lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention angående användandet av blyvitt vid målning

Beteckning
konvention-angaende-anvandandet-av-blyvitt-vid-malning
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1923-11-19

Källa

1

N:r 2 8 .

K onvention angående användandet av b ly v itt vid m ålning.

Genéve den 19 november 1921.

Ratificerad av S verige den 26 oktober 1923. R atifikationsinstrum enten deponerades

hos N ationernas förbunds stän d iga sekretariat den 27 novem ber 1923.

(Ö versättning.)

C onvention concer- C onvention con cern - K onvention angående

n an t l ’em p lo i de la in g th e u se o f w h ite användand et av b ly -

céru se dans la p ein - le a d in p a in tin g . vitt vid m ålning.

ture.

L a Conférence gé- The General con- Generalkonferensen nérale de l ’Organisa- ference of the In te r­ av nationernas för­ tion internationaledu national Labour Or­ bunds internationella T ravail de la Société ganisation of the Lea- arbetsorganisation, des Nations, gue of Nations, Convoquée å Ge­ H avingbeen con- vilken av sty re l­ néve pär le Con­ vened a t Geneva by sen för internatio­ seil d’adm inistra- theG overningBody nella arbetsbyrån tion du B ureau in ­ of the International sam m ankallats till ternational du T ra ­ Labour Office, and Genéve och där vail e t s’y éta n t having met in its sam lats den 25 ok­ réunie le 25 octo- T h ird Session on tober 1921 till s itt bre 1921, en sa tro i- 25 October 1921, tredj'e sam m anträ­ siéme session, and de A prés avoir dé- H aving decided sam t beslutit an­ cidé d’adopter di- upon the adoption ta g a vissa förslag verses propositions of certain proposals angående förbud relatives å l ’inter- w ith regard to the mot användande av diction de 1’emploi prohibition of the bly v itt vid målning, de la céruse dans use of white lead vilkenfråga äruppla peinture, quest- in painting, which tagen såsom sj’ä tte ion form antlesixié- is the sixth item p u n k t på dagord­ me point de l ’ordre of the agenda of ningen försam m an­ du jo u r de la ses­ the Session, and trädet, sion, et A prés avoir dé- H aving deter- ävensom b eslutit cidé que ees propo­ mined tn a t these a tt dessa förslag sitions prendraient proposals shall take skola taga form av la forme d’un pro- the form of a d raft e tt förslag till in ­ j'et de convention international con­ ternationell kon­ internationale, vention vention,

2

adopte le P rojet de adopts the following antager efterföljande Convention ci-aprés å D ra ft Convention for förslag till konven­ ratifier p ä r les Mem- ratification by the tion a tt ratificeras av bresde l’Organisation Members of the In ­ internationellaarbets­ intern ationale du T r a- ternational Labour organisationens med­ vail, conformément Organisation, in ac- lem mar jäm lik t be­ aux dispositions de la cordancewith the pro­ stäm melserna i del P a rtie X I I I du T raité visions of P a r t X I I I X I I I av fördraget i de Versailles et des of the T re aty of Ver­ Versailles och mot­ P arties correspondan- sailles and of the cor- svarande delar av de tes des autres T raités responding P a rts of övriga fredsfördra­ de Paix: th e other Treaties of gen. P eace:

A rticle 1. A rticle 1. § I- T out Membre de Each Member of the V arje medlem av 1’O rganisation inter- In ternational Labour den internationella a r­ nationale du T ravail O rganisation rati- betsorganisationen, qui ratifie la présente fy in g th e p re se n t Con­ vilken ratificerar den­ Convention s’engage vention undertakes to na konvention, för­ å interdire, sous ré- prohibit, w ith the binder sig, under för­ serve des dérogations exceptions provided behåll för de undan­ prévues å 1’article 2, för in A rticle 2, the tag, som angivas i § 1’emploi de la céruse, use of w hite lead and 2, a tt förbjuda an­ du sulfate de plomb sulphate of lead and vändande av bly vitt, et de tous produits of all produets con- blysulfatoch alla pro­ contenant ees pig­ taining these pig­ dukter, innehållande m ents dans les tra- ments, in the in te r­ dessa färgämnen, vid vaux de peinture in- nal painting of build- invändig m ålning av térieure des båti- ings, except where the byggnader. F rå n nu ments, å l’exception use of white lead or angivna förbud un­ des gares de chemins sulphate of lead or dantagas järn vägsstade fer et des établis- produets containing tioneroch industriella sements industriels these pigments is con- anläggningar, vari an­ dans lesquels l ’em- sidered necessary for vändandet av bly v itt, ploi de la céruse, du railw ay stations or b ly su lfat eller pro­ sulfate de plomb et industrial establish- dukt, innehållande så­ de tous produits conte­ m ents by the compe- d ant färgäm ne, av n a n t ees pigm ents est te n t au thority after vederbörande m yn­ déclaré nécessaire par consultation w ith the dighet, efter samråd les autorités compé- employers’ and wor- med arbetsgivarnas tentes, aprés consul­ kers’ organisations och arbetarnas orga­ tation des organisa­ concerned. nisationer, förklarats tions patronales et nödvändigt. ouvriéres. L ’emploi de pig­ I t shall neverthe- A nvändandet av ments blancs conte­ less be permissible to v ita färgämnen, inne­ n a n t au maximum 2 use w hite pigments hållande högst 2 %

3

% de plomb, exprimé containing a m axi­ bly, u ttry c k t i me­ en plomb, métal, reste mum of 2 per cent. ta llisk t bly, ä r dock néanmoins autorisé. of lead expressed in fortfarande medgivet. term s of m etalliclead.

A rticle 2. A rticle 2. § 2. Les dispositions de The provisions of Bestämmelserna i § 1’article l er ne seront A rticle 1 shall not 1 skola icke äga till­ applicables, ni å la apply to artistic paint- ä m p n in g å dekora­ peinture décorative, ing or fine lining. tiv m ålning elleruppni aux tra v a u x de dragande av fina lin ­ filage et de recham- je r eller konturer. pissage. Y arje regering skal 1 Cbaque Glouverne- The Glovernments bestäm ma gränserna m ent déterminera la shall define the lim its mellan olika slag av ligné de démarcation of such forms of paint- m ålning samt med entre les différents ing, and shall regu- hänsyn till dem, i en­ genres de peinture et late the use of white lighet med bestäm­ reglem entera l ’emploi lead, sulphate of lead, melserna i §§ 5, 6 och de la céruse, du sul­ and a ll produets con- 7 av denna konven­ fate de plomb et de taining these pig­ tion, meddela före­ tous produits conte- ments, for these p u r­ skrifter rörande an­ n a n t ees pigments en poses in conformity vändandet av blyvitt, vue de ees travaux, w ith the provisions of bly sulfat och allaslag, conformément aux dis­ Articles 5, 6 and 7 of av produkter, inne­ positions des articles the present Conven­ hållande sådant färg ­ 5, 6 et 7 de la pré- tion. ämne. sente Convention.

A rticle 3. A rticle 3. § 3. II est interdit d’em- The employment of D et ä r förbjudet a tt ployer les jeunes gens males under eighteen använda ynglingar ae moins de dix-huit years of åge and of under aderton å r eller ans et les femmes aux all females shall be kvinnor till yrkes­ tra v a u x de peinture prohibited in any mässigt målningsarindustrielle compor- p ainting work of an bete, som medför an­ ta n t l ’usage de la cé­ industrial character vändandet av blyvitt, ruse, du sulfate de involving the use of blysulfat eller pro­ plomb et de tous pro­ white lead or sulphate dukt,innehållande så­ duits contenant ees of lead or other pro­ dant färgämne. pigments. duets containingtnese pigments. Les autorités com- The competent au- Vederbörandemynpétentes ont le droit, thorities shall havé digheter äga a tt efter aprés con sultation des power, after consult- sam råd med arbets­ organisations patro- ingthe employers’and givare- och a rb etar­ nales et ouvriéres, de workers organisations organisationerna med­ perm ettre que les ap- concerned, to perm it giva, a tt m ålarlärlin-

4

prentis de la peinture the employment of g ar för sin y rk esu t­ soient employés pour p a in te rs’ apprentices bildning användas leu r éducation pro- in the work prohibit- till arbeten, som äro fessionnelle aux tra- ed by th e preceding förbjudna i nästföre­ vaux interdits au pa- paragraph, w ith a gående stycke. ragraphe précédent. view to th e ir education in there trade.

A rticle 4. A rticle 4. § 4 . Les interdietions The prohibitions De i §§ 1 och 3 prévues aux articles prescribed in A rticles angivna förbud träda 1 e t 3 entreront en vi- 1 and 3 shall come i k ra ft i sex å r efter gueur six ans aprés into force six years dagen för avslutan­ la date de clöture de from th e date of the det av den in tern a­ la troisiém e session closure of the T hird tionella arbetskonfede la Conférence in- Session of the In te r­ rensens tredje sam­ ternationale du T ra ­ nationa] Labour Con- manträde. vail. ference.

A rticle 5. A rticle 5. § 5. T out Membre de Each Memberof the V arje medlem av 1'O rganisation in te r­ Intern atio n al Labour den internationella n a tio n a l du T ravail O rganisation ratify - arbetsorganisationen, ratifiant la présente ing th e present Con­ som ratificerar denna Convention s’engage vention undertakes to konvention, förbinder å réglementer, sur la regulate the use of sig a tt på grundval base des principes white lead, sulphate av nedan angivna suivants, 1’emploi de of lead and of a ll pro- principer meddela fö­ la céruse, du sulfate duets contain ing these resk rifter röran de an­ de plomb et de tous pigm ents, in opera­ vändandet av bly v itt, produits contenant ees tions for which th eir bly sulfat och a llaslag pigments dans les tra- use is not prohibited, av produkter, inne­ vaux pour lesquels cet onthe folio wing prin- hållande d y lik t färg ­ emploi n’est pas in- ciples: ämne, i arbeten, be­ terdit: träffande vilka så­ dant användande icke är förbjudet. I. a)L acéruse,lesul- I. a) W hitelead, sul­ I. a) B ly v itt, blysul­ fate de plomb phate of lead, fa t eller pro­ ou les produits orproductscon- dukter, innecontenant ees ta in in g these hållandesådant pigm ents ne pigm ents shall färgämne,få vid peuvent étre not be used in m ålningsarbete manipulés dans painting opera­ endast handha­ les travaux de tions except in vas i form av peinture que the form of pa- pasta eller färsous forme de ste or of paint digberedd färg. pate ou de pein- ready for use.

5

tu re préte å 1’emploi. b) Des mesures se- b) Measures shall b) Å tg ärd er skola ront prises pour be taken in or­ vidtagas till und­ écarter le dan- der to prevent vikande av den ger provenant danger arising fara, som uppde l’application from the appli- stå rv id färgens de la peinture cation of paint anbringande p ar pulvérisa- in the form of medelst »pulvetion. spray. risation». c) Des mesures se- c) Measures shall c) Å tgärder skola ront prises, tou- be taken,where- vid alla till­ tes les fois que everpracticable, fällen, då så cela sera pos- to prevent dan­ är m öjligt, vid­ sible, en vue ger arising from tagas till und­ d’écarter le dan- dust caused by vikande av den ger des pous- d ry rubbing fara, som föror­ siéres provo- down and scra- sakas av damm, quéesparlepon- ping. a ls tra t genom Qage et le grat- torrslipning el­ tage å sec. ler -skrapning. II. a) Des dispositions I I . a) Adequate faci- II. a) A nordningar seront prises lities shall be skola vara vid­ alin que les ou- provided to en- tagna, som för vriers peintres able w orking m äleriarbetarpuissent pren- painterstow ash na möjliggöra are tous soins during and on a tt under arbe­ de propreté né- cessation of tets gång och cessaires au work. efter dess slu t cours e t å l ’is- v id tag a alla sue du trav ail. nödvändigaren­ lig h e tså tg är­ der. å)Des vétem ents b) O verallsshall be- b) Särskilda a r ­ de tra v a il de- worn by work­ betskläder sko­ vront étre por- ing painters av m åleriarbe­ tés par les ou- during the who- ta rn a bäras un­ vriers peintres le of tne work­ der hela den pendant toute ing period. tid, arbetet p å­ la durée du t r a ­ går. vail. c) De s dispositions c) Suitable arran- c) Läm pliga an­ appropriées se­ gements shall ordningar sko­ ront prévues be made to pre­ la vidtagas till pour éviter que vent clothing undvikande, a tt les vétements p u t off during de kläder, som quittés pendant w orking hours äro avlagda un­ le travail soient being soiled by der arbetet, för-

6

souillés pär les p ain tin g m ate­ orenas med äm­ m atériaux em- rial. nen, använda ployés pour la för målningen. peinture. I I I . a) L es cas de sa- III.a )C a se s of lead I I I . a) F a ll av blyför­ turnism e et les poisoning and giftning eller cas présumés de of suspected som m isstänkas saturnism e fe- lead poisoning v a ra sådan för­ ront l ’objet shallbenotitied, giftning skola d’une déclara- and shall be göras till före­ tion et d’une subsequently mål för anm ä­ vérification mé- verified by a lan och efter­ dicaleultérieure m edicalm anap- följande läk ar­ p ä r un médecin pointed by th e undersökning a é sig n é p a rl’au- competent au- av läkare, u t­ torité compé- th o rity . sedd av veder­ tente. börande m yn­ b)L ’autorité com- b) The competent dighet. pétente pourra au thority may b) Vederbörande exiger un exa­ require, when m yndighet skall men médicaldes necessary,a me- äga a tt, n ä r den trav ailleurs dical exam ina­ sä finner nö­ lorsqu’elle l ’e- tion of workers. digt, påkalla stim era néces- läkarundersök­ saire. ning av arbe­ tarn a. IY . D esinstructions IV . In stru ctio n sw ith IV . a) A nvisningar relatives aux regard to the angående de précautionsspé- specialhygienic särskilda h y g i­ ciales d’hygiéne recautions to eniska försik­ concernant leur e taken in the tighetsm ått, profession se- painting trade som böra ia k t­ ront distribuées shall be distri- tagas inom m å­ aux ouvriers buted to work- leriyrket, skola peintres. ing painters. utdelas bland m åleriarbetar­ na.

A rticle 6. A rticle 6. § 6. E n vue d’assurer le The competent au­ T ill tryggande av respect de la régle- th o rity shall take efterlevnaden av de m entation prévueaux such steps as it con- föreskrifter,som med­ articles précédents, sidersnecessary to en­ delats i föregående l ’autorité compétente sure the observance aragrafer, skall vep rendra toutes me- of the regulations erbörande m yndig­ sures qu’elles jugera prescribed by virtue h et efter samråd med nécessaires, aprås of the foregoing A r­ intresserade arbetsavoir consulté les or- ticles, a fte r consulta- givar- och arbetaror­

7

ganisations patrona- tion w ith the em- ganisationer vidtaga les et ouvriéres inté- ployers’ and workers’ alla de åtgärder, som ressées. organisations concer- den finner nödvän­ ned. diga. A rticle 7. A rticle 7. § 7 . Des statistiques re- Statistics w ith re ­ Rörande blyförgift­ latives au saturnism e gard to lead poison- ning bland m åleriar­ chez les ouvrierspein- ing among w orking betare skall u p p rät­ tres seront établies: painters shall be ob- tas sta tistik : tained: a) Pour la morbi- a) As to m orbidity a) beträffande sjuk­ bidité, au moyen de — by notification and lighet, på grund av la déclaration et de certification of all ca- anmälan om och un­ la vérification de tous ses of lead poisoning. dersökning av alla les cas de saturnisme. förgiftn in gsfall, b) Po ur la m ortalité, b) As to m o rtality b) beträffande död­ suivant une méthode — by a method ap- lighet, enligt en me­ approuvée p a r le ser­ proved by the official tod, som godkänts av vice officiel de stati- statistical authority den officiella sta tis ti­ stique dans chaque in each country. ska m yndigheten i pays. varje land. A rticle 8. A rticle 8. § 8 . Les ratifications of­ The formal ratifi­ De officiella ratifi­ ficielles de la présente cations of th is Con­ kationerna av denna Convention dans les vention underthecon­ konvention skola, i conditions prévues å ditions set forth in enlighet med bestäm­ la P artie X I I I du P a r t X I I I of the Trea- melserna i del X I I I T ra ité de Versailles ty of V ersailles and av fördraget i Ver­ et aux P arties corre- of the corresponding sailles och m otsva­ spondantes des autres P a rts of the other rande delar av de öv­ T raités de Paix se- Treaties of Peace, rig a fredsfördragen, rontcom muniquéesau shall be communicat- delgivas nationernas Secrétaire général de ed to th e Secretary- förbunds generalse­ la Société des Nations Greneral of the Lea- kreterare och av ho­ et par lui enregi- gue of Nations for nom inregistreras. strées. registration.

A rticle 9. A rticle 9. § 9. L a présen te Con ven - This Convention D enna konvention tion entreraen vigueur shall come into force träder i kraft, så sn art dés que les ratifica­ a t the date on wbich ratifikationerna för tions de deux Mem- the ratifications of tv å medlemmar av bres d el’Organisation tw o Members of th e internationella a r­ internationaledu T ra ­ International Labour betsorganisationen in­ vail au ront été enre- O rganisation havé registrerats av gene­ gistrées par le Secré­ been registered by the ralsekreteraren. taire général. Secretary-Greneral.

8

E lle ne liera que I t shall be binding Den ä r bindande les Membres dont la onlyupon those Mem- allenast för de med­ ratification aura été bers whose ratifica- lemmar, vilkas r a t i ­ enregistrées au Secré* tions havé been regis­ fikationer inregistre­ ta ria t. tered w ith the Secre- ra ts hos sekretaria­ ta ria t. tet. P a r la suite cette Thereafter, the Con- D ärefter trä d e r den­ Conventionentrera en vention shall come na konvention i k raft vigueur pour chaque into force for any för varje medlem den Membre ä la date ou Member a t the date dag, då dess ratifik a­ sa ratification aura on w bich its ratifica­ tion hos sekretariatet été enregistrée au Se- tion has been regis­ inregistrerats. crétariat. tered w ith the Secretariat.

A rticle 10. A rticle 10. § 10 . A ussitöt que les ra- As soon as the ra- Så sn a rt ratifika­ tifications de deux tifications of two Mem- tionerna för två med­ Membres de 1’Organi- bers of the In te rn a ­ lem mar av in terna­ sation internationale tional Labour Orga­ tionella arbetsorgani­ du T ravail auront été nisation havé been sationen inregistre­ enregistrées au Secré- registered w ith the ra ts hos sekretariatet, tariat, le Secrétaire Secret.ariat, the Se- skall nationernas för­ général de la Société cretary-G eneralofthe bunds generalsekre­ des N ations notifiera League of Nations terare därom notifi­ ce fait ä tous les Mem­ shall so notify all the cera alla medlemmar­ bres de 1’Organisa­ Members of the I n te r­ na av internationella tion internationale du national Labour Or­ arbetsorganisationen. Travail. II leur no­ ganisation. He shall Han skall likaledes tifiera également l’en- likewise notify them notificera dem inre­ registrem ent des rati- of the registration of gistreringen av r a ti­ fications qui lui se- ratifications which fikationer, som senare ront ultérieurem ent may be communicated delgivits honom av communiquées par subsequently byother andra medlemmar av tous autres Membres Members of the Or­ organisationen. de 1’Organisation. ganisation.

A rticle 11. A rticle 11. § 11. Tout Membre qui Each Member which V arje medlem, som ratifie laprésente Con- ratifies this Conven- ratificerar denna kon­ vention s’engage å tion agrees to bring vention, förbinder sig appliquer les dispo­ the provisions of A r­ a tt tilläm pa bestäm­ sitions des articles 1, ticles 1, 2, 3, 4, 5, 6 melserna i §§ 1, 2, 3, 2, o, 4, 5, 6 et 7 au and 7 into operation 4, 5, 6 och 7 senast plus ta rd l e l erjanvier not la te r th ån 1 Ja- den 1 jan u a ri 1924 1924 et å prendre tel- nuary 1924 and to samt a tt vidtaga e r­ lesm esures qui seront take such action as forderliga åtgärder

9

nécessaires pour ren- m ay be necessary to för a tt göra dem ef­ dre effectives ees dis­ make these provisions fektiva. positions. effective.

A rticle 12. A rticle 12. § 12 . Tout Hembre de EachM em berof the V arje medlem av 1’O rganisation in ter­ International Labour internationella a r­ n a tio n a l du T ravail Organisation wbich betsorganisationen, qui ratifie la présente ratities th is Conven­ som ratificerar denna Convention s’engage tion engages to apply konvention, förbinder ä 1’appliquer å ses co- i t to its colonies, pos­ sig a tt,i enlighet med lonies, possessions et sessions and protecto- bestämmelserna i § protectorats, confor- rates in accordance 421 av fördraget i mément aux disposi­ w ith the provisions of V ersailles och mot­ tions de 1’article 421 A rticle 421 of the svarande paragrafer du T raité de V ersail­ T reaty of Versailles av de övriga freds­ les et des articles cor- and of the correspon- fördragen, tilläm pa respondants des au- ding A rticles of the denna konvention på tres T raités de Paix. other Treaties of sina kolonier, besitt­ Peace. ningar och protekto­ rat.

A rticle 13. A rticle 13. § 13. T out Hembre a y an t A Member which V arje medlem, som ratitié la présente has ratified this Con­ ratificerat denna kon­ Convention peut la vention m aydenounce vention, kan, sedan dénoncer å l’expi- it after the expiration tio å r förflutit från ration d’une période of ten years from the den tidpunkt, då kon­ de dix années aprés date on which the ventionen först trädde la date de la mise en Convention iirst co- i k raft, uppsäga den­ vigueur initiale de la mes into force, by an samma genom sk ri­ Convention p a r un act communicated to velse, som delgives aete communiqué au the Secretary-Gene- nationernas förbunds Secrétaire général de ra l of the League of generalsekreterare för la Société des Nations N ations for regist ra ­ inregistrering. Upp­ et par lui enregistré. tion. Such denuncia- sägningen träd er icke L a dénonciation ne tion shall not take i k raft förrän e tt år, prendra effet qu’une effect un til one year efter det den inre­ année aprés avoir été after the date on gistrerats hos sekre­ enregistrée au Secré- which it is register­ tariatet. tariat. ed w ith the Secretariat. § 14. A rticle 14. A rticle 14. Internationella ar- Le Conseil d’admi- A t least once in ten betsbyråns styrelse n istration du Bureau years the Governing åligger a tt m inst en international du T ra ­ Body of the In te rn a ­ gång v a rt tionde år vail devra, au moms tional L abour Office förelägga generalkon-

10

une fois tous les dix shall present to the ferensen en redogö­ ans, présenter ä la General Conferenee a relse för denna kon­ Conférence générale report on the wor- ventions tilläm pning un rapport s u rl’appli- king of this Conven­ och ta g a i övervä­ eation de la présente tion and shall con- gande, huruvida det Convention et décide- sider the desirability finnes anledning a tt ra s’il y a lieu d’in- of placing on the a- på konferensens d a g ­ scrire å 1’or dre du genda of the Confe- ordning upptaga frå ­ jo u r de la Conférence rence the question of gan om konventionens la question de la re­ its revision or modi- revision eller modi­ vision ou de la mo- fication. fierande. dification de la dite Convention.

A rticle 15. A rticle 15. § 15. Les textes franqais The French and De franska och en­ e t anglais de la pré­ English texts of this gelska texterna till sente Convention fe- Convention shall both denna konvention sko­ ront foi l’un et l ’au- be authentic. la båda äga vitsord. tre.

Utkom från tryck et den 4 fclirnari 1924.

S tockholm 1924. P . A. N orsted t & Söner. 240256