lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Internationell konvention rörande upprättandet i Paris av ett internationellt frysinstitut

Beteckning
internationell-konvention-rorande-upprattandet-i-paris-av-ett-internationellt-frysinstitut
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1921-12-18

Källa

1

1921- SVERIGES N:r44-

Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED FRÄMMANDE M A K T E R .

N:r 4 4 .

Internationell konvention rörande upprättandet i Paris av ett

internationellt frysinstitut. Paris den 21 juni 1920.

(Undertecknad av Sverige den 3 november 1920, ratificerad den 18 november 1921,

ratifikationerna deponerade i Paris den 21 december 1921.)

(Översättning.)

C on ven tion in tern a tio n a le pour In tern a tio n ell k o n v en tio n röran­

la création , ä Paris, d ’un In stitu t de u p p rättan d et i P aris av ett

in tern a tio n a l du F röid in te rn a tio n ellt fr y s ­

co n clu e entre in stitu t

la R épublique A rg en tin e, la B el- a v slu ta d em ellan A rgen tin sk a re­

giq u e, le C h ili, la Chine, la Co- publiken, B elg ien , Chile, K in a ,

lom bie, la R épublique de Costa- Colombia, R ep u b lik en C osta R ica,

Rica, la R épublique Cubaine, le R epubliken Cuba, D anm ark, S p a ­

D anem ark, 1’E sp agn e, la F in la n - nien, F in lan d , F rankrike, A lg e ­

de, la F ran ce, 1’A lg érie, les Colo- riet, de franska kolonierna i V äst-

n ies de 1’A friq u e occidentale F r a n ­ A frik a, de franska kolonierna och

caise, le s C olonies et P rotectorats skyddsom rådena i Indo-Kina, Ma­

F r a n 9 a is de 1’Indochine, M adagas- dagaskar, Storbritannien och de

car, la G rande-B retagne e t les D o- b rittisk a besittningarna i Syd-

m inions de 1’A friq u e du Sud, le A frika, Canada, A u str a lisk a sta ts­

Canada, le C om m onw ealth d’Ä u- förbundet, N y a Zeeland, Indien,

stralie, la N ou velle-Z élan d e, les G rekland, G uatem ala, R ep u b li­

Indes, la Gréce, le G uatém ala, la ken H a iti, I ta lie n och dess k olo­

R épublique d’Ha'iti, l ’I ta lie et ses nier i E ryth rea, T rip o lis och So-

Colonies d’E ry th r ée, de T rip oli- m alilan d et, Japan, L uxem burg,

taine et des Som alis, le Japon, le Marocko, F urstendöm et Monaco,

L uxem bourg, le Maroc, la P rin- N orge, R epubliken Panam a, N e ­

cipauté de Monaco, la N orvége, derländerna och deras kolonier i

la R ép ublique de Panam a, les N ed erlän d sk a In d ien , Peru, P o ­

P a y s-B a s et leu rs Colonies des len, P ortu gal, R um änien, Serbo-

Indes néerlandaises, le Pérou, la kroatoslovenska staten, Siam ,

P ologne, le P ortu gal, la R oum a- Sverige, S chw eiz, T jeck oslova­

n ie, l ’E ta t Serbe-C roate-Slovéne, k isk a republiken, T u n is och U ru ­

le Siam , la Suéde, la S u isse, la gu ay.

R ép u b liq u e T chéco-Slovaque, la

T u n isie et 1’U ruguay.

2

L es soussignés, P lén ip oten tiai- U ndertecknade, befullm äkti-

res des G ouvernem ents des P a y s gade ombud för ovan uppräknade

ci-des8us énum érés, s ’éta n t réunis länders regeringar, h ava samman-

en Conférence å P aris, sont con- kom m it t ill konferens i Paris

venus des d ispositions suivantes: sam t överenskom m it om följande

bestäm m elser:

A r ticle Prem ier. A r tik e l 1.

L es H a u tes P a rties Contrac- D e höga fördragsslutande par­

ta n tes s ’engagent å fonder et k terna förbinda sig a tt inrätta och

entretenir un I n s t itu t in te r n a tio ­ a tt underhålla e tt in tern a tio n e llt

nal du F röid, dont le sié g e est k fr y sin stitu t, vars säte är i Paris.

P aris. T ou t E ta t, D om inion ou V arje s ta t, b e sittn in g e lle r ko­

Colonie, qui n ’est pas sig n a ta ire loni, som icke underskrivit denna

de la présente C onvention pourra konvention, sk a ll kunna på be-

y adhérer sur sa demande, s i son äran tilltr ä d a densamma, därest

adm ission k l ’I n s titu t in te r n a tio ­ ess in träd e i d et in tern ation ella

nal du F rö id est prononcée par fr y sin stitu te t b eslu tas a v den i

la Conférence générale prévue å a rtik e l 4 här nedan omnämnda

1’A r tic le 4 ci-aprés, k la m ajorité generalkonferens med en majori-

des deux tiers des membres pré- r itet av t v å tredjedelar a v de

sen ts ou représentés. L a demande närvarande eller företrädda med­

sera adressée au D irecteur de l ’In- lemmarna. B egäran sk a ll stä lla s

s titu t; elle comportera l ’engage- t ill in s titu te ts direktör; den med­

m ent de participer par une sub­ för förbindelse a tt med e tt å r lig t

vention annuelle aux frais de l ’In- bidrag d elta g a i in s titu te ts om­

s titu t, dans les conditions déter- kostnader, i e n lig h et med de i

m inées par P A r ticle 9. D é s qu’une a rtik e l 9 föreskrivna villkor. Så

adm ission aura été prononcée, av is sn art en ansökan om inträde b i­

en sera donné par le D irecteur fa llits, sk a ll direktören därom

au M in istre des A ffaires E tran - underrätta franska republikens

géres de la R épublique F r a n 9 aise utrikesm inister, vilk en sk a ll giv a

qui la notifiera ä tou s le s Gou- a lla de an slu tn a regeringarna

vernem ents adhérents. m eddelande därom.

A rt. 2. A rt. 2.

L es personnes m orales ou pri- D e ju rid isk a eller en sk ild a per­

vées, a y a n t joué un röle dans la soner, v ilk a spelat en roll i frys-

Science et les in d u stries du fröid, vetenskapen och frysin d u strien ,

e t les* bienfaiteurs de l ’In s titu t ävensom välgörare t i l l in tern a tio ­

in tern ation al du F röid pourront, n e lla fry sin stitu te t, kunna genom

par u ne décision du C om ité E xé- b e slu t av exek u tivk om m ittén er­

cutif, recevoir le titr e de membre h å lla tite l av korresponderande

correspondant de l ’In stitu t. m edlemmar av in stitu te t.

A rt. 3. A r t. 3.

L L n stitu t, bornant son action In stitu tet, v ilk e t begränsar sin

dans le dom aine international, a verksam het t i l l det internationella

3

pour objets principaux: området, har t i l l h u v u d sak liga

uppgifter;

1° de favoriser ren seig n em en t 1. a tt befräm ja undervisningen

de la Science et de la pratique i frysvetenskapen och densam m as

du fröid, a in si que le développe- tillä m p n in g ävensom u tv eck lin ­

m ent et la vu lgarisation des étu- gen och p opulariseringen av de

des et des recherches scientifi- v eten sk a p lig a och tek n isk a s tu ­

ques ou techniques elfectuées dans dier och undersökningar, som

ce dom aine; v e r k stä llts på d etta område;

2° de favoriser 1’étude d esm e ill- 2. a tt befräm ja stu d iet av de

eures Solutions des q u estion s bästa lösn in gar av frågor rörande

se rap portant å la conservation, bevarande, transport och förd el­

au transport e t ä la d istrib u tion n in g av lä ttfö rd ä rv lig a matvaror;

des denrées périssables;

3° de faire connaitre, en indi- 3. att, med an givan d e av ur­

q u a n tl’origin e des renseignem ents sp ru n get för de offentliggjorda

p u b liés, la situ a tio n m ondiale des upp lysn in garn a, m eddela världs-

denrées frigorifiées au tr ip le point situ ation en rörande frusna födo­

de vu e de la production, de la ämnen ur den tredubbla sy n p u n k ­

circulation et de la consom m ation; ten av tillv erk n in g , om sättn in g

och å tg å n g ;

4° de centraliser, en v u e de 4. a tt med tanke på o ffen tlig ­

leur publication, tou s le s r e n se i­ görande sam m anföra a lla v e te n ­

gnem ents et docum ents scientifi- skapliga, tek n isk a och ekonom iska

ques, tech n iq u es et économ iques u p p ly sn in g a r och h an d lin gar a n ­

concernant la production e t l ’uti- gående fry stillv e r k n in g e n och

lisa tio n du fröid; dess n yttig g ö ra n d e;

5° de centraliser, pour leu r 5. a tt för studieändam ål sam ­

étude, les lo is, réglem ents et r en ­ m anföra lagar, förordningar och

seign em en ts de toute nature in ­ u p p ly sn in g a r av a lla sla g av in ­

t r e s s a n t les industries du fröid tresse för fry sin d u strien sam t att,

ei de presenter, s’i l y a lieu , ä där så erfordras, t i l l regerin gar­

1’approbation des G ouvernem ents nas godkännande föreslå å tgär­

les m esures ten d a n t å l ’am éliora- der, avseende förbättring och en-

tion et å 1’u n iiication des r é g le ­ h etiiggöran d e av förordningar rö­

m ents concernant la circulation rande den in te rn a tio n e lla om sätt­

in tern ation ale des produits sus- n ingen av varor, för v ilk a a n ­

cep tib les de bénéficier des appli- vän d n in g av frysanordningar ä g ­

cations du fröid; nar sig ;

6° d o r g a n ise r les Congrés in- 6. a tt organisera de in tern atio­

tern ation au x du fröid; n ella fry skongresserna;

7° de se ten ir en lia iso n con­ 7. a tt h å lla sig i stä n d ig för­

sta n te avec les groupem ents scien- bindelse med intresserade v e te n ­

tifiques et p rofessionnels intéres- sk a p lig a kretsar och fackmän för

sés en vue d’assurer la réa lisa - a tt säk erställa utförandet av sitt

tio n de son program m e d’action. verksam hetsprogram .

T outes les questions qui tou- A lla frågor, som röra en sär-

4

ch en t les in téré ts économ iques, la sk ild sta ts ekonom iska in tressen ,

lé g isla tio n et rad m in istration la g s tiftn in g och fö rv a ltn in g , äro

d’un E ta t p articu lier sont exclues undantagna från in tern ation ella

de la com pétence de 1’In s titu t in ­ fr y sin stitu te ts befogenhet.

tern ation al du Fröid.

A rt. 4. A r t. 4.

L ’in stitu t international du In tern ation ella fr y sin stitu te t

F röid e st placé sous l ’autorité et är s tä llt under fö rvaltn in g och

le contröle d’une C onférence gé- kontroll av en generalkonferens,

nérale com posée de representant® sam m ansatt av representanter,

désignés par les E ta ts partici- utsedda av de d elta g a n d e stater­

pants. L es E ta ts, qui ne aésiren t na. D e stater, som icke önska

pas nommer de représentants offi- u tse officiella representanter, k u n ­

ciels, p eu ven t faire agréer par na genom in tern ation ella fr y sin ­

F ln s titu t in tern a tio n a l du F röid stitu te t låta u tse en kvalificerad

un groupem ent qualifié qui y re- k rets, som där kan representera

présentera leur pays, en leurs deras land i deras stad och stä lle .

lie u x e t place.

L e nombre des représentants A n ta le t av representanter för

de chaque E t a t dans la C onfé­ varje s ta t v id generalkonferensen

rence gén érale e st celu i fixé par är det som bestäm ts i denna kon­

1’A rticle 9 de la présente Con- v e n tio n s nionde artikel, vilk en reg­

ven tion , qui regie la particip a­ lerar statern as deltagande i in s t i­

tion des E ta ts aux dépenses de tu te ts u tgifter. De m edlem m ar av

1’I n stitu t. L es membres de la konferensen, som äro förhindrade

Conférence em péchés d ’assister å a tt närvara v id en sam m ankom st,

une réunion ont le droit de don­ h ava rätt a tt läm na fu llm ak t t ill

ner leu r procuration å un de leurs någon av sina k ollegor v id kon­

C ollégues de la Conférence. ferensen.

L a Conférence générale se ré- G eneralkonferensen sam m an­

u n it au m oins tous les deux ans. träder m inst vart an n at år.

A r t. 5. A rt. 5.

L e pouvoir ex é c u tif de l ’In sti- In tern ation ella fry sin stitu tets

tu t in tern a tio n a l du F röid est verkställande m akt är anförtrodd

condé å un Com ité E x é c u tif qui, åt en exekutivkom m itté, v ilk e n

sous la direction et le contröle under generalkonferensens le d ­

de la Conférence générale, en exé- n in g och kontroll v erk ställer dess

cute le s délibérations et prépare b eslu t och förbereder de förslag,

les propositions å lu i soum ettre. som skola u n d erställas densam m a.

L e Com ité E x é c u tif se compose E x ek u tivk om m ittén består av

de membres d ésignés par le s Gou- m edlem m er, utsedda av resp ek ­

vernem ents respectifs. Chaque tiv e regeringar. Y arje till kon­

E ta t, D om inion et Colonie adné- ventionen ansluten stat, b e sitt­

rents sera représenté dans le Co­ n in g och koloni sk a ll i e x e k u tiv ­

m ité E x é c u tif par un membre. kom m ittén vara representerad av

en medlem.

5

L e s P r é sid e n ts des Com m issions Presidenterna i de in tern atio­

intern ation ales, prévues å l ’A rti- n e lla kom m issioner, som avses i

cle 7 de la p résen te C onvention, denna konventions sjunde artik el,

on t entrée an Com ité E x é c u tif h ava tillträ d e t i l l ex ek u tiv k o m ­

a v ec v o ix con su ltative. m ittén med rå d givan d e stäm m a.

L e C om ité E x é c u tif se réu n it E x ek u tivk om m ittén sam m an­

au m oins d eu x fois par an. II träder m inst tv å g å n g er årligen.

est chargé de fa ire exécu ter les D en har i uppdrag a t t lå ta verk­

d écisions de la Conférence géné- stä lla gen eralk on feren sen s b eslu t;

rale. II a le p lein contröle sur den h ar fu ll k on troll över in s ti­

l ’a d m in istration de 1’I n stitu t. II tu te ts fö r v a ltn in g ; den utnäm ner

nömm e au scrutin secret le D i- med slu ten om röstning direktören,

recteur qui rem p lit les fon ction s v ilk e n tjän stgör såsom general­

de Secrétaire général de la Con­ konferensens generalsekreterare;

férence gén érale, II fixe le rég- den fa ststä lle r tjän stgör ingsreg-

lem en t organique du personnel, lem en te för personalen ävensom

ain si que to u tes d ispositions né- a lla övriga bestäm m elser för in ­

cessaires au fonctionnem ent de stitu te ts verksam het.

1’In stitu t.

L es membres du Com ité E x é ­ D e m edlem m ar av e x ek u tiv ­

cu tif, em péchés d’a ssister å une kom m ittén, som äro förhindrade

réunion on t le d roit de donner a tt närvara v id en sam m ankom st,

leu r procuration ä un de leu rs hava r ä tt a tt läm na fu llm a k t

C ollégu es du Comité. L e Com ité t ill någon av sin a k ollegor i kom ­

E x é c u t if pourra constituer, dans m ittén . E x ek u tiv k o m m ittén kan

son sein , un Com ité D irecteur. inom s ig utse en styran d e kom ­

m itté.

D an s l ’in te rv a lle des sessions, U nder m ellantiderna m ellan g e ­

le Com ité E x é c u tif posséde le s neralkonferensens sam m anträdan­

p ou voirs de la Conférence g én é ­ den har exekutivkom m ittén dess

rale sous réserve de ratification befogenheter, under förbehåll lik ­

par celle -ci des décisions prises. v ä l för konferensens godkännande

av de fa tta d e b esluten.

L e C om ité E x é c u tiv ch oisit, E x e k u tiv k o m m itté n v ä l jer inom

dans son sein, un P résid en t, G s ig en president, sex v icep resi­

V ice-P résid en ts et un C om ité denter och en av to lv medlemmar

d’A d m in istra tio n , com posé de 12 sam m an satt förvaltn in gsk om m it­

Membres, qui prépare le budget té, v ilk en förbereder budgeten och

et présente un rapport an n u el inläm nar en å r lig rapport över

sur la situ a tio n financiére de l ’In - in stitu te ts finansiella stä lln in g .

s titu t.

Sous le contröle du Comité d’A d- Under k on troll av fö r v a ltn in g s­

m inistration, le D irecteur man- kom m ittén v er k stä lle r direktören

d ate le s dépenses et opére le s re- u tb e ta ln in g a r sam t m ottager och

cettes. II sign e tou tes q u ittan ces förvaltar inkom sterna; han u n ­

et tous re<jus; il acq u itte, ac- dertecknar a lla k v itto n och m ot­

cepte, endosse ou tire toute traite, ta g n in g sb ev is ; han kvitterar, mot-

6

effet ou m andat pour le compte tager, endosserar och drager alla

de 1’In stitu t. trattor, vä x la r och an visn in gar

för in s titu te ts räkning.

A rt. 6. A r t. 6.

L e fonctionnem ent de l'I n s titu t I n s titu te ts arbete u tföres av en

est assuré par un personnel rétri- avlönad personal, bestående av

bué com prenant un D irecteur, en direktör, utsedd a v e x e k u tiv ­

nommé par le Com ité E x éc u tif, kom m ittén, sam t av för in s titu ­

et le s ag en ts nécessaires au fon c­ te ts arbete n öd iga tjänstem än.

tionnem ent de 1’In stitu t.

L a nom ination et la révocation E xek u tivk om m ittén utnäm ner

des em ployés de tou te catégorie och entledigar, på direktörens för­

a p p artien n en t au C om ité E xécu- sla g , tjänstem än av a lla slag.

tif, sur la proposition du D irec­

teur.

A rt. 7. A r t. 7.

L es études prévues par 1’A r t i­ D e studier, som avses i denna

d e 3 de la p résen te (konvention k on ven tion s tredje artik el, före­

sont en trep n ses et poursuivies ta g a s och fu llfö lja s av in tern a ­

par des Com m issions internationa- tio n e lla kom m issioner, v ilk a s an­

le s don t le nombre et les a ttri- ta l och åliggan d en bestäm m as av

butions so n t fixés par la Confé- generalkonferensen.

rencé générale.

Ces étu d es se rapportent aux D essa stu d ier hänföra s ig t ill

u estio n s a y a n t tr a it å la pro- frågor, som hava sam band med

uction et ä l ’u tilisa tio n du fröid fr y stillv e rk n in g e n och dess n y t­

dans to u s les dom aines et notarn- tiggöran d e inom a lla områden

ment: och sä rsk ilt:

A l ’obtention des basses tem - E rh ållan d e av lå g a värm egra­

p ératu res; der;

A u m atériel et aux in stallation s M aterial och a n sta lter för fr y s ­

frigorifiques; n in g;

A u x applications in d u strielles In d u str iella tilläm p n in gar av

du fröid; fry sn in g ;

A u x transports; Transporter;

A la lé g isla tio n ; L a g stiftn in g ;

A 1’enseignem ent; U n d ervisn in g;

A l ’économ ie gén érale e t å la A llm ä n ekonomi och s ta tis tik .

sta tistiq u e.

L e P résid en t de cbacune de ces P residenterna i sa m tlig a dessa

C om m issions est ch oisi par la kom m issioner vä lja s av g en era l­

Conférence gén érale et en est le konferensen och äro k o m m issio­

rapporteur devant elle. nernas föredragande inför den­

samma.

7

L a com position de chaque Com- Y arje kom m issions sam m an­

raission est fixée égalem en t pär sä ttn in g bestäm m es lik aled es av

la C onférence générale sur propo­ eneralkonferensen på fö rsla g av

sitio n s présentées pär le P r e si­ en av densam m a utsedda p re si­

d ent désign é par elle, en ten an t denten, med h änsyn jä m v ä l t ill

com pte des vceux exprim és par de önskningar, som u ttry ck ts av

le s A sso cia tio n s du F röid ou fryssam m an slu tn in gar och andra

autres organism es scientifiques veten sk ap liga eller in d u striella or­

ou in d u str iels des p a y s adhérant gan isation er i de länder, v ilk a

å la présente Convention. a n slu tit sig t ill denna konvention.

A r t. 8. A rt. 8.

L e s tra v a u x des Com m issions K om m issionernas arbeten och

et le s renseignem ents de toute de u p p ly sn in g a r av a lla slag,

nature, rec u eillis par l ’Office cen­ v ilk a sam lats av in s titu te ts cen­

tr a l de 1’I n stitu t, en v ertu de trala organ i k raft av denna kon­

1’A r tic le 3 de la présente C onven­ ventions tredje a rtik el, offen tlig­

tio n , son t p u b liés par la voie d’un göras i en »Bulletin». D enna offi­

B u lle tin . C ette publication offi­ cie lla pub lik ation u tg iv e s på

cielle est fa ite en a n g la is e t en e n g elsk a och franska, men en

franqais, m ais une édition dans upplaga på v a rje annat av de

tou te autre la n g u e des P a y s ad h é­ länders språk, v ilk a a n slu tit sig

rant å la présente C onvention t ill denna konvention, kan u tg iv a s

pourra étre publiée sur la dem an­ på begäran av intresserade lä n ­

de des P a y s intéressés, dans la der, i den m ån in stitu te ts ordi­

m esure ou les ressources ordinai- narie och extraordinarie in k om st­

res et extraordinaires de l ’I n s ti- k ä llo r tillå ta det.

tu t le perm ettront.

L e service g r a tu it du B u lle tin B u lle tin e n u td elas k ostn a d s­

est effectué ä tous les P a y s a d ­ fr itt t ill a lla de länder, v ilk a

hérant å la présente Convention a n slu tit sig t i l l denna kon ven ­

dans une proportion fixée, selon tion , efter en v iss proportion,

la catégorie dans laquelle ils son t som generalkonferensen bestäm ­

in scrits, par la Conférence g é n é ­ mer i förhållande t i l l den k lass,

rale. i v ilk en länderna in sk riv it sig .

A rt. 9. A rt. 9.

L es dépenses nécessaires au D e för in stitu te ts verksam het

fonctionnem ent de l ’I n s titu t sont nödiga u tg ifte r täckas av:

couvertes:

1° P ar le s subventions annu- 1. D e å r lig a an slagen från de

e lles des E ta ts qui acceptent de stater, v ilk a förbundit s ig a tt

prendre part å son fonctionne­ ta g a del i dess verksam het och

m ent et dont la contribution est v ilk a s bidrag bestäm m es e n lig t

fixée su iv a n t le s catégories ci- följande klasser:

a p r é s:

9

années de cette période. D an s le m o tsa tt fa ll är den bunden t ill

cas contraire, il est lié ju sq u ’å u tg å n g en av den tillä g g sp erio d

1’expiration de la période addi- av fem år, som fö ljer efter den

tio n n e lle de cina années qui su it period, under vars lopp den a n ­

c elle au cours de la q u elle i l est s lu t it sig.

adm is.

A rt. 11. A rt. 11.

L a présente C onvention sera D enna konvention sk a ll ra tifi­

ratifiée. Chaque P u issan ce adres­ ceras. V arje m akt sk a ll inom

sera, dans le p lu s court d élai kortast m ö jlig a tid t ills tä lla fran­

possible, sa ratification au Gou- ska regerin gen sin ratifik ation ,

vernem ent F r a n c i s par les soins och genom dess försorg sk a ll

duquel i l en sera donné a v is aux m eddelande därom läm nas t i l l de

au tres P a y s sign ataires. ö v rig a signatärm akterna.

L es ratifications resteron t dé- R atifikationerna sk ola förvaras

posées dans le s archives du Gou- i franska regerin gen s arkiv.

vernem ent Prång,ais.

L a présente C onvention entrera D enna konvention sk a ll för

en v ig u eu r, pour chaque P a y s varje undertecknande m akt träda

sign ataire, le jour méme du dépöt i k ra ft på dagen för depositionen

de son aete de ratification. av dess ratifik ation sh an d lin g.

F a it å P aris le v in g t et un Som skedde i P aris den 21 ju n i

ju in m il n eu f cent v in g t, en un 1920, i e tt enda exem plar, v ilk e t

seu l exem plaire qui restera dé- s k a ll förvaras i franska regerin­

posé dans les archives du Gou- gen s arkiv och v arav b estyrk ta

vernem ent de la République F r a n ­ a v sk rifter sk ola tills tä lla s en var

caise et dont le s expéditions av de undertecknande länderna.

authentiques seront rem ises å

cbacun des P a y s sign ataires.

L e d it exem plaire, daté comme S ag d a exem plar, daterat som

i l est d it ci-dessus, pourra étre ovan a n givits, sk a ll kunna under­

sig n é ju sq u ’au 31 décembre 1920 teck n as t ill och med den 31 d e­

in clu sivem en t. cem ber 1920.

E n foi de quoi, les P lén ip oten - T ill bekräftelse härav hava fö l­

tiaires ci-aprés, dont le s pouvoirs jande b efu llm äk tigad e, v ilk a s

ont été reconnus en bonne e t due fu llm ak ter befu n n its i god och

forme, ont sign é la présente Con­ behörig form, undertecknat denna

vention: konvention.

Pour la R épublique A r g en tin e: U nderskrifter.

D e A lvear,

Jorg e Guerrero.

P our la B elg iq u e:

W a lte r Peereboom.

Pour le C hili:

M axim iliano Ibanez.

10

Pour la Chine:

Y o Tsao Yen.

Pour la Colombie:

P our la R épublique de Costa-

R ica:

M anuel de Peralta.

Pour la E épubliqu e Cubaine:

R a fa el M artinez Ortiz.

Pour le D anem ark:

H. A . Bernhoft.

Pour 1’E spagne:

M ariano B astos.

Pour la F in lan d e:

E n ck ell.

Pour la F rance:

J . R icard,

A n d ré Lebon,

M aurice L esage.

Pour l ’A lg érie:

E . Gérard.

Pour le s Colonies de 1’A frique

O ccidentale fran 9 aise et pour

M adagascar:

Y ou.

P our les Colonies et P rotectorats

franqais de l ’Indo-Chine:

Garnier.

Pour la G rande-Bretagne:

D erby.

Pour les D om inions de 1’A friq u e

du Sud:

H ärd in ge of P enshurst.

Pour le Canada:

P h ilip p e R oy.

P our le C om m onw ealth d’A u -

stralie:

A n d rew Fisher.

P ou r la N ouvelle-Z élande:

H ärd in ge of Penshurst.

Pour le s Indes:

D erby.

11

Pour la Gréce:

Skousés.

P ou r la G uatém ala:

Pour la R épublique d’H a iti:

C lém ens D artigu en ave.

P our 1’Ita lie :

A n d rea Sabini:

P our les C olonies ita lien n es d’E ry -

’ tbrée, de T rip o lita in e et des

S om alis:

L e D r U berto F erretti.

Pour le Japon:

H . A sb id a.

Pour le L uxem bourg:

J . Pb. W agn er.

Pour le Maroc:

N a civ e t.

Pour la P rin cip a u té de Monaco:

B a ln y d’A v n co u rt.

Pour la N orvége:

C hristoffer Sm ith.

P our la R épublique de Panam a:

R . A . Am ador.

Pour les P a y s-B a s et pour les

In d es N éerlandaises:

K am erlin gh Önnes.

P our le Pérou:

E . de la Fuente.

Pour la P ologn e:

S ta n isla s Sokolovski.

Pour le P o rtu g a l:

José de M attos Braam cam ps.

Pour la R oum anie:

D . J . G bika.

Pour l ’E ta t Serbe-O roate-Slovéne:

D ouchan S. Tom itcb.

Pour le Siam :

P b ra P ra d iy a ti.

P ou r la Suéde:

A lb e r t E hrensvärd.

12

Pour la S u isse:

D unant.

Ch. G uillaum e.

Pour la R épublique Tchéco-Slo-

vaque:

V. C. V anicek.

Pour la T u n isie:

H . G eoffray S ain t-H ilaire.

P our 1’U ru gu ay:

J. C. Blanco.

Depositionsprotokoll.

(Översättning.)

Proc ås-Verb al P r o to k o ll

du D ep ot par la Suéde d es rati- vid d e p o sitio n e n av Sveriges rati­

flcation s su r la c o n v e n tio n Inter­ fik ation av d en in ter n a tio n e lla

n a tio n a le pour la création , å k o n v en tio n en rörande upprättan­

P aris, d ’u n in s titu t in tern a tio n a l d et i Paris av e tt in te r n a tio n e llt

du fr ö id en date å P aris du 21 fr y sin stitu t, d aterad i P aris den

ju in 1920. 21 ju n i 1920.

E n exécution de 1’a rticle 11 de T ill fu llgöran d e a v b estäm m el­

la C onvention in tern ation ale pour serna i a rtik el 11 av den in ter­

la création, å Paris, d’un I n s titu t n a tio n ella konventionen i Paris

in tern ation al du fröid, en date ä den 21 ju n i 1920 rörande upp­

P aris du 21 ju in 1920, conclue rättan d et i P aris av e tt in ter­

en tre la R épublique A rgen tin e, n a tio n e llt fr y s in s titu t, avslu tad

la B elgiq u e, le C hili, la Chine, m ellan A rg en tin sk a republiken,

C osta-R ica, Cuba, le Danem ark, B elg ien , Chile, K ina, Costa Rica,

1’E sp agn e, la F in lan d e, la France, Cuba, D anm ark, Spanien, F in ­

l ’A lg é r ie , les C olonies de l ’A fri- land, F rankrike, A lg er iet, de

ue occidentale francaise, les fran sk a kolonierna i V äst-A frik a,

2 lolonies et P ro tecto ra ts franqais de franska kolonierna och sk y d d s­

de l ’Indo-C hine, M adagascar, la områdena ilndo-K ina,M adagaskar,

G rande-B retagne et les D om i- Storbritannien och de b r ittisk a

nions de l ’A friq u e du Sud, le b esittn in garn a i S y d -A frik a , A u ­

Com m onwealth d’A u stra lie, la stra lisk a statsförbundet, N y a Z ee­

N ou velle-Z élan d e, les Indes, la land, In dien, G rekland, H a iti,

Gréce, H a iti, 1’Ita lie et ses Colo­ Ita lie n och dess kolonier i E r y -

nies d’E ry th rée, de T rip o lita in e threa, T rip olis och S om alilandet,

et des Som alis, le Japon, le Japan, Luxem burg, Marocko, Mo­

L uxem bourg, le Maroc, Monaco, naco, N orge, Panam a, N ed erlän ­

la N orvége, Panam a, les P a y s- derna och dess kolonier i N ed er­

B as et Jeurs C olonies des In d es ländska Indien, Peru, P olen, P or­

néerlandaises, le Pérou, la Po- tu g a l, R um änien, Serbokroa-

13

logne, le P o rtu g a l, la R oum anie, tosloven sk a staten, Siam , S verige,

1’E ta t Serbe-C roate-Slovéne, le S ch w eiz, T jeck oslovak isk a rep u ­

Siam , la Suéde, la Suisse, la R é ­ bliken, T u n is och U ru g u a y , har

pu b liq u e T chéco-Slovaque; la Tu- S ven sk e m inistern i P aris denna

n isie et 1’U ru g u a y , le M inistre de dag in fu n n it sig i U tr ik e sm in i­

Suéde, å P aris, s ’est présenté ste r ie t för a tt företaga deposition

aujourd’hui au M inistére des A f ­ av H ans M ajestät K onungens av

faires E tran géres pour procéder S verige ratifik ation sin stru m en t

au dépöt de l ’instrum ent des t ill ifrågavarande konvention sam t

ratification s de Sa M ajesté le R o i överläm na detsam m a t i l l franska

de Suéde su r la d ite (konvention republikens regerin g.

e t le rem ettre au Grouvernement

de la R ép ublique F rancaise.

L ’in stru m en t a y a n t été, aprés In stru m en tet, v ilk e t efter

exam en, trouvé en bonne et due gran sk n in g befu n n its i god och

forme, a été condé au Grouverne- behörig form, har överläm nats

m en t de la R épublique F ran caise t ill franska republikens regerin g

pour rester déposé dans ses ar- för a tt förvaras i dess arkiv.

cb ives.

Conform ém ent aux term es de I e n lig h et med bestäm m elserna

l ’a rticle 11 précité, le G ouverne- i ovannäm nda artik el 11 sk a ll

m en t franQais donnera a v is du franska regeringen läm na de för-

p résent dépöt a u x P uissances con- d ragsslu tan d e m akterna m edde­

tractan tes. lande angående denna deposition.

E n foi de quoi, le s so u ssig n és T ill bekräftande varav under­

ont dressé le présent procés-verbal tecknade u p p sa tt d etta protokoll

et y on t apposé leurs cachets. och försett detsam m a med sina

s ig ill.

F a it å P aris, le v in g t et un Som skedde i P aris den 21 de­

décem bre 1921, ä onze heures. cember 1921 k l. 11 f. m.

A r is t i d e B r i a n d . A l b e r t E h r e n s v ä r d .

(L. B.) (L. S.)

Förutom S verige hava följande m akter ratificerat konventionen:

B elg ien , F in la n d , Ita lien , Monaco, N o rg e och Serbokroatoslovenska

staten (v ilk a deponerat ratifik ation sh an d lin garn a den 17 okt. 1921)

sam t Danm ark, N ederländerna och P o r tu g a l (v ilk a deponerat rati-

fik ation sh an d lin garn a den 1 m ars 1922).

Utkom av trycket den 16 maj 1922.

S to ck h o lm 1922. F . A. K o rste d t & S ö n er. 220929