lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention angående ersättning för olycksfall i arbete inom jordbruket

Beteckning
konvention-angaende-ersattning-for-olycksfall-i-arbete-inom-jordbruket
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1923-11-12

Källa

1

cation de la présente Convention and sliall och taga i övervä­

Convention et déci- consider the desira- gande. huruvida det

dera s’il y a lieu b ility of placing on finnes anledning att

d’inscrire å i ’ordre du the agenda of the på konferensens dag­

jour de la Conférence Conference the ques­ ordning upptaga frå­

la question de la re­ tion o f its revision gan om konventio­

vision ou de la modi- or modification. nens revision eller

fication de la dite modifierande.

Convention.

A rticle 9. A rticle 9. § 9.

L es textes fran 9 ais The French and De franska och en­

et anglais de la pré­ E n g lish texts of this gelska texterna till

sente Convention fe- Convention shall both denna konvention

ront foi l ’un et l ’autre. be authentic. skola båda äga v its­

ord.

N:r 2 7 .

Konvention angående ersättning för olycksfall i arbete inom

jordbruket. Genéve den 12 november 1921.

R atificerad av S v erig e den 26 oktober 1923. R atifik ationsin stru m en ten deponerades

hos N ationernas förbunds stä n d ig a sekretariat den 27 novem ber 1923.

(Ö versättning.)

C onvention concer- C onvention concer- K onvention an gåen ­

n an t la reparation n in g w o r k m e n ’s com - d e ersä ttn in g för

d es a c c id en ts du p en sa tio n in agricu l- o ly c k s fa ll i arbete

travail dans l ’agri- ture. in o m jordbruket.

cu ltu re.

La Conférence gé- The General Con­ Generalkonferen­

nérale de l ’Organi- ference of the Inter­ sen av nationernas

sation internationale national Labour Or­ förbunds internatio­

du Travail de la So- ganisation of the n ella arbetsorganisa­

ciété des Nations, League of Nations, tion,

Convoquée å Ge­ H aving been con- vilken av s ty ­

néve par le Conseil vened at Geneva relsen för interna­

d’administration by the Governing tionella arbetsby-

du Bureau inter­ Body of th e Inter- rån sammankallats

national du Tra­ nationalLabour Of­ till Genéve och där

v ail, et s’y étant fice, and having samlats den 25 ok­

réunie le 25 octobre met in its Third tober 1921 till sitt

1921, en sa troi- Session on 25 Oc- tredje sammanträ­

siém e session, tober 1921, and de

2

Aprés avoir dé- H aving decided sam t beslutit an­

cidé d’adopter di- upon the adoption taga vissa förslag

verses propositions of certain proposals angående skydd för

relatives k la pro- with regard to the j ordbruksarbetare

tection des travail- protection of agri- mot olycksfall, v i l ­

leurs agricoles con- cuitural workers ken fråga innefat­

tre les accidents, against accident, tas i fjärde punk­

uestion comprise whicb is included ten på dagordnin­

ans le quatriéme in the fourth item gen för samman­

point de l ’ordre du of the agenda of trädet,

jour de la session, the Session, and

et

Aprés avoir dé- H aving determi- ävensom beslutit,

cidé que ees propo­ ned that these pro­ att dessa förslag

sitions prendraient posals shall take skola taga form av

la forme d’un projet th e form of a draft ett förslag till in ­

de convention in- international con­ ternationell kon­

ternationale, vention, vention,

adopte le Proj‘et de adopts the follow ing antager efterföljande

Convention ci-aprés Draft Convention for förslag till konvention

k ratifier par les ratification by the att ratificeras av in ­

Membres de l ’Orga- Members o f the In ­ ternationella arbets­

nisation internatio- ternational Labour organisationens med­

nale du Travail, con- Organisation, in ac- lemmar jäm lik t be­

formément aux dispo­ cordance w ith the stämmelserna i del

sitions de la Partie provisions of Part X I I I av fördraget i

X I I I du Traité de X I I I of the Treaty Versailles och mot­

V ersailles et des Par- of V ersailles and of svarande delar av de

ties correspondentes th e corresponding övriga fredsfördra­

des autres Traités Parts of the other gen.

de Paix: Treaties of Peace:

A rticle 1. A rticle I. § 1.

Tout Membre de Each Member of Varje medlem av

1’Organisation inter- the International L a­ internationella ar­

nationale du Travail bour Organisation betsorganisationen,

ratifiant la présente which ratifies this som ratificerar denna

convention s ’engage Convention under- konvention, förbinder

ä étendre å tous les takes to extend to sig att till alla löne­

salariés agricoles le all agriculturalwage- arbetare inom jord­

bénéfice des lois et earners its laws and bruket utsträcka ti 11-

réglements ayant regulations which lämpningen av de

pour objet d’indem- provide for the com- lagar och reglemen­

niser les victim es pensation of workers ten, som hava till

d’accidents survenus för personal injury ändamål att bereda

par le fait du travail by accident arising ersättning för olycks­

ou å l ’occasion du out of or in the course fall till följd av eller

travail. of their employment. under arbete.

3

A rticle 2. A rticle 2. § 2.

Les ratifications of­ The formal ratifi­ De officiella rati­

ficielles de la présente cations o f this Con­ fikationerna av denna

Convention dans les vention under the konvention skola, i

condition s prévues å conditions set forth enlighet med bestäm­

la Partie X I I I du in Part X I I I of the melserna i del X III

Traité de Versailles T reaty of V ersailles av fördraget i Ver­

et aux Parties eor- and of the corres- sailles och m otsva­

respon dantes des au- ponding Parts o f the rande delar av de öv­

tres Traités de Paix, other Treaties of riga fredsfördragen

seron t communiquées Peace shall be com- d elgivas nationernas

au Secrétaire général municated to the Se- förbunds generalsek­

de la Société des N a­ cr etary- Gen eral of tb e reterare och av ho­

tions et par lu i enre­ League of Nations nom inregistreras.

g i strées. for registration.

Article 3. A rticle 3. § 3 .

L a présente Con­ T his Convention Denna konvention

vention enti’era en vi- shall come into force träder i kraft, så snart

gueurdés que les rati­ at the date on which ratifikationerna för

fications dedeuxMem- the ratifications of två medlemmar av in­

bresde 1’Organisation tw o Members of the ternationella arbets­

internationale du Tra­ International Labour organisationen inre­

vail auront été enre- Organisation bave gistrerats av general­

gistrées par le Secré­ been registered by the sekreteraren.

taire général. Secretary-General.

I t shall then be Den är bindande

E lle ne liera que binding only upon allenast för de med­

les Membres dont la those Members whose lemmar, vilkas rati­

ratification aura été ratifications h a ve been fikationer inregistre­

enregistrée au Secré- registered w ith the rats hos sekretaria­

tariat. Secretariat. tet.

Par la suite, cette Thereafter, the Con­ Därefter träder den­

Convention entrera en vention shall come na konvention i kraft

vigueur pour chaque into force for any för varje medlem den

Membre ä la date oii Member at the date dag, da dess ratifika­

sa ratification aura on which its ratifica­ tion inregistrerats hos

été enregistrée au Se- tion has been regis­ sekretariatet.

crétariat. tered w ith th e Se­

cretariat.

A rticle 4. A rticle 4. § 4 .

A ussitöt que les ra­ A s soon as the ra- Så snart ratifika­

tifications de deux tificationsof two Mem­ tionerna för två med­

Membres de l ’Orga- bers of the Interna­ lemmar av interna­

nisation internationa­ tional Labour Orga­ tionella arbetsorgani­

le du Travail auront nisation havé been sationen inregistre­

été enregistrées au registered w ith the rats hos sekreteriatet,

4

Secrétariat, le Secré- Secretariat, the Se- skall nationernas för­

taire général de laSo- cretary-G eneralofthe bunds generalsekre­

ciété des Nationsnoti- League o f Nations terare därom notifi­

fiera ce fait ä tout les sball so notify all the cera alla medlemmar­

Membres de l ’Organi- Members of the Inter­ na av internationella

sation internationale national Labour Or­ arbetsorganisationen.

du Travaii. II leurno- ganisation. He shall Han sk all likaledes

tifiera également l ’en- likew ise notify them notificera dem inre­

registrement des rati- of the registration of gistreringen av rati­

fications qui luiseront ratifications which fikationer, som senare

ultérieurement com- may be communi- delgivits honom av

muniquées par tous cated subsequently by andra medlemmar av

autres Membres de other Members of the organisationen.

rOrganisation. Organisation.

A rticle 5. A rticle 5. § 5.

Sous réserve des Subject to the pro­ Under förbehåll med

dispositions de l’arti- visions of A rticle 3, hänsyn t ill bestäm­

cle 3, tout Membre each Member which melserna i § 3 för­

qui ratifie la présente ratifies this Conven­ binder sig varje med­

Oonvention s’engage tion agrees to bring lem, som ratificerar

å appliquer les d is­ the provisions of A r­ denna konvention, att

positions de 1’article ticle 1 into operation tilläm pa bestämmel­

1, au plus tard le l er not later thån 1 Jan- serna i § 1 senast den

jan vier 1924, et å uary 1924, and to 1 januari 1924 samt

prendre telles mesu- take such action as att vidtaga erforder­

res qui seront néces- may be necessary to lig a åtgärder för att

saires pour rendre ef- make these provisions göra dem effektiva.

fectives ees disposi­ effective.

tions.

A rticle 6. § 6 .

A rticle 6. Each Member of the Var j e medi em av in­

Tout Membre de International Labour ternationella arbets­

l ’Organisation inter­ Organisation which organisationen, som

nationale du Travail ratifies th is Conven­ ratificerar denna kon­

qui ratifie la présente tion engages to apply vention, förbinder sig

(konvention s ’engage it to its colonies, pos­ att, i enlighet med

å 1’appliquer å ses sessions and protecto- bestämmelserna i §

colomes, possessions rates in accordance 421 av fördraget i

et protectorats, con- w ith the provisions Versailles och mot­

formément aux dispo­ of A rticle 421 of the svarande paragrafer

sitions de l’article 421 T reaty of V ersailles av de övriga freds­

du Traité de V ersail­ and of thecorrespond- fördragen, tilläm pa

les et des articles in g A rticles of the denna konvention på

correspondantes 1 des other Treaties o f sina kolonier, b esitt­

autres TraitésdePaix. Peace. ningar och protekto­

rat.

5

A rticle 7. A rticle 7. § 7.

T out Membre ayant A Member winch Varje medlem, som

ratifiélaprésente Con- has ratified this Con­ ratificerat denna kon­

vention peut la dé- vention may denounce vention, kan, sedan

noncer å l ’expiration it after the expira- tio år förflutit från

d’une période de dix tion of ten years from den tidpunkt, då kon­

années aprés la date the date on which ventionen först träd­

de la mise en vigueur th e Convention iirst de i kraft, uppsä­

in itia le de la Conven- comes into force, by ga densamma genom

tion par un aete com- an act communicated skrivelse, som delgi-

muniqué au Secrétaire to the Secretary-Ge- ves nationernas för­

général de la Société neral of the League bunds generalsekrete­

des N ations et par of N ations for regi- rare för inregistre­

lu i enregistré. La stration. Such denun- ring. Uppsägningen

dénonciation ne pren- ciation shall not tahe träder icke i kraft

dra effet qu'une an- effect u ntil one year förrän ett år, efter

née aprés avoir été after th e date on det den inregistrerats

enregistrée au Secré- which it is regis­ hos sekretariatet.

tariat. tered w ith the Secre-

tariat.

A rticle 8. A rticle 8. § 8.

L e Conseil d’admi­ A t least once in Internationella ar-

nistration du Bureau ten years, the Govern- betshyråns styrelse

international du Tra­ ing B ody of the In ­ åligger a tt m inst en

va il devra, au moins ternational Labour gång vart tionde år

une fois tous les dix Office sh all present förelägga generalkon­

ans, présenter å la to the General Con- ferensen en redogö­

Conférence générale ference a report on relse för denna kon­

un rapport sur l ’ap- the working of th is ventions tilläm pning

plication de la pré- Convention and shall och taga i övervägan­

sente Convention et consider the desira- de, huruvida det fin­

décidera s’il y a lieu b ility of placing on nes anledning att på

d’inscrire å l ’ordre du the agenda of the konferensens dagord­

jour de la Conférence Conference the ques­ n in g upptaga frågan

la question de la re­ tion of its revision or om konventionens re­

vision ou de la modi- modifikation. vision eller modifie­

fication de laditeCon- rande.

vention.

A rticle 9. A rticle 9. § 9.

Les textes fr a n c is The French and D e franska och en-

e t anglais de la pré- E nglish texts of this elska texterna till

sente Convention fe- Convention shall both ennakonvention sko­

rontfoi l ’un e t l’autre. be authentic. la båda äga vitsord.