Sveriges internationella överenskommelser
Internationell konvention rörande upprättandet i Paris av ett internationellt frysinstitut
1921- SVERIGES N:r44-
Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED FRÄMMANDE M A K T E R .
N:r 4 4 .
Internationell konvention rörande upprättandet i Paris av ett
internationellt frysinstitut. Paris den 21 juni 1920.
(Undertecknad av Sverige den 3 november 1920, ratificerad den 18 november 1921,
ratifikationerna deponerade i Paris den 21 december 1921.)
(Översättning.)
C on ven tion in tern a tio n a le pour In tern a tio n ell k o n v en tio n röran
la création , ä Paris, d ’un In stitu t de u p p rättan d et i P aris av ett
in tern a tio n a l du F röid in te rn a tio n ellt fr y s
co n clu e entre in stitu t
la R épublique A rg en tin e, la B el- a v slu ta d em ellan A rgen tin sk a re
giq u e, le C h ili, la Chine, la Co- publiken, B elg ien , Chile, K in a ,
lom bie, la R épublique de Costa- Colombia, R ep u b lik en C osta R ica,
Rica, la R épublique Cubaine, le R epubliken Cuba, D anm ark, S p a
D anem ark, 1’E sp agn e, la F in la n - nien, F in lan d , F rankrike, A lg e
de, la F ran ce, 1’A lg érie, les Colo- riet, de franska kolonierna i V äst-
n ies de 1’A friq u e occidentale F r a n A frik a, de franska kolonierna och
caise, le s C olonies et P rotectorats skyddsom rådena i Indo-Kina, Ma
F r a n 9 a is de 1’Indochine, M adagas- dagaskar, Storbritannien och de
car, la G rande-B retagne e t les D o- b rittisk a besittningarna i Syd-
m inions de 1’A friq u e du Sud, le A frika, Canada, A u str a lisk a sta ts
Canada, le C om m onw ealth d’Ä u- förbundet, N y a Zeeland, Indien,
stralie, la N ou velle-Z élan d e, les G rekland, G uatem ala, R ep u b li
Indes, la Gréce, le G uatém ala, la ken H a iti, I ta lie n och dess k olo
R épublique d’Ha'iti, l ’I ta lie et ses nier i E ryth rea, T rip o lis och So-
Colonies d’E ry th r ée, de T rip oli- m alilan d et, Japan, L uxem burg,
taine et des Som alis, le Japon, le Marocko, F urstendöm et Monaco,
L uxem bourg, le Maroc, la P rin- N orge, R epubliken Panam a, N e
cipauté de Monaco, la N orvége, derländerna och deras kolonier i
la R ép ublique de Panam a, les N ed erlän d sk a In d ien , Peru, P o
P a y s-B a s et leu rs Colonies des len, P ortu gal, R um änien, Serbo-
Indes néerlandaises, le Pérou, la kroatoslovenska staten, Siam ,
P ologne, le P ortu gal, la R oum a- Sverige, S chw eiz, T jeck oslova
n ie, l ’E ta t Serbe-C roate-Slovéne, k isk a republiken, T u n is och U ru
le Siam , la Suéde, la S u isse, la gu ay.
R ép u b liq u e T chéco-Slovaque, la
T u n isie et 1’U ruguay.
2L es soussignés, P lén ip oten tiai- U ndertecknade, befullm äkti-
res des G ouvernem ents des P a y s gade ombud för ovan uppräknade
ci-des8us énum érés, s ’éta n t réunis länders regeringar, h ava samman-
en Conférence å P aris, sont con- kom m it t ill konferens i Paris
venus des d ispositions suivantes: sam t överenskom m it om följande
bestäm m elser:
A r ticle Prem ier. A r tik e l 1.
L es H a u tes P a rties Contrac- D e höga fördragsslutande par
ta n tes s ’engagent å fonder et k terna förbinda sig a tt inrätta och
entretenir un I n s t itu t in te r n a tio a tt underhålla e tt in tern a tio n e llt
nal du F röid, dont le sié g e est k fr y sin stitu t, vars säte är i Paris.
P aris. T ou t E ta t, D om inion ou V arje s ta t, b e sittn in g e lle r ko
Colonie, qui n ’est pas sig n a ta ire loni, som icke underskrivit denna
de la présente C onvention pourra konvention, sk a ll kunna på be-
y adhérer sur sa demande, s i son äran tilltr ä d a densamma, därest
adm ission k l ’I n s titu t in te r n a tio ess in träd e i d et in tern ation ella
nal du F rö id est prononcée par fr y sin stitu te t b eslu tas a v den i
la Conférence générale prévue å a rtik e l 4 här nedan omnämnda
1’A r tic le 4 ci-aprés, k la m ajorité generalkonferens med en majori-
des deux tiers des membres pré- r itet av t v å tredjedelar a v de
sen ts ou représentés. L a demande närvarande eller företrädda med
sera adressée au D irecteur de l ’In- lemmarna. B egäran sk a ll stä lla s
s titu t; elle comportera l ’engage- t ill in s titu te ts direktör; den med
m ent de participer par une sub för förbindelse a tt med e tt å r lig t
vention annuelle aux frais de l ’In- bidrag d elta g a i in s titu te ts om
s titu t, dans les conditions déter- kostnader, i e n lig h et med de i
m inées par P A r ticle 9. D é s qu’une a rtik e l 9 föreskrivna villkor. Så
adm ission aura été prononcée, av is sn art en ansökan om inträde b i
en sera donné par le D irecteur fa llits, sk a ll direktören därom
au M in istre des A ffaires E tran - underrätta franska republikens
géres de la R épublique F r a n 9 aise utrikesm inister, vilk en sk a ll giv a
qui la notifiera ä tou s le s Gou- a lla de an slu tn a regeringarna
vernem ents adhérents. m eddelande därom.
A rt. 2. A rt. 2.
L es personnes m orales ou pri- D e ju rid isk a eller en sk ild a per
vées, a y a n t joué un röle dans la soner, v ilk a spelat en roll i frys-
Science et les in d u stries du fröid, vetenskapen och frysin d u strien ,
e t les* bienfaiteurs de l ’In s titu t ävensom välgörare t i l l in tern a tio
in tern ation al du F röid pourront, n e lla fry sin stitu te t, kunna genom
par u ne décision du C om ité E xé- b e slu t av exek u tivk om m ittén er
cutif, recevoir le titr e de membre h å lla tite l av korresponderande
correspondant de l ’In stitu t. m edlemmar av in stitu te t.
A rt. 3. A r t. 3.
L L n stitu t, bornant son action In stitu tet, v ilk e t begränsar sin
dans le dom aine international, a verksam het t i l l det internationella
3pour objets principaux: området, har t i l l h u v u d sak liga
uppgifter;
1° de favoriser ren seig n em en t 1. a tt befräm ja undervisningen
de la Science et de la pratique i frysvetenskapen och densam m as
du fröid, a in si que le développe- tillä m p n in g ävensom u tv eck lin
m ent et la vu lgarisation des étu- gen och p opulariseringen av de
des et des recherches scientifi- v eten sk a p lig a och tek n isk a s tu
ques ou techniques elfectuées dans dier och undersökningar, som
ce dom aine; v e r k stä llts på d etta område;
2° de favoriser 1’étude d esm e ill- 2. a tt befräm ja stu d iet av de
eures Solutions des q u estion s bästa lösn in gar av frågor rörande
se rap portant å la conservation, bevarande, transport och förd el
au transport e t ä la d istrib u tion n in g av lä ttfö rd ä rv lig a matvaror;
des denrées périssables;
3° de faire connaitre, en indi- 3. att, med an givan d e av ur
q u a n tl’origin e des renseignem ents sp ru n get för de offentliggjorda
p u b liés, la situ a tio n m ondiale des upp lysn in garn a, m eddela världs-
denrées frigorifiées au tr ip le point situ ation en rörande frusna födo
de vu e de la production, de la ämnen ur den tredubbla sy n p u n k
circulation et de la consom m ation; ten av tillv erk n in g , om sättn in g
och å tg å n g ;
4° de centraliser, en v u e de 4. a tt med tanke på o ffen tlig
leur publication, tou s le s r e n se i görande sam m anföra a lla v e te n
gnem ents et docum ents scientifi- skapliga, tek n isk a och ekonom iska
ques, tech n iq u es et économ iques u p p ly sn in g a r och h an d lin gar a n
concernant la production e t l ’uti- gående fry stillv e r k n in g e n och
lisa tio n du fröid; dess n yttig g ö ra n d e;
5° de centraliser, pour leu r 5. a tt för studieändam ål sam
étude, les lo is, réglem ents et r en m anföra lagar, förordningar och
seign em en ts de toute nature in u p p ly sn in g a r av a lla sla g av in
t r e s s a n t les industries du fröid tresse för fry sin d u strien sam t att,
ei de presenter, s’i l y a lieu , ä där så erfordras, t i l l regerin gar
1’approbation des G ouvernem ents nas godkännande föreslå å tgär
les m esures ten d a n t å l ’am éliora- der, avseende förbättring och en-
tion et å 1’u n iiication des r é g le h etiiggöran d e av förordningar rö
m ents concernant la circulation rande den in te rn a tio n e lla om sätt
in tern ation ale des produits sus- n ingen av varor, för v ilk a a n
cep tib les de bénéficier des appli- vän d n in g av frysanordningar ä g
cations du fröid; nar sig ;
6° d o r g a n ise r les Congrés in- 6. a tt organisera de in tern atio
tern ation au x du fröid; n ella fry skongresserna;
7° de se ten ir en lia iso n con 7. a tt h å lla sig i stä n d ig för
sta n te avec les groupem ents scien- bindelse med intresserade v e te n
tifiques et p rofessionnels intéres- sk a p lig a kretsar och fackmän för
sés en vue d’assurer la réa lisa - a tt säk erställa utförandet av sitt
tio n de son program m e d’action. verksam hetsprogram .
T outes les questions qui tou- A lla frågor, som röra en sär-
4ch en t les in téré ts économ iques, la sk ild sta ts ekonom iska in tressen ,
lé g isla tio n et rad m in istration la g s tiftn in g och fö rv a ltn in g , äro
d’un E ta t p articu lier sont exclues undantagna från in tern ation ella
de la com pétence de 1’In s titu t in fr y sin stitu te ts befogenhet.
tern ation al du Fröid.
A rt. 4. A r t. 4.
L ’in stitu t international du In tern ation ella fr y sin stitu te t
F röid e st placé sous l ’autorité et är s tä llt under fö rvaltn in g och
le contröle d’une C onférence gé- kontroll av en generalkonferens,
nérale com posée de representant® sam m ansatt av representanter,
désignés par les E ta ts partici- utsedda av de d elta g a n d e stater
pants. L es E ta ts, qui ne aésiren t na. D e stater, som icke önska
pas nommer de représentants offi- u tse officiella representanter, k u n
ciels, p eu ven t faire agréer par na genom in tern ation ella fr y sin
F ln s titu t in tern a tio n a l du F röid stitu te t låta u tse en kvalificerad
un groupem ent qualifié qui y re- k rets, som där kan representera
présentera leur pays, en leurs deras land i deras stad och stä lle .
lie u x e t place.
L e nombre des représentants A n ta le t av representanter för
de chaque E t a t dans la C onfé varje s ta t v id generalkonferensen
rence gén érale e st celu i fixé par är det som bestäm ts i denna kon
1’A rticle 9 de la présente Con- v e n tio n s nionde artikel, vilk en reg
ven tion , qui regie la particip a lerar statern as deltagande i in s t i
tion des E ta ts aux dépenses de tu te ts u tgifter. De m edlem m ar av
1’I n stitu t. L es membres de la konferensen, som äro förhindrade
Conférence em péchés d ’assister å a tt närvara v id en sam m ankom st,
une réunion ont le droit de don h ava rätt a tt läm na fu llm ak t t ill
ner leu r procuration å un de leurs någon av sina k ollegor v id kon
C ollégues de la Conférence. ferensen.
L a Conférence générale se ré- G eneralkonferensen sam m an
u n it au m oins tous les deux ans. träder m inst vart an n at år.
A r t. 5. A rt. 5.
L e pouvoir ex é c u tif de l ’In sti- In tern ation ella fry sin stitu tets
tu t in tern a tio n a l du F röid est verkställande m akt är anförtrodd
condé å un Com ité E x é c u tif qui, åt en exekutivkom m itté, v ilk e n
sous la direction et le contröle under generalkonferensens le d
de la Conférence générale, en exé- n in g och kontroll v erk ställer dess
cute le s délibérations et prépare b eslu t och förbereder de förslag,
les propositions å lu i soum ettre. som skola u n d erställas densam m a.
L e Com ité E x é c u tif se compose E x ek u tivk om m ittén består av
de membres d ésignés par le s Gou- m edlem m er, utsedda av resp ek
vernem ents respectifs. Chaque tiv e regeringar. Y arje till kon
E ta t, D om inion et Colonie adné- ventionen ansluten stat, b e sitt
rents sera représenté dans le Co n in g och koloni sk a ll i e x e k u tiv
m ité E x é c u tif par un membre. kom m ittén vara representerad av
en medlem.
5L e s P r é sid e n ts des Com m issions Presidenterna i de in tern atio
intern ation ales, prévues å l ’A rti- n e lla kom m issioner, som avses i
cle 7 de la p résen te C onvention, denna konventions sjunde artik el,
on t entrée an Com ité E x é c u tif h ava tillträ d e t i l l ex ek u tiv k o m
a v ec v o ix con su ltative. m ittén med rå d givan d e stäm m a.
L e C om ité E x é c u tif se réu n it E x ek u tivk om m ittén sam m an
au m oins d eu x fois par an. II träder m inst tv å g å n g er årligen.
est chargé de fa ire exécu ter les D en har i uppdrag a t t lå ta verk
d écisions de la Conférence géné- stä lla gen eralk on feren sen s b eslu t;
rale. II a le p lein contröle sur den h ar fu ll k on troll över in s ti
l ’a d m in istration de 1’I n stitu t. II tu te ts fö r v a ltn in g ; den utnäm ner
nömm e au scrutin secret le D i- med slu ten om röstning direktören,
recteur qui rem p lit les fon ction s v ilk e n tjän stgör såsom general
de Secrétaire général de la Con konferensens generalsekreterare;
férence gén érale, II fixe le rég- den fa ststä lle r tjän stgör ingsreg-
lem en t organique du personnel, lem en te för personalen ävensom
ain si que to u tes d ispositions né- a lla övriga bestäm m elser för in
cessaires au fonctionnem ent de stitu te ts verksam het.
1’In stitu t.
L es membres du Com ité E x é D e m edlem m ar av e x ek u tiv
cu tif, em péchés d’a ssister å une kom m ittén, som äro förhindrade
réunion on t le d roit de donner a tt närvara v id en sam m ankom st,
leu r procuration ä un de leu rs hava r ä tt a tt läm na fu llm a k t
C ollégu es du Comité. L e Com ité t ill någon av sin a k ollegor i kom
E x é c u t if pourra constituer, dans m ittén . E x ek u tiv k o m m ittén kan
son sein , un Com ité D irecteur. inom s ig utse en styran d e kom
m itté.
D an s l ’in te rv a lle des sessions, U nder m ellantiderna m ellan g e
le Com ité E x é c u tif posséde le s neralkonferensens sam m anträdan
p ou voirs de la Conférence g én é den har exekutivkom m ittén dess
rale sous réserve de ratification befogenheter, under förbehåll lik
par celle -ci des décisions prises. v ä l för konferensens godkännande
av de fa tta d e b esluten.
L e C om ité E x é c u tiv ch oisit, E x e k u tiv k o m m itté n v ä l jer inom
dans son sein, un P résid en t, G s ig en president, sex v icep resi
V ice-P résid en ts et un C om ité denter och en av to lv medlemmar
d’A d m in istra tio n , com posé de 12 sam m an satt förvaltn in gsk om m it
Membres, qui prépare le budget té, v ilk en förbereder budgeten och
et présente un rapport an n u el inläm nar en å r lig rapport över
sur la situ a tio n financiére de l ’In - in stitu te ts finansiella stä lln in g .
s titu t.
Sous le contröle du Comité d’A d- Under k on troll av fö r v a ltn in g s
m inistration, le D irecteur man- kom m ittén v er k stä lle r direktören
d ate le s dépenses et opére le s re- u tb e ta ln in g a r sam t m ottager och
cettes. II sign e tou tes q u ittan ces förvaltar inkom sterna; han u n
et tous re<jus; il acq u itte, ac- dertecknar a lla k v itto n och m ot
cepte, endosse ou tire toute traite, ta g n in g sb ev is ; han kvitterar, mot-
6effet ou m andat pour le compte tager, endosserar och drager alla
de 1’In stitu t. trattor, vä x la r och an visn in gar
för in s titu te ts räkning.
A rt. 6. A r t. 6.
L e fonctionnem ent de l'I n s titu t I n s titu te ts arbete u tföres av en
est assuré par un personnel rétri- avlönad personal, bestående av
bué com prenant un D irecteur, en direktör, utsedd a v e x e k u tiv
nommé par le Com ité E x éc u tif, kom m ittén, sam t av för in s titu
et le s ag en ts nécessaires au fon c te ts arbete n öd iga tjänstem än.
tionnem ent de 1’In stitu t.
L a nom ination et la révocation E xek u tivk om m ittén utnäm ner
des em ployés de tou te catégorie och entledigar, på direktörens för
a p p artien n en t au C om ité E xécu- sla g , tjänstem än av a lla slag.
tif, sur la proposition du D irec
teur.
A rt. 7. A r t. 7.
L es études prévues par 1’A r t i D e studier, som avses i denna
d e 3 de la p résen te (konvention k on ven tion s tredje artik el, före
sont en trep n ses et poursuivies ta g a s och fu llfö lja s av in tern a
par des Com m issions internationa- tio n e lla kom m issioner, v ilk a s an
le s don t le nombre et les a ttri- ta l och åliggan d en bestäm m as av
butions so n t fixés par la Confé- generalkonferensen.
rencé générale.
Ces étu d es se rapportent aux D essa stu d ier hänföra s ig t ill
u estio n s a y a n t tr a it å la pro- frågor, som hava sam band med
uction et ä l ’u tilisa tio n du fröid fr y stillv e rk n in g e n och dess n y t
dans to u s les dom aines et notarn- tiggöran d e inom a lla områden
ment: och sä rsk ilt:
A l ’obtention des basses tem - E rh ållan d e av lå g a värm egra
p ératu res; der;
A u m atériel et aux in stallation s M aterial och a n sta lter för fr y s
frigorifiques; n in g;
A u x applications in d u strielles In d u str iella tilläm p n in gar av
du fröid; fry sn in g ;
A u x transports; Transporter;
A la lé g isla tio n ; L a g stiftn in g ;
A 1’enseignem ent; U n d ervisn in g;
A l ’économ ie gén érale e t å la A llm ä n ekonomi och s ta tis tik .
sta tistiq u e.
L e P résid en t de cbacune de ces P residenterna i sa m tlig a dessa
C om m issions est ch oisi par la kom m issioner vä lja s av g en era l
Conférence gén érale et en est le konferensen och äro k o m m issio
rapporteur devant elle. nernas föredragande inför den
samma.
7L a com position de chaque Com- Y arje kom m issions sam m an
raission est fixée égalem en t pär sä ttn in g bestäm m es lik aled es av
la C onférence générale sur propo eneralkonferensen på fö rsla g av
sitio n s présentées pär le P r e si en av densam m a utsedda p re si
d ent désign é par elle, en ten an t denten, med h änsyn jä m v ä l t ill
com pte des vceux exprim és par de önskningar, som u ttry ck ts av
le s A sso cia tio n s du F röid ou fryssam m an slu tn in gar och andra
autres organism es scientifiques veten sk ap liga eller in d u striella or
ou in d u str iels des p a y s adhérant gan isation er i de länder, v ilk a
å la présente Convention. a n slu tit sig t ill denna konvention.
A r t. 8. A rt. 8.
L e s tra v a u x des Com m issions K om m issionernas arbeten och
et le s renseignem ents de toute de u p p ly sn in g a r av a lla slag,
nature, rec u eillis par l ’Office cen v ilk a sam lats av in s titu te ts cen
tr a l de 1’I n stitu t, en v ertu de trala organ i k raft av denna kon
1’A r tic le 3 de la présente C onven ventions tredje a rtik el, offen tlig
tio n , son t p u b liés par la voie d’un göras i en »Bulletin». D enna offi
B u lle tin . C ette publication offi cie lla pub lik ation u tg iv e s på
cielle est fa ite en a n g la is e t en e n g elsk a och franska, men en
franqais, m ais une édition dans upplaga på v a rje annat av de
tou te autre la n g u e des P a y s ad h é länders språk, v ilk a a n slu tit sig
rant å la présente C onvention t ill denna konvention, kan u tg iv a s
pourra étre publiée sur la dem an på begäran av intresserade lä n
de des P a y s intéressés, dans la der, i den m ån in stitu te ts ordi
m esure ou les ressources ordinai- narie och extraordinarie in k om st
res et extraordinaires de l ’I n s ti- k ä llo r tillå ta det.
tu t le perm ettront.
L e service g r a tu it du B u lle tin B u lle tin e n u td elas k ostn a d s
est effectué ä tous les P a y s a d fr itt t ill a lla de länder, v ilk a
hérant å la présente Convention a n slu tit sig t i l l denna kon ven
dans une proportion fixée, selon tion , efter en v iss proportion,
la catégorie dans laquelle ils son t som generalkonferensen bestäm
in scrits, par la Conférence g é n é mer i förhållande t i l l den k lass,
rale. i v ilk en länderna in sk riv it sig .
A rt. 9. A rt. 9.
L es dépenses nécessaires au D e för in stitu te ts verksam het
fonctionnem ent de l ’I n s titu t sont nödiga u tg ifte r täckas av:
couvertes:
1° P ar le s subventions annu- 1. D e å r lig a an slagen från de
e lles des E ta ts qui acceptent de stater, v ilk a förbundit s ig a tt
prendre part å son fonctionne ta g a del i dess verksam het och
m ent et dont la contribution est v ilk a s bidrag bestäm m es e n lig t
fixée su iv a n t le s catégories ci- följande klasser:
a p r é s:
9années de cette période. D an s le m o tsa tt fa ll är den bunden t ill
cas contraire, il est lié ju sq u ’å u tg å n g en av den tillä g g sp erio d
1’expiration de la période addi- av fem år, som fö ljer efter den
tio n n e lle de cina années qui su it period, under vars lopp den a n
c elle au cours de la q u elle i l est s lu t it sig.
adm is.
A rt. 11. A rt. 11.
L a présente C onvention sera D enna konvention sk a ll ra tifi
ratifiée. Chaque P u issan ce adres ceras. V arje m akt sk a ll inom
sera, dans le p lu s court d élai kortast m ö jlig a tid t ills tä lla fran
possible, sa ratification au Gou- ska regerin gen sin ratifik ation ,
vernem ent F r a n c i s par les soins och genom dess försorg sk a ll
duquel i l en sera donné a v is aux m eddelande därom läm nas t i l l de
au tres P a y s sign ataires. ö v rig a signatärm akterna.
L es ratifications resteron t dé- R atifikationerna sk ola förvaras
posées dans le s archives du Gou- i franska regerin gen s arkiv.
vernem ent Prång,ais.
L a présente C onvention entrera D enna konvention sk a ll för
en v ig u eu r, pour chaque P a y s varje undertecknande m akt träda
sign ataire, le jour méme du dépöt i k ra ft på dagen för depositionen
de son aete de ratification. av dess ratifik ation sh an d lin g.
F a it å P aris le v in g t et un Som skedde i P aris den 21 ju n i
ju in m il n eu f cent v in g t, en un 1920, i e tt enda exem plar, v ilk e t
seu l exem plaire qui restera dé- s k a ll förvaras i franska regerin
posé dans les archives du Gou- gen s arkiv och v arav b estyrk ta
vernem ent de la République F r a n a v sk rifter sk ola tills tä lla s en var
caise et dont le s expéditions av de undertecknande länderna.
authentiques seront rem ises å
cbacun des P a y s sign ataires.
L e d it exem plaire, daté comme S ag d a exem plar, daterat som
i l est d it ci-dessus, pourra étre ovan a n givits, sk a ll kunna under
sig n é ju sq u ’au 31 décembre 1920 teck n as t ill och med den 31 d e
in clu sivem en t. cem ber 1920.
E n foi de quoi, les P lén ip oten - T ill bekräftelse härav hava fö l
tiaires ci-aprés, dont le s pouvoirs jande b efu llm äk tigad e, v ilk a s
ont été reconnus en bonne e t due fu llm ak ter befu n n its i god och
forme, ont sign é la présente Con behörig form, undertecknat denna
vention: konvention.
Pour la R épublique A r g en tin e: U nderskrifter.
D e A lvear,
Jorg e Guerrero.
P our la B elg iq u e:
W a lte r Peereboom.
Pour le C hili:
M axim iliano Ibanez.
10Pour la Chine:
Y o Tsao Yen.
Pour la Colombie:
P our la R épublique de Costa-
R ica:
M anuel de Peralta.
Pour la E épubliqu e Cubaine:
R a fa el M artinez Ortiz.
Pour le D anem ark:
H. A . Bernhoft.
Pour 1’E spagne:
M ariano B astos.
Pour la F in lan d e:
E n ck ell.
Pour la F rance:
J . R icard,
A n d ré Lebon,
M aurice L esage.
Pour l ’A lg érie:
E . Gérard.
Pour le s Colonies de 1’A frique
O ccidentale fran 9 aise et pour
M adagascar:
Y ou.
P our les Colonies et P rotectorats
franqais de l ’Indo-Chine:
Garnier.
Pour la G rande-Bretagne:
D erby.
Pour les D om inions de 1’A friq u e
du Sud:
H ärd in ge of P enshurst.
Pour le Canada:
P h ilip p e R oy.
P our le C om m onw ealth d’A u -
stralie:
A n d rew Fisher.
P ou r la N ouvelle-Z élande:
H ärd in ge of Penshurst.
Pour le s Indes:
D erby.
11Pour la Gréce:
Skousés.
P ou r la G uatém ala:
Pour la R épublique d’H a iti:
C lém ens D artigu en ave.
P our 1’Ita lie :
A n d rea Sabini:
P our les C olonies ita lien n es d’E ry -
’ tbrée, de T rip o lita in e et des
S om alis:
L e D r U berto F erretti.
Pour le Japon:
H . A sb id a.
Pour le L uxem bourg:
J . Pb. W agn er.
Pour le Maroc:
N a civ e t.
Pour la P rin cip a u té de Monaco:
B a ln y d’A v n co u rt.
Pour la N orvége:
C hristoffer Sm ith.
P our la R épublique de Panam a:
R . A . Am ador.
Pour les P a y s-B a s et pour les
In d es N éerlandaises:
K am erlin gh Önnes.
P our le Pérou:
E . de la Fuente.
Pour la P ologn e:
S ta n isla s Sokolovski.
Pour le P o rtu g a l:
José de M attos Braam cam ps.
Pour la R oum anie:
D . J . G bika.
Pour l ’E ta t Serbe-O roate-Slovéne:
D ouchan S. Tom itcb.
Pour le Siam :
P b ra P ra d iy a ti.
P ou r la Suéde:
A lb e r t E hrensvärd.
12Pour la S u isse:
D unant.
Ch. G uillaum e.
Pour la R épublique Tchéco-Slo-
vaque:
V. C. V anicek.
Pour la T u n isie:
H . G eoffray S ain t-H ilaire.
P our 1’U ru gu ay:
J. C. Blanco.
Depositionsprotokoll.
(Översättning.)
Proc ås-Verb al P r o to k o ll
du D ep ot par la Suéde d es rati- vid d e p o sitio n e n av Sveriges rati
flcation s su r la c o n v e n tio n Inter fik ation av d en in ter n a tio n e lla
n a tio n a le pour la création , å k o n v en tio n en rörande upprättan
P aris, d ’u n in s titu t in tern a tio n a l d et i Paris av e tt in te r n a tio n e llt
du fr ö id en date å P aris du 21 fr y sin stitu t, d aterad i P aris den
ju in 1920. 21 ju n i 1920.
E n exécution de 1’a rticle 11 de T ill fu llgöran d e a v b estäm m el
la C onvention in tern ation ale pour serna i a rtik el 11 av den in ter
la création, å Paris, d’un I n s titu t n a tio n ella konventionen i Paris
in tern ation al du fröid, en date ä den 21 ju n i 1920 rörande upp
P aris du 21 ju in 1920, conclue rättan d et i P aris av e tt in ter
en tre la R épublique A rgen tin e, n a tio n e llt fr y s in s titu t, avslu tad
la B elgiq u e, le C hili, la Chine, m ellan A rg en tin sk a republiken,
C osta-R ica, Cuba, le Danem ark, B elg ien , Chile, K ina, Costa Rica,
1’E sp agn e, la F in lan d e, la France, Cuba, D anm ark, Spanien, F in
l ’A lg é r ie , les C olonies de l ’A fri- land, F rankrike, A lg er iet, de
ue occidentale francaise, les fran sk a kolonierna i V äst-A frik a,
2 lolonies et P ro tecto ra ts franqais de franska kolonierna och sk y d d s
de l ’Indo-C hine, M adagascar, la områdena ilndo-K ina,M adagaskar,
G rande-B retagne et les D om i- Storbritannien och de b r ittisk a
nions de l ’A friq u e du Sud, le b esittn in garn a i S y d -A frik a , A u
Com m onwealth d’A u stra lie, la stra lisk a statsförbundet, N y a Z ee
N ou velle-Z élan d e, les Indes, la land, In dien, G rekland, H a iti,
Gréce, H a iti, 1’Ita lie et ses Colo Ita lie n och dess kolonier i E r y -
nies d’E ry th rée, de T rip o lita in e threa, T rip olis och S om alilandet,
et des Som alis, le Japon, le Japan, Luxem burg, Marocko, Mo
L uxem bourg, le Maroc, Monaco, naco, N orge, Panam a, N ed erlän
la N orvége, Panam a, les P a y s- derna och dess kolonier i N ed er
B as et Jeurs C olonies des In d es ländska Indien, Peru, P olen, P or
néerlandaises, le Pérou, la Po- tu g a l, R um änien, Serbokroa-
13logne, le P o rtu g a l, la R oum anie, tosloven sk a staten, Siam , S verige,
1’E ta t Serbe-C roate-Slovéne, le S ch w eiz, T jeck oslovak isk a rep u
Siam , la Suéde, la Suisse, la R é bliken, T u n is och U ru g u a y , har
pu b liq u e T chéco-Slovaque; la Tu- S ven sk e m inistern i P aris denna
n isie et 1’U ru g u a y , le M inistre de dag in fu n n it sig i U tr ik e sm in i
Suéde, å P aris, s ’est présenté ste r ie t för a tt företaga deposition
aujourd’hui au M inistére des A f av H ans M ajestät K onungens av
faires E tran géres pour procéder S verige ratifik ation sin stru m en t
au dépöt de l ’instrum ent des t ill ifrågavarande konvention sam t
ratification s de Sa M ajesté le R o i överläm na detsam m a t i l l franska
de Suéde su r la d ite (konvention republikens regerin g.
e t le rem ettre au Grouvernement
de la R ép ublique F rancaise.
L ’in stru m en t a y a n t été, aprés In stru m en tet, v ilk e t efter
exam en, trouvé en bonne et due gran sk n in g befu n n its i god och
forme, a été condé au Grouverne- behörig form, har överläm nats
m en t de la R épublique F ran caise t ill franska republikens regerin g
pour rester déposé dans ses ar- för a tt förvaras i dess arkiv.
cb ives.
Conform ém ent aux term es de I e n lig h et med bestäm m elserna
l ’a rticle 11 précité, le G ouverne- i ovannäm nda artik el 11 sk a ll
m en t franQais donnera a v is du franska regeringen läm na de för-
p résent dépöt a u x P uissances con- d ragsslu tan d e m akterna m edde
tractan tes. lande angående denna deposition.
E n foi de quoi, le s so u ssig n és T ill bekräftande varav under
ont dressé le présent procés-verbal tecknade u p p sa tt d etta protokoll
et y on t apposé leurs cachets. och försett detsam m a med sina
s ig ill.
F a it å P aris, le v in g t et un Som skedde i P aris den 21 de
décem bre 1921, ä onze heures. cember 1921 k l. 11 f. m.
A r is t i d e B r i a n d . A l b e r t E h r e n s v ä r d .
(L. B.) (L. S.)
Förutom S verige hava följande m akter ratificerat konventionen:
B elg ien , F in la n d , Ita lien , Monaco, N o rg e och Serbokroatoslovenska
staten (v ilk a deponerat ratifik ation sh an d lin garn a den 17 okt. 1921)
sam t Danm ark, N ederländerna och P o r tu g a l (v ilk a deponerat rati-
fik ation sh an d lin garn a den 1 m ars 1922).
Utkom av trycket den 16 maj 1922.
S to ck h o lm 1922. F . A. K o rste d t & S ö n er. 220929