Konvention angående användandet av blyvitt vid målning
N:r 2 8 .
K onvention angående användandet av b ly v itt vid m ålning.
Genéve den 19 november 1921.
Ratificerad av S verige den 26 oktober 1923. R atifikationsinstrum enten deponerades
hos N ationernas förbunds stän d iga sekretariat den 27 novem ber 1923.
(Ö versättning.)
C onvention concer- C onvention con cern - K onvention angående
n an t l ’em p lo i de la in g th e u se o f w h ite användand et av b ly -
céru se dans la p ein - le a d in p a in tin g . vitt vid m ålning.
ture.
L a Conférence gé- The General con- Generalkonferensen nérale de l ’Organisa- ference of the In te r av nationernas för tion internationaledu national Labour Or bunds internationella T ravail de la Société ganisation of the Lea- arbetsorganisation, des Nations, gue of Nations, Convoquée å Ge H avingbeen con- vilken av sty re l néve pär le Con vened a t Geneva by sen för internatio seil d’adm inistra- theG overningBody nella arbetsbyrån tion du B ureau in of the International sam m ankallats till ternational du T ra Labour Office, and Genéve och där vail e t s’y éta n t having met in its sam lats den 25 ok réunie le 25 octo- T h ird Session on tober 1921 till s itt bre 1921, en sa tro i- 25 October 1921, tredj'e sam m anträ siéme session, and de A prés avoir dé- H aving decided sam t beslutit an cidé d’adopter di- upon the adoption ta g a vissa förslag verses propositions of certain proposals angående förbud relatives å l ’inter- w ith regard to the mot användande av diction de 1’emploi prohibition of the bly v itt vid målning, de la céruse dans use of white lead vilkenfråga äruppla peinture, quest- in painting, which tagen såsom sj’ä tte ion form antlesixié- is the sixth item p u n k t på dagord me point de l ’ordre of the agenda of ningen försam m an du jo u r de la ses the Session, and trädet, sion, et A prés avoir dé- H aving deter- ävensom b eslutit cidé que ees propo mined tn a t these a tt dessa förslag sitions prendraient proposals shall take skola taga form av la forme d’un pro- the form of a d raft e tt förslag till in j'et de convention international con ternationell kon internationale, vention vention,
2adopte le P rojet de adopts the following antager efterföljande Convention ci-aprés å D ra ft Convention for förslag till konven ratifier p ä r les Mem- ratification by the tion a tt ratificeras av bresde l’Organisation Members of the In internationellaarbets intern ationale du T r a- ternational Labour organisationens med vail, conformément Organisation, in ac- lem mar jäm lik t be aux dispositions de la cordancewith the pro stäm melserna i del P a rtie X I I I du T raité visions of P a r t X I I I X I I I av fördraget i de Versailles et des of the T re aty of Ver Versailles och mot P arties correspondan- sailles and of the cor- svarande delar av de tes des autres T raités responding P a rts of övriga fredsfördra de Paix: th e other Treaties of gen. P eace:
A rticle 1. A rticle 1. § I- T out Membre de Each Member of the V arje medlem av 1’O rganisation inter- In ternational Labour den internationella a r nationale du T ravail O rganisation rati- betsorganisationen, qui ratifie la présente fy in g th e p re se n t Con vilken ratificerar den Convention s’engage vention undertakes to na konvention, för å interdire, sous ré- prohibit, w ith the binder sig, under för serve des dérogations exceptions provided behåll för de undan prévues å 1’article 2, för in A rticle 2, the tag, som angivas i § 1’emploi de la céruse, use of w hite lead and 2, a tt förbjuda an du sulfate de plomb sulphate of lead and vändande av bly vitt, et de tous produits of all produets con- blysulfatoch alla pro contenant ees pig taining these pig dukter, innehållande m ents dans les tra- ments, in the in te r dessa färgämnen, vid vaux de peinture in- nal painting of build- invändig m ålning av térieure des båti- ings, except where the byggnader. F rå n nu ments, å l’exception use of white lead or angivna förbud un des gares de chemins sulphate of lead or dantagas järn vägsstade fer et des établis- produets containing tioneroch industriella sements industriels these pigments is con- anläggningar, vari an dans lesquels l ’em- sidered necessary for vändandet av bly v itt, ploi de la céruse, du railw ay stations or b ly su lfat eller pro sulfate de plomb et industrial establish- dukt, innehållande så de tous produits conte m ents by the compe- d ant färgäm ne, av n a n t ees pigm ents est te n t au thority after vederbörande m yn déclaré nécessaire par consultation w ith the dighet, efter samråd les autorités compé- employers’ and wor- med arbetsgivarnas tentes, aprés consul kers’ organisations och arbetarnas orga tation des organisa concerned. nisationer, förklarats tions patronales et nödvändigt. ouvriéres. L ’emploi de pig I t shall neverthe- A nvändandet av ments blancs conte less be permissible to v ita färgämnen, inne n a n t au maximum 2 use w hite pigments hållande högst 2 %
3% de plomb, exprimé containing a m axi bly, u ttry c k t i me en plomb, métal, reste mum of 2 per cent. ta llisk t bly, ä r dock néanmoins autorisé. of lead expressed in fortfarande medgivet. term s of m etalliclead.
A rticle 2. A rticle 2. § 2. Les dispositions de The provisions of Bestämmelserna i § 1’article l er ne seront A rticle 1 shall not 1 skola icke äga till applicables, ni å la apply to artistic paint- ä m p n in g å dekora peinture décorative, ing or fine lining. tiv m ålning elleruppni aux tra v a u x de dragande av fina lin filage et de recham- je r eller konturer. pissage. Y arje regering skal 1 Cbaque Glouverne- The Glovernments bestäm ma gränserna m ent déterminera la shall define the lim its mellan olika slag av ligné de démarcation of such forms of paint- m ålning samt med entre les différents ing, and shall regu- hänsyn till dem, i en genres de peinture et late the use of white lighet med bestäm reglem entera l ’emploi lead, sulphate of lead, melserna i §§ 5, 6 och de la céruse, du sul and a ll produets con- 7 av denna konven fate de plomb et de taining these pig tion, meddela före tous produits conte- ments, for these p u r skrifter rörande an n a n t ees pigments en poses in conformity vändandet av blyvitt, vue de ees travaux, w ith the provisions of bly sulfat och allaslag, conformément aux dis Articles 5, 6 and 7 of av produkter, inne positions des articles the present Conven hållande sådant färg 5, 6 et 7 de la pré- tion. ämne. sente Convention.
A rticle 3. A rticle 3. § 3. II est interdit d’em- The employment of D et ä r förbjudet a tt ployer les jeunes gens males under eighteen använda ynglingar ae moins de dix-huit years of åge and of under aderton å r eller ans et les femmes aux all females shall be kvinnor till yrkes tra v a u x de peinture prohibited in any mässigt målningsarindustrielle compor- p ainting work of an bete, som medför an ta n t l ’usage de la cé industrial character vändandet av blyvitt, ruse, du sulfate de involving the use of blysulfat eller pro plomb et de tous pro white lead or sulphate dukt,innehållande så duits contenant ees of lead or other pro dant färgämne. pigments. duets containingtnese pigments. Les autorités com- The competent au- Vederbörandemynpétentes ont le droit, thorities shall havé digheter äga a tt efter aprés con sultation des power, after consult- sam råd med arbets organisations patro- ingthe employers’and givare- och a rb etar nales et ouvriéres, de workers organisations organisationerna med perm ettre que les ap- concerned, to perm it giva, a tt m ålarlärlin-
4prentis de la peinture the employment of g ar för sin y rk esu t soient employés pour p a in te rs’ apprentices bildning användas leu r éducation pro- in the work prohibit- till arbeten, som äro fessionnelle aux tra- ed by th e preceding förbjudna i nästföre vaux interdits au pa- paragraph, w ith a gående stycke. ragraphe précédent. view to th e ir education in there trade.
A rticle 4. A rticle 4. § 4 . Les interdietions The prohibitions De i §§ 1 och 3 prévues aux articles prescribed in A rticles angivna förbud träda 1 e t 3 entreront en vi- 1 and 3 shall come i k ra ft i sex å r efter gueur six ans aprés into force six years dagen för avslutan la date de clöture de from th e date of the det av den in tern a la troisiém e session closure of the T hird tionella arbetskonfede la Conférence in- Session of the In te r rensens tredje sam ternationale du T ra nationa] Labour Con- manträde. vail. ference.
A rticle 5. A rticle 5. § 5. T out Membre de Each Memberof the V arje medlem av 1'O rganisation in te r Intern atio n al Labour den internationella n a tio n a l du T ravail O rganisation ratify - arbetsorganisationen, ratifiant la présente ing th e present Con som ratificerar denna Convention s’engage vention undertakes to konvention, förbinder å réglementer, sur la regulate the use of sig a tt på grundval base des principes white lead, sulphate av nedan angivna suivants, 1’emploi de of lead and of a ll pro- principer meddela fö la céruse, du sulfate duets contain ing these resk rifter röran de an de plomb et de tous pigm ents, in opera vändandet av bly v itt, produits contenant ees tions for which th eir bly sulfat och a llaslag pigments dans les tra- use is not prohibited, av produkter, inne vaux pour lesquels cet onthe folio wing prin- hållande d y lik t färg emploi n’est pas in- ciples: ämne, i arbeten, be terdit: träffande vilka så dant användande icke är förbjudet. I. a)L acéruse,lesul- I. a) W hitelead, sul I. a) B ly v itt, blysul fate de plomb phate of lead, fa t eller pro ou les produits orproductscon- dukter, innecontenant ees ta in in g these hållandesådant pigm ents ne pigm ents shall färgämne,få vid peuvent étre not be used in m ålningsarbete manipulés dans painting opera endast handha les travaux de tions except in vas i form av peinture que the form of pa- pasta eller färsous forme de ste or of paint digberedd färg. pate ou de pein- ready for use.
5tu re préte å 1’emploi. b) Des mesures se- b) Measures shall b) Å tg ärd er skola ront prises pour be taken in or vidtagas till und écarter le dan- der to prevent vikande av den ger provenant danger arising fara, som uppde l’application from the appli- stå rv id färgens de la peinture cation of paint anbringande p ar pulvérisa- in the form of medelst »pulvetion. spray. risation». c) Des mesures se- c) Measures shall c) Å tgärder skola ront prises, tou- be taken,where- vid alla till tes les fois que everpracticable, fällen, då så cela sera pos- to prevent dan är m öjligt, vid sible, en vue ger arising from tagas till und d’écarter le dan- dust caused by vikande av den ger des pous- d ry rubbing fara, som föror siéres provo- down and scra- sakas av damm, quéesparlepon- ping. a ls tra t genom Qage et le grat- torrslipning el tage å sec. ler -skrapning. II. a) Des dispositions I I . a) Adequate faci- II. a) A nordningar seront prises lities shall be skola vara vid alin que les ou- provided to en- tagna, som för vriers peintres able w orking m äleriarbetarpuissent pren- painterstow ash na möjliggöra are tous soins during and on a tt under arbe de propreté né- cessation of tets gång och cessaires au work. efter dess slu t cours e t å l ’is- v id tag a alla sue du trav ail. nödvändigaren lig h e tså tg är der. å)Des vétem ents b) O verallsshall be- b) Särskilda a r de tra v a il de- worn by work betskläder sko vront étre por- ing painters av m åleriarbe tés par les ou- during the who- ta rn a bäras un vriers peintres le of tne work der hela den pendant toute ing period. tid, arbetet p å la durée du t r a går. vail. c) De s dispositions c) Suitable arran- c) Läm pliga an appropriées se gements shall ordningar sko ront prévues be made to pre la vidtagas till pour éviter que vent clothing undvikande, a tt les vétements p u t off during de kläder, som quittés pendant w orking hours äro avlagda un le travail soient being soiled by der arbetet, för-
6souillés pär les p ain tin g m ate orenas med äm m atériaux em- rial. nen, använda ployés pour la för målningen. peinture. I I I . a) L es cas de sa- III.a )C a se s of lead I I I . a) F a ll av blyför turnism e et les poisoning and giftning eller cas présumés de of suspected som m isstänkas saturnism e fe- lead poisoning v a ra sådan för ront l ’objet shallbenotitied, giftning skola d’une déclara- and shall be göras till före tion et d’une subsequently mål för anm ä vérification mé- verified by a lan och efter dicaleultérieure m edicalm anap- följande läk ar p ä r un médecin pointed by th e undersökning a é sig n é p a rl’au- competent au- av läkare, u t torité compé- th o rity . sedd av veder tente. börande m yn b)L ’autorité com- b) The competent dighet. pétente pourra au thority may b) Vederbörande exiger un exa require, when m yndighet skall men médicaldes necessary,a me- äga a tt, n ä r den trav ailleurs dical exam ina sä finner nö lorsqu’elle l ’e- tion of workers. digt, påkalla stim era néces- läkarundersök saire. ning av arbe tarn a. IY . D esinstructions IV . In stru ctio n sw ith IV . a) A nvisningar relatives aux regard to the angående de précautionsspé- specialhygienic särskilda h y g i ciales d’hygiéne recautions to eniska försik concernant leur e taken in the tighetsm ått, profession se- painting trade som böra ia k t ront distribuées shall be distri- tagas inom m å aux ouvriers buted to work- leriyrket, skola peintres. ing painters. utdelas bland m åleriarbetar na.
A rticle 6. A rticle 6. § 6. E n vue d’assurer le The competent au T ill tryggande av respect de la régle- th o rity shall take efterlevnaden av de m entation prévueaux such steps as it con- föreskrifter,som med articles précédents, sidersnecessary to en delats i föregående l ’autorité compétente sure the observance aragrafer, skall vep rendra toutes me- of the regulations erbörande m yndig sures qu’elles jugera prescribed by virtue h et efter samråd med nécessaires, aprås of the foregoing A r intresserade arbetsavoir consulté les or- ticles, a fte r consulta- givar- och arbetaror
7ganisations patrona- tion w ith the em- ganisationer vidtaga les et ouvriéres inté- ployers’ and workers’ alla de åtgärder, som ressées. organisations concer- den finner nödvän ned. diga. A rticle 7. A rticle 7. § 7 . Des statistiques re- Statistics w ith re Rörande blyförgift latives au saturnism e gard to lead poison- ning bland m åleriar chez les ouvrierspein- ing among w orking betare skall u p p rät tres seront établies: painters shall be ob- tas sta tistik : tained: a) Pour la morbi- a) As to m orbidity a) beträffande sjuk bidité, au moyen de — by notification and lighet, på grund av la déclaration et de certification of all ca- anmälan om och un la vérification de tous ses of lead poisoning. dersökning av alla les cas de saturnisme. förgiftn in gsfall, b) Po ur la m ortalité, b) As to m o rtality b) beträffande död suivant une méthode — by a method ap- lighet, enligt en me approuvée p a r le ser proved by the official tod, som godkänts av vice officiel de stati- statistical authority den officiella sta tis ti stique dans chaque in each country. ska m yndigheten i pays. varje land. A rticle 8. A rticle 8. § 8 . Les ratifications of The formal ratifi De officiella ratifi ficielles de la présente cations of th is Con kationerna av denna Convention dans les vention underthecon konvention skola, i conditions prévues å ditions set forth in enlighet med bestäm la P artie X I I I du P a r t X I I I of the Trea- melserna i del X I I I T ra ité de Versailles ty of V ersailles and av fördraget i Ver et aux P arties corre- of the corresponding sailles och m otsva spondantes des autres P a rts of the other rande delar av de öv T raités de Paix se- Treaties of Peace, rig a fredsfördragen, rontcom muniquéesau shall be communicat- delgivas nationernas Secrétaire général de ed to th e Secretary- förbunds generalse la Société des Nations Greneral of the Lea- kreterare och av ho et par lui enregi- gue of Nations for nom inregistreras. strées. registration.
A rticle 9. A rticle 9. § 9. L a présen te Con ven - This Convention D enna konvention tion entreraen vigueur shall come into force träder i kraft, så sn art dés que les ratifica a t the date on wbich ratifikationerna för tions de deux Mem- the ratifications of tv å medlemmar av bres d el’Organisation tw o Members of th e internationella a r internationaledu T ra International Labour betsorganisationen in vail au ront été enre- O rganisation havé registrerats av gene gistrées par le Secré been registered by the ralsekreteraren. taire général. Secretary-Greneral.
8E lle ne liera que I t shall be binding Den ä r bindande les Membres dont la onlyupon those Mem- allenast för de med ratification aura été bers whose ratifica- lemmar, vilkas r a t i enregistrées au Secré* tions havé been regis fikationer inregistre ta ria t. tered w ith the Secre- ra ts hos sekretaria ta ria t. tet. P a r la suite cette Thereafter, the Con- D ärefter trä d e r den Conventionentrera en vention shall come na konvention i k raft vigueur pour chaque into force for any för varje medlem den Membre ä la date ou Member a t the date dag, då dess ratifik a sa ratification aura on w bich its ratifica tion hos sekretariatet été enregistrée au Se- tion has been regis inregistrerats. crétariat. tered w ith the Secretariat.
A rticle 10. A rticle 10. § 10 . A ussitöt que les ra- As soon as the ra- Så sn a rt ratifika tifications de deux tifications of two Mem- tionerna för två med Membres de 1’Organi- bers of the In te rn a lem mar av in terna sation internationale tional Labour Orga tionella arbetsorgani du T ravail auront été nisation havé been sationen inregistre enregistrées au Secré- registered w ith the ra ts hos sekretariatet, tariat, le Secrétaire Secret.ariat, the Se- skall nationernas för général de la Société cretary-G eneralofthe bunds generalsekre des N ations notifiera League of Nations terare därom notifi ce fait ä tous les Mem shall so notify all the cera alla medlemmar bres de 1’Organisa Members of the I n te r na av internationella tion internationale du national Labour Or arbetsorganisationen. Travail. II leur no ganisation. He shall Han skall likaledes tifiera également l’en- likewise notify them notificera dem inre registrem ent des rati- of the registration of gistreringen av r a ti fications qui lui se- ratifications which fikationer, som senare ront ultérieurem ent may be communicated delgivits honom av communiquées par subsequently byother andra medlemmar av tous autres Membres Members of the Or organisationen. de 1’Organisation. ganisation.
A rticle 11. A rticle 11. § 11. Tout Membre qui Each Member which V arje medlem, som ratifie laprésente Con- ratifies this Conven- ratificerar denna kon vention s’engage å tion agrees to bring vention, förbinder sig appliquer les dispo the provisions of A r a tt tilläm pa bestäm sitions des articles 1, ticles 1, 2, 3, 4, 5, 6 melserna i §§ 1, 2, 3, 2, o, 4, 5, 6 et 7 au and 7 into operation 4, 5, 6 och 7 senast plus ta rd l e l erjanvier not la te r th ån 1 Ja- den 1 jan u a ri 1924 1924 et å prendre tel- nuary 1924 and to samt a tt vidtaga e r lesm esures qui seront take such action as forderliga åtgärder
9nécessaires pour ren- m ay be necessary to för a tt göra dem ef dre effectives ees dis make these provisions fektiva. positions. effective.
A rticle 12. A rticle 12. § 12 . Tout Hembre de EachM em berof the V arje medlem av 1’O rganisation in ter International Labour internationella a r n a tio n a l du T ravail Organisation wbich betsorganisationen, qui ratifie la présente ratities th is Conven som ratificerar denna Convention s’engage tion engages to apply konvention, förbinder ä 1’appliquer å ses co- i t to its colonies, pos sig a tt,i enlighet med lonies, possessions et sessions and protecto- bestämmelserna i § protectorats, confor- rates in accordance 421 av fördraget i mément aux disposi w ith the provisions of V ersailles och mot tions de 1’article 421 A rticle 421 of the svarande paragrafer du T raité de V ersail T reaty of Versailles av de övriga freds les et des articles cor- and of the correspon- fördragen, tilläm pa respondants des au- ding A rticles of the denna konvention på tres T raités de Paix. other Treaties of sina kolonier, besitt Peace. ningar och protekto rat.
A rticle 13. A rticle 13. § 13. T out Hembre a y an t A Member which V arje medlem, som ratitié la présente has ratified this Con ratificerat denna kon Convention peut la vention m aydenounce vention, kan, sedan dénoncer å l’expi- it after the expiration tio å r förflutit från ration d’une période of ten years from the den tidpunkt, då kon de dix années aprés date on which the ventionen först trädde la date de la mise en Convention iirst co- i k raft, uppsäga den vigueur initiale de la mes into force, by an samma genom sk ri Convention p a r un act communicated to velse, som delgives aete communiqué au the Secretary-Gene- nationernas förbunds Secrétaire général de ra l of the League of generalsekreterare för la Société des Nations N ations for regist ra inregistrering. Upp et par lui enregistré. tion. Such denuncia- sägningen träd er icke L a dénonciation ne tion shall not take i k raft förrän e tt år, prendra effet qu’une effect un til one year efter det den inre année aprés avoir été after the date on gistrerats hos sekre enregistrée au Secré- which it is register tariatet. tariat. ed w ith the Secretariat. § 14. A rticle 14. A rticle 14. Internationella ar- Le Conseil d’admi- A t least once in ten betsbyråns styrelse n istration du Bureau years the Governing åligger a tt m inst en international du T ra Body of the In te rn a gång v a rt tionde år vail devra, au moms tional L abour Office förelägga generalkon-
10une fois tous les dix shall present to the ferensen en redogö ans, présenter ä la General Conferenee a relse för denna kon Conférence générale report on the wor- ventions tilläm pning un rapport s u rl’appli- king of this Conven och ta g a i övervä eation de la présente tion and shall con- gande, huruvida det Convention et décide- sider the desirability finnes anledning a tt ra s’il y a lieu d’in- of placing on the a- på konferensens d a g scrire å 1’or dre du genda of the Confe- ordning upptaga frå jo u r de la Conférence rence the question of gan om konventionens la question de la re its revision or modi- revision eller modi vision ou de la mo- fication. fierande. dification de la dite Convention.
A rticle 15. A rticle 15. § 15. Les textes franqais The French and De franska och en e t anglais de la pré English texts of this gelska texterna till sente Convention fe- Convention shall both denna konvention sko ront foi l’un et l ’au- be authentic. la båda äga vitsord. tre.