Internationell konvention innehållande vissa ändringar i konventionen i Paris
1923- SVERIGES N:r3-
ÖVERENSKOMMELSER M ED F R Ä M M A N D E M A K T E R
N:r 3 .
Internationell konvention innehållande vissa ändringar i kon
ventionen i Paris den 20 maj 1875 till betryggande av det m et
riska system ets internationella likform ighet och fullkomnande
ävensom i det till konventionen fogade reglemente. Sévres
den 6 oktober 1921.
R atificerad av S verige den 20 oktober 1922. R atifikationerna deponerades i P aris
den 16 fcbrnari 1923.
(Ö versättning.)
Co n vent ion internntionale portant Internationell konvention, inne
modiflcntion: hållande vissa ändringar i:
1° l)e la Convention signée ä Paris 1) den i P aris den 20 maj 1875
le 20 mai 1875 poul’ assurer l ’nni- undertecknade konventionen t ill be
ilcation internntionale et le perfec- tryggande av det metriska syste
tionuenient (lu systéme métrlque; mets internationella likform ighet
och fullkomnande;
2° Du Réglement annexé ä eette 2) det t ill konventionen fogade
Convention. reglem ente.
Conclue entre: A vslutad mellan: 1’Allemagne, la République A r- T yska R iket, A rgentinska Re gentine, l’A utriche, la Belgique, publiken, Österrike, Belgien, B ra le Brésil, la Bulgarie, le Canada, silien, Bulgarien, Canada, Chile, le Chili, le Danem ark, 1’Espagne, D anm ark, Spanien, Am erikas F ö r les E tats-U n is d’Amérique, la e n ta S tater, F inland, Frankrike, Einlande, la France, la Grande- Storbritannien, Ungern, Italien, Bretagne, la Hongrie, 1’Italie, le Ja p an , Mexiko, Norge, Peru, P or Japon, le Mexique, la Norvége, tugal, Rumänien, Serbokroatole Pérou, le Portugal, la Rou- slovenska staten, Siam, Sverige, manie, l ’E ta t Serbe-Croate-Slo- Schweiz och U ruguay. véne, le Siam, la Suéde, la Suisse et l ’Uruguay. Les soussignés, plénipotentiaires Undertecknade, befullmäktigades Gouvernements des P ays ci- de för ovan uppräknade länders dessus énumérés s’étan t réunis en regeringar, hava sammankommit conférence å Paris, sont convenus till konferens i P aris och hava de ce qui snit: överenskommit om följande: ■
2A rt. 1. Art. 1.
Les art. 7 et 8 de la Conven- A rt. 7 och 8 i konventionen den tion du 20 mai 1875 sont rem- 20 maj 1875 ersättas med följande placés p a r les dispositions sui- bestäm melser: vantes: A rt. 7. — Aprés que le Comité A rt. 7. Sedan kommittén före avira procédé au tra v a il de coor- ta g it samordnandet av m åtten be dination des mesures relatives träffande elektriska enheter och aux unités électriques, et lorsque då den allm änna konferensen f a t la Conférence générale en aura ta t enhälligt beslut därom, skall décidé par un vote unanime, le byrån erhålla i upprag a tt fram Bureau sera chargé de 1’établisse- ställa och förvara likarna för de ment et de la conservation des elektriska enheterna och för deras étalons des unités électriques et v ittn en ävensom a tt med dessa de leurs témoins, ainsi que de la likare jäm föra de nationella li comparaison, avec ees étalons, des karna eller andra precisionslikare. étalons nationaux ou d’autres éta lons de précision. Le Bureau est chargé, en outre, B yrån h ar dessutom i uppdrag des déterm inations relatives aux a tt bestämma sådana fysikaliska constantes physiques dont une konstanter, för vilka en exaktare connaissance plus exacte peut kännedom kan tjä n a till ökande servir ä accroitre la précision et av precisionen och till e tt större ä assurer mieux l’uniformité dans betryggande av likform igheten les domaines auxquels appartien- inom de områden, till vilka ovan nent les unités ci-dessus men- näm nda enheter höra. (A rt. 6 tionnées (art. 6 et prem ier alinéa och första stycket av A rt. 7). de l ’art. 7). 11 est chargé, enfin, du trav ail Den har slutligen i uppdrag de coordination des déterm ina a tt sam m anställa liknande be tions analogues effectuées dans stäm ningar, verkställda inom d’autres in stitu ts. andra institut. A rt. 8. — Les prototypes et A rt. 8. De internationella pro étalons internationaux, ainsi que totyperna och lik arn a ävensom leurs témoins, dem eureront dé- deras vittnen skola förvaras i posés dans le Bureau; l ’accés du B yrån; tillträd et till förvarings dépöt sera uniquem ent réservé rummet skall uteslutande vara au Comité international. den internationella kom mittén förbehållet.
A rt. 2. A rt. 2. Les art. 6, 8, 9, 10, 11, 12, 15, A rt. 6, 8, 9, 10. 11, 12, 15, 17 17, 18 et 20 du Réglement an- 18 och 20 i det till konventionen nexé å la Convention du 20 mai den 20 maj 1875 fogade regle 1875 sont remplacés par les dis m entet ersättas med följande be positions suivantes: stämmelser:
3A rt. 6. —: L a dotatio n annu- ■ A rt. 6. D et årliga bidraget elle du B ureau international est t ill den internationella byrån composée de denx parties, Tune består av tvenne delar, en fast fixe, l’au tre complémentaire. del och en fyllnadsdel. L a partie fixe est, en principe, Den fasta delen ä r i princip de 250,000 fr., mais peut étre 250,000 francs men kan genom portée å 300,000 fr. par décision kom m itténs enhälliga beslut höjas unanim e du Comité. E lle est å till 300,000 francs Den bekostas la charge de tous les E ta ts et •av sam tliga de sta te r och själv des Colonies autonomes qui ont styrande kolonier, vilka hava till adhéré k la Convention du M étre tr ä tt meterkonventionen före den avant la Sixiéme Conférence gé- sjä tte allm änna konferensen. nérale. L a partie complémentaire est Eyllnadsdelen bildas av bidra formée des contributions des E ta ts gen från de sta te r och själv sty et des Colonies autonomes qui rande kolonier, vilka a n slu tit sig s o n t . entrés dans ,1a Convention till konventionen efter nämnda aprés ladite Conférence générale. allm änna konferens. - Le Comité est chargé d’établir, Kom m ittén har i uppdrag a tt sur la proposition du directeur, å- direktörens förslag fastställa le budget annuel, mais sans dé- S en årliga budgeten utan a tt dock
passer la somme calculée con- Överskrida den summa, sorn be fo rmément aux stipulations des räknats enligt bestämmelserna i deux alinéas ci-dessus. Ce budget de tv å ovanstående styckena. est porté, chaque année, dans un Denna budget skall varje å r i R apport spécial financier, å la en särskild finansrapport bringas connaissance des Gouvernements till de höga fördragsslutande p a r des H autes P a rtie s contractantes. ternas regeringars kännedom. Dans le cas od le Comité ju- F ö r den händelse kommittén g e ra it nécessaire, soit d’accroitre skulle anse nödvändigt, antingen au delå de 300 000 fr. la partie fixe a tt till mer än 300,000 francs öka de la dotation annuelle, soit de det årliga bidragets fasta del modifier le calcul des contribu eller a tt ändra den beräkning av tions déterm iné p ar 1’article 20 bidragen, vilken bestämts i detta du present Réglement, il devrait reglementes A rt. 20, bör den un en saisir les Gouvernements, de d erställa regeringarna d e tta för fapon å leur perm ettre de donner, a tt sä tta dem i tillfälle a tt i god en temps utile, les instructions tid u tfärd a nödiga instruktioner nécessaires å leurs délégués å la til l sina ombud vid följande a ll Conférence générale suivante, afin männa konferens, på det a tt den que celle-ci puisse délibérer va- samma m åtte kunna vederbör lablement. L a décision sera va- ligen fa tta beslut. Beslutet b lir lable seulem ent dans le cas ou g iltig t endast för det fall a tt aucun des E ta ts contractants ingen av de fördragsslutande sta n’aura exprimé, ou n’éxprimera, terna u ttry c k t eller vid konferen dans l a . Conférence, un avis con- sen komme a tt u ttry ck a avvi traire. kande mening. Si un E ta t est demeuré trois Om en s ta t under tre å r underf — 2 3 1 7 4 1 .
\
4années sans effectuer le verse- lå tit a tt verkställa inbetalning m ent de sa contribution, celle-ci av s itt bidrag, fördelas detta mel e st répartie entre les autres E tats, lan de övriga statern a i propor au p ro rata de leurs propres con- tion till dessas egna andelar. tributions. Les sommes supplé- Dessa tilläggsbelopp, som sålunda m entaires, versées ainsi p ar les av statern a u tg iv its för a t t fylla E ta ts pour parfaire le m ontant beloppet av byråns inkomstmedel, de la dotation du Bureau, sont anses som e tt förskott g jort till considérées comme une avance den sålunda för sent betalande faite ä l ’E ta t retard ataire, et leur staten och skall ersättas de försont remboursées ci celui-ci vient skotterande, om staten i fråga å acquitter ses contributions ar- b e ta lar sina försenade bidrag. riérées. Les avantages et prérogatives De fördelar och företräden, som conférés p ä r 1 adhésion ä la (kon förlänats genom anslutning till vention du M étre sont suspendus meterkonventionen, skola icke till å l ’égard des E ta ts déficitaires komma stater, vilka under tre å r de trois années. försum mat sina inbetalningar. A prés trois nouvelles années, E fte r ännu tre å r uteslutes bel ’E ta t déficitaire est exclu de la talningsförsum m ande sta t u r kon Convention, e t le calcul des con ventionen, och beräkningen av tributions est rétabli conformé- bidragen ordnas i enlighet med ment aux dispositions de l’article bestäm melserna i detta reglemen 20 du présent Réglement. tes A rt. 20. A rt. 8. — L e Comité in tern a A rt. 8. Den i konventionens tional, mentionné ä 1’article 3 de A rt. 3 omnämnda internationella la Convention, sera composé de kom mittén skall bestå av 18 med dix-huit membres, appartenant lemmar, a lla tillhörande olika tous å des E ta ts différents. stater. Lors du renouvellement, par D å den internationella kom moitié, du Comité international, m ittén till hälften förnyas, skola les membres sortants seront först de ledam öter utträda, vilka d’abord ceux qui, en cas de va- vid inträffad ledighet bliv it pro cances, auront été élus provisoire- visoriskt valda under mellantiden m ent dans 1’intervalle entre deux mellan tvenne konferensers sam sessions de la Conférence; les m anträden ; de övriga skola utses autres seront désignés p a r le sort. genom lottning. Les membres sortants sont ré- De utträdande ledamöterna éligibles. kunna omväljas. A rt. 9. — Le Comité interna A rt. 9. Den internationella tional se constitue en choisissant kom m ittén konstituerar sig själv, lui-méme, au scrutin secret, son i det den genom sluten omröst président et son secrétaire. Ces ning u tse r sin ordförande och sin nominations sont notifiées aux sekreterare. Dessa utnäm ningar Gouvernements des Hautes Par- meddelas de höga fördragsslutanties contractantes. de parternas regeringar. Le président et le secrétaire Kom m itténs ordförande och du Comité e t le directeur du Bu- sekreterare ävensom byråns di-
5reau, doivent appartenir å des rektör skola tillh ö ra olika lä n pays différents. der. TJne fois constitué, la Comité Sedan kommittén en gång bli ne peut procéder å de nouvelles v it konstituerad, kan densamma élections ou nominations que trois icke skrida till nya val eller u t mois aprés que tous les membres näm ningar, förr än tre m ånader auront été informés de la vacance efter det alla ledamöter erhållit donnant lieu å un vote. underrättelse om den ledighet, som giver anledning till en om röstning; A rt. 10. — Le Comité in tern a A rt. 10. Den internationella tional dirige tous les trav au x kom mittén leder alla de metro métrologiques que les H autes logiska arbeten, vilka de höga P arties contractantes décideront fördragsslutande p artern a besluta de faire exécuter en commun. a tt lå ta gemensamt utföra. II est chargé, en outre, de sur- Den har dessutom i uppdrag veiller la conservation des proto- a tt övervaka förvaringen av de types et étalons internationaux. internationella prototyperna och likarna. II peut, enfin, instituer la co- Den kan slutligen anordna sam opération de spécial istes dans des arbete av specialister i m etrolo questions de métrologie, et co- giska frågor och sam m anställa ordonner les résultats de leurs resultaten av deras arbeten. travaux. A rt. 11. — Le Comité se ré- A rt. 11. K om m ittén samman u n ira au moins une fois tous les träd er m inst en gång v a rt annat deux ans. år. A rt. 12. — Les votes au sein A rt. 12. O m röstningarna inom du Comité ont lieu ä la ma- kom mittén ske genom enkel m a jo rité des voix; en cas de par- jo rite t; vid lika röstetal ä r ord tage, la voix du président est förandens röst den avgörande. prépondérante. Les décisions ne Besluten äro icke giltiga, såvida sont valables que si le nombre icke an talet närvarande ledamö des membres présents égale au ter är lika med m inst hälften av moins la moitié des membres élus de valda ledamöter, vilka bilda qui composent le Comité. kommittén. Sous réserve de cette condition, Med detta villkor äga de från les membres absents ont le droit varande ledam öterna r ä t t a tt de déléguer leurs votes aux mem överlämna sina röster till n ä r bres présents, qui devront ju sti- varande ledamöter, vilka då böra fier de cette délégation. II en förete fullm akt. P å liknande sätt est de méme pour les nom ina förfares vid utnäm ningar genom tions au scrutin secret. sluten omröstning. Le directeur du Bureau a voix Byråns direktör h a r r ä t t a tt déliberative au sein du Comité. deltaga i kommitténs överlägg ningar. A rt. 15. — Le Comité in tern a A rt. 15. Den internationella tional élaborera un réglement dé- kommittén skall utarbeta e tt de-
6ta illé .pour T organisation et les ta lje ra t reglemente för byråns trav au x du Bureau, et il fixera organisation ocb arbeten sam t les taxes å päyer portr les t r a bestämma de avgifter, v ilk a skola vaux extraordinaires prévus aux erläggas för de extra arbeten, som articles 6 et 7 de la Conven- äro omförmälda i konventionens tion. A rt. 6 ocb 7. Ces taxes serönt affectées au Dessa avgifter skola anslås till perfectionnement du m atériel fullkomnande av byråns veten scientifique du Bureau; Un pré- skapliga m ateriel. E t t å rlig t lévement annuel pourra étre e£- avdrag må till förm ån för pen fectué, en faveur ae la Caisse de sionskassan kunna göras på to ta l R etraites, sur le to ta l des taxes summan av de belopp, som upppergues par le Bureau. b urits av byrån. A rt. 17 — Un réglement, éta- A rt. 17. E t t av kommittén bli par le Comité, fixera 1’effectif uppgjort reglemente skall be maximum pour chaque catégorie stäm ma m axim iantalet inom var du personnel du Bureau. je kategori av byråns personal. Le directeur et ses adjoints se- Direktören och hans assistenter ront nommés au scrutin secret skola utnäm nas medelst sluten par le Comité international. Leur omröstning av den internationel nomination sera notifiée aux Gou- la kommittén. Deras utnäm ning vernem ents des H autes P arties skall meddelas de höga fördragscontractantes. slutande parternas regeringar. Le directeur nommera les au- D irektören utnäm ner de övriga tres membres du personnel, dans medlemmarna av personalen inom les lim ites établies par le régle de gränser, som fastställts genom m ent mentionné au premier ali- det reglemente, som omtalas i néa ci-dessus. första stycket här ovan. A rt. 18. — Le directeur du A rt. 18. B yråns direktör skall Bureau n ’aura accés au lieu de icke äga tillträ d e till förvarings dépöt des prototypes internatio- rumm et för de internationella naux qu’en vertu d’une résolu- prototyperna an nat än i k raft tion du Comité, et en présence av ett kom mitténs beslut och i d’au moins un de ses membres. närvaro av m inst en av dess med lemmar. Le lieu de dépöt des prototypes Förvaringsrum m et för prototy ne pourra s’ouvrir qu’au moyen perna skall endast kunna öppnas de trois clés, dont une sera en med tillh jälp av tre nycklar, av la possession du directeur des vilka en skall förvaras av direk A rchives de France, la seconde tören för F ran k rik es arkiver, den dans celle du Président du Co andra av kommitténs ordförande mité, et la troisiéme dans celle och den tredje av byråns direktör. du directeur du Bureau. Les étalons de la catégorie des E ndast de likare, som tillh ö ra prototypes nationaux serviront de nationella prototypernas klass, seuls aux travaux ordinaires de skola användas vid byråns van comparaisons du Bureau. liga jäm förande arbeten. A rt. 20. — L ’échelle des contri- A rt. 20. Den proportion rö-
7butions, do n t il est question ä rande bidragen, om vilken ä r 1’article 9 de la Convention, est fråg a i konventionens A rt. 9, sk a ll établie, pour la partie fixe, sur bestämmas, för vad angår den la base de lä dotation indiquée fasta delen, p å basis av det bi par l’article 6 du présent Régle- drag, som omnämnes i detta reg ment, et sur celle de la popula lementes A rt. 6, och av befolk tio n ; la contribution normale de ningsmängden; v a n e stats nor chaque E ta t ne peut étre infé- mala bidrag kan icke vara lägre rienre ä 5 pour 1,000, ni supé- än fem pro m ille och icke högre rieure k 15 pour 100 de la dota än 15 procent av totalbeloppet, tion totale, quel que soit lechiffre oberoende av befolkningsm äng de la population. dens storlek. Pour établir cette échelle, on F ö r a tt uppgöra denna pro détermine d’abord quels sont les portion, fastställer man först, E ta ts qui se trouvent dans les v ilk a stater som befinna sig i de conditions voulues pour ce mi förhållanden, som åsyftas för nimum et ce maximum, et l ’on detta maximum och minimum, ré p a rtit le reste de la somme con- och fördelar återstoden av bitn b u tiv e entre les autres E ta ts, dragssumman m ellan de övriga en raison directe du chiffre de statern a i förhållande till deras leu r population. befolkningssiffra. Les parts contributives ainsi De sålunda uträknade bidragscalculées sont valables pour toute andelarna g älla för hela den tid s la période de temps comprise entre period, som innehålles mellan tv å deux Conférences générales con- å varandra följande allm änna sécutives, et ne peuvent étre mo- onferenser, och kunna under mel difiées, dans 1’intervalle, que dans lantiden endast i följande fall les cas suivants: än d ras: a. Si l ’un des E ta ts adhérents a) om en av de stater, vilka a laissé passer trois années suc- an slu tit sig, h a r lå tit tre på v a r cessives sans faire ses versements; andra följande år förgå utan a tt b. Si, au contraire, un E ta t, göra sina inbetalningar; antérieurem ent retard ataire de b) om därem ot en sta t, som plus de trois ans, ayant versé ses förut under mer än tre å r för contributions arriérées, il y a lieu sum m at sina inbetalningar, sedan de restitu er aux autres Gouverne- in b eta lt sina resterande bidrag, ments les avances faites par eux. böra till de övriga regeringarna återställas av dem gjorda förskott. L a contribution complémentaire Fyllnadsdelen beräknas efter est calculée sur la méme base de samma folkm ängdsbasis och är la population, et est égale k celle lika med den, som tidigare i kon ue les E ta ts anciennement entrés ventionen in träd d a sta te r betala ans la Convention paient dans under samma förhållanden. les mémes conditions. Si un E ta t a y an t adhéré k la D ärest en stat, vilken tilltr ä tt Convention déclare en vouloir konventionen, fö rk larar sig vilja étendre le bénéfice å une ou plu- utsträcka densammas förm åner sieurs de ses Colonies non auto- till en eller flera av sina icke
8nomes, le chiffre de la population självstyrande kolonier, samm an des dites Colonies sera ajouté ä lägges dessa koloniers befolkcelui de l ’E ta t pour le calcul de ningsm ängdssiffra med statens l’échelle des contributions. egen för a tt beräkna proportio nen för bidraget. Lorsqu’une Colonie reconnue au- D å en koloni, som erkänts så tonome désirera adhérer ä la Con- som självstyrande, önskar t i l l vention, elle sera considérée, en trä d a konventionen, skall den, vad ce qui concerne son entrée dans angår dess inträde i konventionen, cette Convention, suivant la dé- i enlighet med moderlandets be cision de la Métropole, soit comme slu t anses antingen såsom avune dépendance de celle-ci, soit hängig av d e tta eller ock som en comme un E ta t contractant. fördragsslutande stat.
A rt. 3. A rt. 3. T out E ta t pourra adhérer å la Varje s ta t kan tillträ d a denna présente Convention en notifiant konvention genom a tt tillk ä n n a son adhésion au Gouvernement giva sin anslutning för franska fran§ais, qui en donnera avis å regeringen, vilken skall läm na tous les E ta ts participants et au meddelande därom till sam tliga Président du Comité internatio deltagande stater och till ord nal des Poids et Mesures. föranden för den internationella kom m ittén för m ått och vikt. Toute accession nouvelle å la V arje ny anslutning til l kon Convention du 20 mai 1875 en- ventionen av den 20 maj 1875 train era obligatoirem ent adhésion medför obligatoriskt antagande å la présente Convention. av denna konvention.
A rt. 4. A rt. 4. L a présente Convention sera Denna konvention skall ratifi ratifiée. Chaque Puissance ad ceras. V arje m akt skall inom ressera, dans le plus court délai k o rta st m öjliga tid tills tä lla fra n possible, sa ratification au Gou ska regeringen sin ratifikation, vernem ent fran<jais, p ar les soins genom vilkens försorg meddelande duquel il en sera donné avis aux därom skall läm nas till de övriga autres P ays signataires. Les ra- undertecknande m akterna. R a ti tifications resteront déposées dans fikationerna skola förvaras i fran les archives du Gouvernement ska regeringens arkiv. Denna franpais. L a présente Convention konvention skall för varje under en trera en vigueur, pour chaque tecknande m akt trä d a i k raft på P ays signataire, le jo u r méme du dagen för depositionen av dess dépöt de son aete de ratification. ratifikationshandling. E a it å Sévres, le 6 octobre Som skedde i Sévres den 6 ok 1921, en un seul exemplaire, qui tober 1921. i e tt enda exemplar, restera déposé dans les archives vilk et skall förvaras i franska du Gouvernement franyais, et dont regeringens arkiv och varav be les expéditions authentiques se s ty rk ta av sk rifter skola tillstäl-
9ro n t remises å, chacun des Pays las en v a r av de undertecknande signataires. länderna. L edit exemplaire, daté comme Sagda exemplar, d aterat som il est d it ci-dessus, pourra étre ovan angivits, skall kunna un signé ju sq u ’au 31 mars 1922. dertecknas till och med den 31 mars 1922. E n foi de quoi, les Plénipoten- T ill bekräftelse härav hava föl tia ire s ci-aprés, dont les pouvoirs jande befullm äktigade, vilkas fu ll ont été reconnus en bonne et due m akter befunnits i god och be forme, ont signé la présente Con- hörig form, undertecknat denna vention. konvention. (U nderskrifter.) Pour 1’Allem agne:
F o r s t e r ,
K ö s t e r s .
P our la République A rgentine: M.-T. d e A l v e a r ,
L u i s B e m b e r g .
P our PA utriche:
M a y r h a u s e r .
P our la Belgique:
E r n . P a s q u i e r .
Pour le Brésil:
F r a n c . R a m o s d e Ä n d r a d e
N e v e s .
P our la Bulgarie:
S a v o f f .
Pour le Canada:
H ä r d i n g e o f P e n s h u r s t ,
J.-.E . S e a r s j r. P o u r le Cbili: M. A m u n a t e g u i . Pour le D anem ark:
K . P r y t z .
P our 1’E spagne:
S e v e r o G o m e z N u n e z .
Pour les Etats-U nis:
S h e l d o n W h i t e i i o u s e ,
S a m c e l - W . S t r a t t o n .
Pour la Finlande:
G . M e l a n d e r .
10P o u r la F rance: P. A p p e l l .
i P a u l J a n e t , i '
A . P e r o t ,
J . V i o l l e . Pour la Grrande-Bretagne:
H ä r d i n g e o f P e n s h u r s t ,
J.-E . S e a r s j r, P.-A.. M a c M a h o n . Pour la Hongrie:
B o d o l a L a j o s .
Pour 1’Italie:
V it o V o l t e r r a ,
N a p o l e o n e R e g g i a n i .
Pour la Japon:
A . T a n a k a d a t e ,
S a i s h i r o K o s h i d a .
Pour le Mexique:
J u a n F . U r q u i d i .
Pour la Norvége:
D . I s a a c h s e n .
Pour le Pérou:
Gr. T i r a d o .
Pour le P ortugal:
A r m a n d o N a v a r r o .
Pour la Roumanie:
S t . H e p i t e s ,
C . S t a t e s c u .
Pour la Serbie-Croatie-Slovénie: M. B o c h k o v i t c i i ,
C é l e s t i n K a r g a t c h i n .
Pour le Siam:
D a m r a s .
P our la Suéde: K.- A . W a l l r o t h ,
I v a r F r e d h o l m .
P our la Suisse:
R a o u l G a u t i e r .
P our 1’U ruguay: J.-C. B l a n c o .
J
11Procés-Verbal Protokoll
de Dépöt dea Ratiflcations de la vid depositionen av Sveriges rati
Suéde sur la Conventlon Interna fikation av den i Sévres den 6 ok
tionale signée ä Sévres le 6 Octobre tober 1921 undertecknade interna
1921 portant modiflcation: 1°) de la tionella konvention, innehållande
Conventlon signée ä Paris le 20 Mal vissa ändringar i 1) den i Paris den
1875 pour assurer 1’uniflcatlon In 20 maj 1875 undertecknade konven
ternationale et le Perfectionnenient tion t ill betryggande av det met
du Systéme Métrlque, 2°) du Regie- riska systemets internationella lik
inent anuexé ii cette Conventlon. form ighet och fullkomnande och 2)
det t ill konventionen fogade regle
mente.
E n Exécution de l ’article 4 de T ill fullgörande av bestäm la Convention Internationale, en melserna i artik el 4 av den i date å Sévres du 6 Octobre 1921, Sévres den 6 oktober 1921 under portant modiflcation de la Con tecknade internationella konven vention, signée å Paris le 20 Mai tion, innehållande vissa ändringar 1875, pour assurer l’unification i den i P aris den 20 maj 1875 internationale et le perfectionne- undertecknade konvention till be m ent du systéme métrique et du tryggande av det m etriska sy réglem ent annexé å cette Con stemets internationella likform ig vention, conclue entre l ’A lle- het och fullkomnande och i det magne, la République A rgentine, till konventionen fogade regle lA u tric h , la Belgique, le Brésil, mente, avslutad m ellan T yska la B ulgarie, le Canada, le Chili, Riket, A rgentinska Republiken, le Danemark, 1’Espagne, les E ta ts- österrike, Belgien, Brasilien, Bul- Unis d’Amérique, la Finlande, la arien, Canada, Chile, D anm ark, France, la Grande-Bretagne, la panien, Am erikas F örenta S ta Hongrie, l’Italie, le Japon, le ter, F inland, F ran k rik e, Stor Mexique, la Norvége, le Pérou, britannien, Ungern, Italien, J a le P ortugal, la Roumanie, l ’E ta t pan, Mexico, Norge, Peru, P o r Serbe-Croate-Slovéne, le Siam, la tugal, Rumänien, Serbokroato- Suéde, la Suisse et 1’U ruguay, le slovenska staten, Siam, Sverige, M inistre de Suéde å Paris å dé- Schweiz och U ruguay, h ar Sven posé entre les mains du M inistre ske m inistern i P aris hos F ran sk a des Affaires E trangéres de la Republikens utrikesm inister de République francaise l ’instrum ent ponerat H ans M ajestät K onun des ratiflcations de Sa M ajesté gens av Sverige ratifikations le Roi de Suéde sur cet aete in instrum ent till denna interna ternational. tionella handling. Cet instrum ent ayant été, aprés Instrum entet, vilket efter examen, trouvé en bonne et due granskning befunnits i god och forme, a été confié au Grouverne- behörig form, h ar överläm nats ment de la République francaise till F ran sk a Republikens rege pour rester déposé dans ses ar- rin g för a tt förvaras i dess arkiv. chives.
12Une expédition authentique du E n b e sty rk t avskrift av detta présent procés-verbal sera adres- protokoll skall tillställas de försé aux Puissances contractantes. dragsslutande m akterna. E n foi de quoi, les soussignés T ill bekräftande varav under ont dressé le présent procés- tecknade u p p sa tt d etta protokoll. verbal. F a it å Paris le 16 F évrier 1923. Som skedde i Paris den 16 februari 1923.
(L. S.) R. P o i n c a r é . (U nderskrifter.) (L. S.) E h r e n s v ä r d .
Övriga staters depositioner av ratifikationer: Schweiz den 5 februari 1923. D anm ark » 10 » » Storbritannien » 2 1 » »
A n slu tn in g a r: Tjeckoslovakiet den 23 september 1922.
Utkom av try ck et den 6 ju n i 1923.
Stockholm 1923. P. A. N orstedt k Söner. 231741