeringen repu­ du Roi la décision du Gou­ blikens regerings beslut a tt upp­ vernem ent de la République de säga från den 10 september 1919 faire cesser å p a rtir du 10 sep­ den i P aris den 11 januari 1892 tembre 1919, 1’efFet de la conven- undertecknade konvention angå­ tion signée å P aris le 11 janvier ende förlängning i vissa delar av 1892 portant prorogation partielle handels- och sjöfartstraktaterna des traités de commerce et de av den 30 december 1881 ävensom navigation du 30 décembre 1881 det i Paris den 2 december 1908 ainsi que 1’arrangem ent signé å undertecknade avtal rörande han­ P aris le2 décembre 1908,j ’ai 1’hon- delsförbindelserna, har ja g äran neur de p o rter å Y otre connais- bringa till E der kännedom, a tt sance que le Gouvernement du kungl, regeringen ansluter sig till Roi accéde å la proposition du republikens regerings förslag, en­ Gouvernement de la République lig t vilket, i syfte a tt undvika p a r laquelle, en vue d’éviter toute tra k ta tlö s t tillstånd för den hän­ solution de continuité, au cas ou delse nva överenskommelser icke de nouveaux accords n ’auraient skulle hava k unnat avslutas före pas pu étre conclus d’ici au 10 den 10 september 1919, ovan-

*) Denna skrivelse innehåller endast ett erkännande av mottagandet av noten av

den 2 september 1918.

4

septembre 1919, les conventions nämnda konventioner skulle för­ susmentionnées seraient proro- längas för tre månader i sänder gées de trois mois en trois mois genom ty st överenskommelse. p ä r tacite reconduction. Yeuillez agréer, Monsieur le Mottag, H err M inister, försäk­ M inistre, les assurances de ma ran om min utm ärk ta högakt­ haute considération. ning.

H e l l n e r . H e l l n e r .

Utkom av trycket den 14 april 1920.

Stockholm 1920. P . A. N orstedt & Söner. 201397