Iuternationell överenskommelse angående upprättande i Paris av en internationell byrå för bekämpande av smittsamma husdjurssjukdomar
1925- SV E R IG ES N:r «•
Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED F R Ä M M A N D E M A K T E R .
N :r 41.
Iuternationell överenskommelse angående upprättande i Paris
av en internationell byrå för bekämpande av smittsamma
husdjurssjukdomar. Paris den 25 januari 1924.
Ratificerad av Sverige den 20 jn li 1925. Ratifikationerna deponerades i Paris den
17 september 1925.
(Översättning.)
A rrangem ent in te r n a tio n a l p ou r In te r n a tio n e ll ö v eren sk o m m else
la création , ä P aris, d’un office angående u p p rättan d e i P aris av
in tern a tio n a l d es ép izo o tie s. en in te r n a tio n e ll byrå för b e
k äm p an d e av sm ittsa m m a h u s
djurssjukdom ar.
Les Gouvernements de la Ré- Regeringarna i A rgentinska publique Argentine, de la Bel- Republiken, Belgien, Brasilien, gique, du Brésil, de la Bulgarie, Bulgarien, Danmark, Egypten, du Danemark, de 1’Egypte, de Spanien, Finland, Frankrike, l ’Espagne, de la Finlande, de la Storbritannien, Grekland, Guate France, de la Grande-Bretagne, mala, Ungern, Italien, Luxem de la Gréce, du Guätémala, de la burg, Marocco, Mexico, Fursten Hongrie, de 1’Italie, du Luxem dömet Monaco, Nederländerna, burg, du Maroc, du Mexique, de Peru, Polen, Portugal, Rumänien, la Principauté de Monaco, des Siam, Sverige, Schweiz, Tjecko Pays-Bas, du Pérou, de la Pologne, slovakiska Republiken och Tunis du Portugal, de la Roumanie, du hava befunnit n y ttig t a tt i en Siam, de la Suéde, de la Suisse, lighet med den internationella de la République Tchécoslovaque konferensens för studium av et de la Tunisie, ay an tju g é utile husdjurssjukdomar den 27 maj dbrganiser 1’Office international 1921 uttalade önskan upprätta des Épizooties, vise dans le vceu en internationell byrå för bekäm émis par la Conférence ipterna- pande av smittsamma husdjurs tionale pour 1’étude des Épizoo sjukdomar och hava beslutat att ties, le 27 mai 1921, ont résolu de för detta ändamål trätfa följande conclure un arrangement å cet överenskommelse: effet et sont convenus de ce qui suit:
2A r tid e l er. A rt. 1. Les Hautes Parties contrac- De höga fördragsslutande par tantes s’engagent å fonder et å terna förbinda sig a tt upprätta entretenir un Office international och underhålla en internationell des j^pizooties dont le siége est byrå för bekämpande av sm itt å Paris. samma husdjurssjukdomar med säte i Paris. A rt. 2. A rt. 2. L ’Office fonctionne sous l’auto- Byrån utövar sin verksamhet rité et le contröle d’un Comité under överinseende och kontroll formé de délégués des Gouverne- av en kommitté, sammansatt av ments contractants. La composi- ombud för de fördragsslutande tion et les attributions de ce regeringarna. Kommitténs sam comité, ainsi que l ’organisation mansättning och åligganden även et les pouvoirs dudit Office, sont som byråns organisation och be déterminés par les statuts orga- fogenheter äro fastställda i de niques qui sont annexés au pre stadgar, vilka fogats till denna sent arrangement et qui sont con- överenskommelse och vilka äro sidérés comme en faisant partie a tt anse som en integrerande del intégrante. av densamma. Art. 3. A rt. 3. Les frais d’installation ainsi Kostnaderna för byråns upp que les dépenses annuelles de rättande liksom för de årliga u t fonctionnement et d’entretien de gifterna för byråns verksamhet 1’Office sont couverts par les con- och underhåll skola bestridas med tributions des E tats contractants bidrag av de fördragsslutande établies dans les conditions pré- parterna, fastställda enligt de vues par les statuts organiques grunder, vilka angivas i de i art. visés å l’article 2. 2 omförmälda stadgar.
Art. 4. Art. 4. Les sommes représentant la part De belopp, vilka utgöra bidrag contributive de chacun des E tats från envar av de fördragsslutande contractants sont versées par ees parterna, skola av dessa genom derniers au commencement de franska utrikesministeriets be cbaque année, par 1’intermediaire medling vid varje års början in du Ministére des Affaires étran- betalas till »la Caisse des dépöts géres de la République francaise, et consignations» i Paris, vari ä la Caisse aes dépöts et con- från bidragen i mån av behov signations, å Paris, d’ou elles skola uttagas mot anvisningar seront retirées, au fur et å me- utfärdade av byråns direktör. sure des besoins, sur mandats du directeur de 1’Office. A rt. 5. A rt. 5. Les Hautes Parties contrac- De höga fördragsslutande par tantes se réservent la faculté terna förbehålla sig rä tt a tt efter
3d’apporter, d’un commun accord, gemensam överenskommelse i au présent arrangement les modi- denna överenskommelse vidtaga fications dont 1’expérience dé- sådana förändringar, vilka genom montrerait 1’utilité. vunnen erfarenhet må befinnas gagneliga.
Art. 6. A rt. 6. Les Gouvernements qui n’ont De regeringar, vilka icke un pas signé le présent arrangement dertecknat denna överenskom sont admis å y adhérer sur leur melse, äro berättigade a tt på egen demande. Cette adhésion sera framställd begäran ansluta sig notifiée pär la voie diplomatique till densamma. Anmälan om an au Gouvernement fran§ais, et slutning skall på diplomatisk väg par celui-ci aux autres Gouverne- meddelas franska regeringen, vil ments contractants; elle compor- ken det åligger att härom under tera 1’engagement de participer rätta övriga fördragsslutande re par une contribution aux frais geringar, samt skall innehålla de 1’Oflice, dans les conditions förbindelse a tt jäm likt art. 3 er» visées å 1’article 3. lägga bidrag till täckande av byråns omkostnader.
Art. 7. Art. 7. Le présent arrangement sera Denna överenskommelse skall ratifié dans les conditions sui- ratificeras under följande villkor: vantes: Chaque Puissance adressera, Envar fördragsslutande stat dans le plus court délai possible, skall snarast möjligt överlämna sa ratification au Gouvernement ratifikationsinstrument till fran franQais, pär les soins duquel il ska regeringen, som härom har en sera donné avis aux autres a tt underrätta övriga signatär pays signataires. makter. Les ratifications resteront dé- Ratifikationsinstrumenten skola posées dans les arcbives du Gou deponeras i franska regeringens vernement francais. arkiv. L a présente convention entrera Denna överenskommelse träder en vigueur, pour chaque pays för varje signatärmakts vidkom signataire, le jour méme du dépöt mande i kraft samma dag, de de son aete de ratification. ponering av ratifikationsinstru mentet äger rum.
Art. 8. A rt. 8. Le présent arrangement est Denna överenskommelse är av conclu pour une période de sept slutad för en tid av sju år. E fter années. A 1’expiration de ce utgången av denna tid skall över terme, il continuera å demeurer enskommelsen fortfarande gälla exéeutoire pour de nouvelles pé- för en ny tidsrymd av sju år riodes de sept ans entre les E tats för så v itt angår de stater, som qui n’auront pas notifié, une icke ett år före utgången av t — 2 6 0 2 8 1
4annee avant l ’échéance de chaque varje tidsrymd av sju år för sin période, 1’intention d’en faire del uppsagt densamma. cesser les effets en ce qui les coneerne. En foi de quoi les soussignés, Till bekräftelse härav hava å ce dument autorisés, ont arrété undertecknade, därtill i veder le présent arrangement en un seul börlig ordning bemyndigade, i ett exemplaire, qu’ils ont revétu de enda exemplar upprättat denna leurs cachets; cet exemplaire re överenskommelse och försett den stera déposé dans les archives du samma med sina sigill; detta Gouvernement francais et des exemplar skall förvaras i franska copies certifiées conformes seront regeringens arkiv och bestyrkta remises, pär la voie diplomatique, avskrifter därav skola på diplo aux parties contractantes. matisk väg överlämnas till de fördragsslutande parterna. Ledit exemplaire pourra étre Berörda exemplar må under signé jusqu’au 30 avril 1924 in- tecknas till och med den 30 april clusivement. 1924. E ait å Paris, le 25 janvier Som skedde i Paris den 25 1924. januari 1924.
Pour la Bépublique Argentine: Underskrifter. Louis B e m b e r g . Pour la Belgique: E. d e G a i f f i e r . Pour le Brésil: L. M. d e S o u z a - D a n t a s . Pour la Bulgarie: B. M o r f o f f . Pour le Danemark: H. A. B e r n h o f t . Pour 1’Egypte: M . F a k h r y . Pour 1’Espagne: J. Q u i n o n e s d e L e o n . Pour la Finlande: C. E n c k e l l . Pour la France: B . P o in c a r é e t H e n r y C h é r o n . Pour la Grande-Bretagne: C r e w e .
5Pour la Gréce: A . R o m a n o s . Pour le Guatémala: A d r i a n R e c i n o s . Pour la Hongrie: H e v e s y . Pour 1’Italie: R o m a n o A v e z z a n a . Pour le Luxembourg: E. L e c l é r e . Pour le Maroc: B e a u m a r c h a i s . Pour le Mexique: R a f . C a b r e r a . Pour Monaco: B a l n y d ’A y r i c o u r t . Pour les Pays-Bas: J. B o u d o n (pour le Royaume en Europé). Pour le Pérou: M. H . C o r n e j o . Pour la Pologne: A l f r e d C h l a p o w s k i . Pour le Portugal: A n t o n io d a F o n s e c a . Pour la Roumanie: V i c t o r A n t o n e s c o . Pour le Siam: C h a r o o n . Pour la Suéde: A l b e r t E h r e n s v ä r d . Pour la Suisse: D u n a n t . Pour la Tchécoslovaquie: S t e f a n O s u s k i . Pour la Tunisie: B e a u m a r c h a i s .
6A n n exe. B ilaga.
Statuts organlques de 1’Offlce in ter Stadgar för den internationella by
national des Épizooties. rån för bekämpande av husdjurs
sjukdom ar.
Article l er. Art. I. II est institué ä Paris un Office I Paris skall upprättas en in international des Epizooties rele ternationell byrå för bekämpande vant des E tats qui acceptent de av smittsamma husdjurssjuk prendre part å son fonctionne- domar, lydande under de stater, ment. som äro villiga a tt taga del i densammas verksamhet.
Art. 2. Art. 2. L ’Office ne peut s’immiscer en Byrån må på intet vis inblanda aucune facon dans rl’administra- sig i de olika staternas förvalt tion des différents Etats. ning. II est indépendant des autorités Den står icke i beroende av du pays dans lequel il est place. myndigheterna i den stat, å vil kens område den har sitt säte. II correspond directement avec Den skriftväxlar omedelbart lers autorités supérieures ou ser med högre veterinärmyndigheter vices chargés, dans les divers i de olika länderna. pays, de la police sanitaire des animaux.
Art. 3. Art. 3. Le Gouvernement de la Repu- Eranska regeringen skall på blique framjaise prendra, sur la framställan av den i art. 6 omdemande du Comité international förmälda internationella kommit visé ä l’article 6, les dispositions tén träifa nödvändiga åtgärder nécessaires pour faire reconnaitre för a tt byrån må erkännas som 1’Office comme établissement d’uti- en till allmän n y tta inrättad an lité publique. stalt.
Art. 4. Art. 4. L ’Office a pour objet principal: Byrån har till huvudsakligt ändamål: a) De provoquer et de coor- a) a tt uppmuntra och ordna så donner toutes recherches ou ex- dana undersökningar av intresse périences intéressant la pathologie för utforskningen av smittsamma ou la prophylaxie des maladies husdjurssjukdomars pathologi el infectieuses au bétail, pour les- ler profylaxi, beträffande vilka en quelles il y a lieu de faire appel vädjan till internationellt sam å la collaboration internationale: arbete synes böra komma i fråg a; l) De recueillir et de porter å b) a tt samla och bringa till ve la connaissance des Gouverne- derbörande regeringars och deras ments et de leurs services sani- hälsovårdsmyndigheters känne-
7taires les faits et doeuments d’un dom sådana förhållanden och intérét général concernant la dokument av allm änt intresse för marche des maladies épizootiques utforskning av smittsamma hus et les moyens employés pour les djurssjukdomars förlopp och me combattre; del för dessas bekämpande; c) D’étudier les projets d’ac- c) a tt utarbeta förslag till in cords internationaux relatifs ä ternationella överenskommelser la police sanitaire des animaux, angående veterinärväsendet och et de mettre a la disposition des a tt möjliggöra för de regeringar, Gouvernements signataires de ees som underteckna dessa överens accords les moyens d’en contröler kommelser, a tt kontrollera de l ’exécution. sammas verkställande.
A rt. 5. A rt. 5. Les Gouvernements adressent Regeringarna skola till byrån ä 1’Office: översända: 1° Par la voie télégraphique, l:o) på telegrafisk väg under notification des premiers cas de rättelse om de första fall av bo peste bovine ou de fiévre aphteuse skapspest eller av mul- och klöv constatés dans un pays ou dans sjuka, vilka konstateras i ett une région jusque-lä indemnes; land eller område, i vilket dylik sjuka ditintills icke förekom mit: 2° A intervalles réguliers, des 2:o) periodiska rapporter upp bulletins établis suivant un mo- rättade i enligt med en av kom déle adopté par le Comité, don- mittén fastställd modell angående nant les renseignements sur la förekomsten och utbredningen av résence et 1’extension des mala- följande sjukdomar: ies comprises dans la liste suivante: Peste bovine Boskapspest Fiévre aphteuse Mul- oen klövsjuka Péripneu monie contagieuse Elakartad lungsjuka Fiévre charbonneuse Böldpest Clavelée Fårkoppor Råge Rabies Morve Rots Dourine Beskällarsjuka Peste du porc. Spinpest. L a liste des maladies auxquel- Förteckningen över de sjuk les s’appliquent Pune ou 1’autre domar, å vilka ovan anförda be des dispositions qui précédent stämmelser äro tillämpliga, må peut étre revisée par le Comité, ändras av kommittén med för sous réserve de 1’approbation des behåll av regeringarnas sam Gouvernements. tycke. Les Gouvernements font part Regeringarna underrätta byrån ä 1’Office des mesures qu’ils pren- om de anordningar, de vidtaga nent pour combattre les épizooties, för bekämpande av smittsamma
8notamment de celles qu’ils insti- husdjurssjukdomar, i synnerhet tu en t aux frontiéres pour pro- om åtgärder, som vidtagas vid téger leur territoire contre les gränsen till sm ittat område till provenances de pays contaminés. skydd för eget område mot över A utant que possible ils répondent föring av sjukan. För så v itt aux demandes de renseignements möjligt borde regeringarna lämna qui leur sont adressées par 1’Office. alla de upplysningar, som byrån av dem begär.
A rt. 6. A rt. 6. L ’Office est placé sous l’autorité Byrån är under överinseende et ie contröle d’un Comité inter och kontroll av en internationell national qui est composé de re- kommitté, sammansatt av sak présentants techniques, désignés kunniga, vilka utsetts såsom re ar les É tats participants, å raison presentanter för de deltagande ’un représentant pour chaque staterna, en för varje stat. Etat.
A rt. 7. A rt. 7. Le Comité de 1’Office se réunit Byråns kommitté sammanträ périodiquement au moins une fois der med vissa mellantider minst par an; la durée de ses sessions en gång om året. Tiden för sam n’est pas limitée. m anträdena är icke begränsad. Les membres de Comité élisent, Kommitténs ledamöter utse ge par scrutin secret, un président nom sluten omröstning ordförande dont le mandat a une durée de för en tid av tre år. trois ans.
Art. 8. A rt. 8. Le fonctionnement de 1’Office Byråns verksamhet säkerstäl est assuré par un personnel ré- les genom följande avlönade per tribué comprenant: sonal: Un directeur: en direktör; Des fonctionnaires techniques; tekniska funktionärer; Les agents nécessaires å la för byråns verksamhet erforder marche de l’Office. liga tjänstemän. Le directeur est nommé par Direktören utses av kommittén. le Comité. Le directeur assiste aux séances Direktören bevistar kommit du Comité avec voix consultative. téns sammanträden med rä tt a tt deltaga i dess överläggningar, men ej i dess beslut. L a nomination et la révocation Antagande och entledigande av des employés de toute catégorie tjänstemän av alla slag tillkom appartiennent au directeur, qui mer direktören, dock med skyldig en rend compte au Comité. het för honom a tt däröver av lägga rapport för kommittén.
9A rt. 9. Art. 9. Les renseignements recueillis De upplysningar, som av byrån par 1’Office sont, portés å la con- insamlas, skola bringas till de naissance des E tats participants deltagande staternas kännedom ar la voie d’un bulletin ou par genom en bulletin eller genom es Communications spéciales qui särskilda meddelanden, vilka till leur sont adressées soit d’office, ställas dem antingen å tjänstens soit sur leur demande. vägnar eller på deras därom framställda begäran. Les notifications relatives aux Meddelanden angående först premiers cas de peste bovine ou inträffade fall av boskapspest de fiévre aphteuse sont trans- eller av mul- och klövsjuka be mises télégraphiquement, aussitöt fordras genast de mottagits på reques, aux Gouvernements et telegrafisk väg till regeringarna aux services sauitaires. och till hälsovårdsmyndigheterna. L ’Office expose, en outre, pé- Byrån avlägger dessutom ge riodiquement, les résultats de son nom officiella rapporter periodiskt activité dans des rapports officiels redogörelse för sin verksamhet qui sont communiqués aux Gou för de deltagande regeringarna. vernements participants.
Art. 10. A rt. 10. Le Bulletin, qui parait au moins Bulletinen, som utkommer åt une fois par mois, comprend no- minstone en gång i månaden, tamment: skall företrädesvis innehålla: 1° Les lois et réglements gene- l:o) lagar och allmänna eller raux ou locaux promulgués dans för särskilda orter gällande för les différents pays concernant les ordningar, utfärdade i de olika maladies transmissibles du bétail; länderna beträffande smittsamma husdjurssjukdomar; 2° Les renseignements concer 2:o) upplysningar beträffande nant la marche des maladies in- smittsamma djursjukdomars förfectieuses des animaux: i°pp; 3° Les statistiques intéressant 3:o) statistiska uppgifter an 1’état sanitaire du cheptel mondial; gående husdjurens hälsotillstånd i olika delar av världen; 4° Des indications bibliogra- 4:o) bibliografiska uppgifter. phiques. L a längue officielle de 1’Office Byråns och bulletinens officiella et du Bulletin est la langue språk är franska. Kommittén francaise. Le Comité pourra dé- må likväl bestämma a tt vissa cider que des parties du Bulle delar av bulletinen skola avfattas tin seront pubiiées en d’autres på annat språk. langues.
A rt. 11. A rt. 11. Les dépenses nécessaires au För byråns verksamhet nöd fonctionnement de l’Office sont vändiga utgifter ersättas av de
10couvertes par les É tats signa stater, som undertecknat överens ta ires de 1’arrangement et par kommelsen och av dem, som i ceux qui pourront y adhérer par framtiden komma a tt ansluta sig la suite, dont la contribution est till densamma. établie suivant les catégories ci- Bidragens belopp beräknas med aprés: ledning av följande klassindel ning1: l re catégorie, ä raison de 25 unités. l:sta klassen med 25 enheter 2 ° — . — 20 — 2:dra » 2 0 » 3® — 15 — 3:die » 1 5 » 4® — — 10 — 4:de » 1 0 » 5® — — 5 — 5:te » 5 » b® — — 3 — 6:e » 3 » sur la base de cinq cents francs på grundval av femhundra francs par unité. , för varje enhet. Chaque E ta t est libre de choisir Yarje stat må f r itt välja, i la catégorie dans laquelle il dé vilken klass den önskar bliva sire s’inscrire. II lui sera toujours inskriven. Den skall alltid vara loisible de s’inscrire ultérieure- oförhindrad a tt senare inskriva ment dans une catégorie supé- sig i en högre klass. rieure. Art. 12. Art. 12. II est prélevé sur les ressources För bildande av en reservfond annuelles une somme destinée ä avsättes viss summa av de år la constitution d’un fonds de ré- liga inkomsterna. Tillgångarna serve. Le total de cette réserve, i denna reservfond, vilka icke må qui ne peut excéder le montant överstiga beloppet av den årliga du budget annuel, est placé en budgeten, placeras i fullt säkra fonds d’E ta t de premier ordre. statspapper.
Art. 13. A rt. 13. Les membres du Comité re9oiv- Kommitténs ledamöter uppbära ent sur les fonds affectés au från den för byråns verksamhet fonctionnement de l ’Office une avsatta fonden ersättning för de indemnité de frais de déplace- av uppdragets fullgörande för ment. Ils re^oivent, en outre, un anledda resekostnader. Dessutom jeton de présence pour chacune des uppbära de särskilt arvode för séances auxquelles ils assistent. varje sammanträde, vid vilket de varit närvarande.
A rt. 14. A rt. 14. Le Comité fixe la somme ä Kommittén bestämmer stor prélever annuellement sur son leken av de belopp, som skola budget pour contribuer å assurer avsättas av årsinkomsterna för une pension de retraite au person- säkerställande av ålderspension nel ae l’Office. för byråns personal.
Sverige är medlem av 4 klassen.
11Art. 15. A rt. 15. Le Comité établit son budget Kommittén fastställer den å r annuel et approuve le compte liga budgeten och godkänner redo rendu des dépenses. II arréte le visningen för utgifterna. Den u t réglement organique du personnel, färdar reglementariska föreskrif ainsi que toutes dispositions né- ter för personalen och vidtager cessaires au fonctionnement de alla de åtgärder, som erfordras 1’Office. för byråns verksamhet. Ce réglement ainsi que ees Kommittén underrättar de del dispositions sont eommuniqués tagande staterna om dessa regle par le Comité aux E tats partici- mentariska föreskrifter och å t pants et ne pourront pas étre gärder, vilka icke kunna ändras modifiés sans leur assentiment. utan staternas samtycke.
A rt. 16. A rt. 16. Un exposé de la gestion des Redogörelse för förvaltningen fonds de l ’Office est présenté av byråns fonder skall årligen annuellement aux E tats partici- efter redogörelseårets utgång läm pants aprés la elöture de l’exercice. nas de deltagande staterna.
Sämma underskrifter som und( • konventionen.
(Översättning.)
P rocés-V erb al P r o to k o ll
de Dépöt des Ratifications de vid depositionen av Hans Maje Sa Majesté le Roi de Suéde sur stät Konungens av Sverige ra ti 1’Arrangement International Pour fikation av den i Paris den 25 la Création å Paris d’un Office januari 1924 undertecknade inter International des Epizooties, signé nationella överenskommelsen an å Paris le 27 Janvier 1924. gående upprättande i Paris av en internationell byrå för bekäm pande av smittsamma husdjurs sjukdomar.
En Exécution de 1’Article 7 de Till fullgörande av bestäm 1’Arrangement International pour melserna i artikel 7 i den i Paris la création, ä Paris, d’un Office den 25 januari 1924 mellan Argen International des Epizooties, signé tinska Republiken, Belgien, B ra å Paris, le 25 Janvier 1924, entre silien, Bulgarien, Danmark, E gyp la République Argentine, la Bel- ten, Spanien, Finland, Frankrike, gique, le Brésil, la Bulgarie, le Storbritannien, Grekland, G uate Danemark, l’Egypte, 1’Espagne, mala, Ungern, Italien, Luxem la Einlande, la France, la Grande burg, Marocko, Mexiko, Fursten Bretagne, la Gréce, le Guatémala, dömet Monaco, Nederländerna, la Hongrie, 1’Italie, le Luxem Peru, Polen, Portugal, Rumänien, bourg, le Maroc, le Mexique, la Siam, Sverige, Schweiz, Tjecko Principauté de Monaco, les Pays- slovakiska Republiken och Tu-
12Bas, le Pérou, la Pologne, le Por nis undertecknade internationella tugal, la Roumanie, le Siam, la överenskommelsen angående upp Suéde, la Suisse, la République rättande i Paris av en interna Tchécoslovaque et la Tunisie, le tionell byrå för bekämpande av Chargé d’Affaires de Suéde å smittsamma husdjurssjukdomar Paris s’est présenté aujourd’hui har Sveriges chargé d’affaires i au Ministére des Affaires Etran- Paris denna dag infunnit sig i géres de la République Francaise Franska Republikens utrikesmi et a déposé 1’Instrument des Rati- nisterium och har deponerat Hans fications de Sa Majesté le Roi de Majestät Konungens av Sverige Suéde sur cet aete international. ratifikation av denna internatio Cet instrument ayant été, aprés nella överenskommelse. examen, trouvé en bonne et due Sedan detta instrum ent efter forme, a été condé au Gouverne- granskning befunnits i god och ment de la République Francaise behörig form, överlämnades det pour rester déposé dans ses ar- samma till Franska Republikens chives. regering för att förvaras i dess arkiv. Une expédition authentique du En bestyrkt avskrift av detta présent procés-verbal sera adressée protokoll skall tillställas de föraux Puissances contractantes. dragsslutande makterna. En foi de quoi, les soussignés Till bekräftande härav hava ont dressé le présent procés- undertecknade uppsatt detta pro verbal qu’ils ont revétu de leurs tokoll och försett detsamma med cachets. sina sigill. F a it a Paris, le 17 Septembre Som skedde i Paris den 17 1925. september 1925. (L. S.) A. B r i a n d (L . S.) J . d e L a g e r b e r g
Övriga makters depositioner av ratifikationer: Danmark den 21 januari 1925. Finland 12 » 1925. Marocco 17 » 1925. Monaco 3 mars 1925. Polen 18 februari 1925. Storbritannien 11 ju li 1925. Tj eckoslovakien 20 juni 1925.
Anslutningar: B rittiska Indien den 26 maj 1924. Irländska Fristaten » 30 » 1924.