lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention angående fastställande av minimiålder för barns användande i arbete till sjöss

Beteckning
konvention-angaende-faststallande-av-minimialder-for-barns-anvandande-i-arbete-till-sjoss
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1921-10-18

Källa

1

N:r 4 0 .

Konvention angående fastställande av minimiålder för barns

användande i arbete till sjöss. Genua den 10 ju li 1920.

(Ratificerad av Sverige den 12 september 1921. Ratifikationsinstrumenten deponerades

hos Nationernas Förbunds ständiga sekretariatet den 18 oktober 1921.)

(Översättning.)

C onvention fix a n t C onvention flx in g th e K onvention angående

Tåge m inim um d ’ad- m in im u m åge for fastställan d e av m i­

m issio n d es en fa n ts ad m ission o f child ren n im iå ld er för barns

au travail m aritim e. to em p lo y m en t användande i arbete

at sea. t ill sjöss.

L a Conférence Gé- The General Con- Generalkonferen­ nérale de 1’Organisa- ference of the In te r­ sen av internationella tion Internationale national Labour O r­ arbetsorganisationen du T ravail de la So- ganisation of the av nationernas för­ ciété des Nations, League of Nations, bund,

Convoquée ä Génes H aving been con- vilken av styrelsen par le Conseil d’Ad­ vened at Genoa hy för internationella arm inistration du Bu- the Governing Body betsbyrån samm an­ reau In ternational du of the International kallats till Genua den T ravail, le 15 iuin Labour Office, on the 15 ju n i 1920 1920, lö th day of June, 1920, and A prés avoir décidé H åving decided och beslutit antaga d ’adopter diverses upon the adoption of vissa förslag angå­ propositions relatives certain proposals w ith ende »tillämpningen aux »Conditions d’ap- regard to the »Appli­ å sjömän av den i lication aux m arins cation to seamen of W ashington nästföre­ e la Convention fai te the Convention adop- gående november an­ ä W ashington en no- ted a t W ashington tagna konventionen vembre dernier å la st november prohi- angående förbud mot l’effet d’interdire l ’ad- biting the employ­ sysselsättande av mission au trav ail des m ent of children un­ barn under 14 år», enfants ages de moins der 14 years of åge», vilken frå g a upp­ de 14 ans», question which is the th ird tag its såsom tredje form ant le troisiéme item in the agenda punkten på dagord­ point de l ’ordre du for the Genoa mee- ningen för konferen­ tour de la session de tin g of the Confe- sens sam m anträde i la Conférence tenue rence, and Genua, ä Génes, et

2

Aprés avoir décidé H aving determined ävensom bestäm t, que ees propositions th a t these proposals a tt dessa förslag sko­ seraient rédigées sons shall take the form la avfattas i form av forme d’un projet de of a draft in ternatio­ e tt förslag till in te r­ convention interna- nal convention, nationell konvention, tionale,

adopte le P ro jet de adopts th e following antager följande för­ Convention ci-aprés D ra ft Convention for slag till konvention å ratifier par les ratification by the a tt ratificeras av in­ Membres de l ’Orga- Members of the I n ­ ternationella a rb ets­ nisation In te rn atio ­ ternational Labour organisationens med^ nale du T ravail, con- Organisation, in ac- lem mar jäm lik t be­ formément aux dis­ cordance w ith the stäm melserna i delen positions de la Partie L abour P a rt of the om a rb e tet av tra k ­ relativ e au T ravail T rea ty of V ersailles ta te n i Versailles den du T raité de V er­ of 28 June, 1919, of 28 ju n i 1919, tr a k ta ­ sailles du 28 ju in the T reaty of St. Ger- ten i St. Germain den 1919, du T raité de main of 10 Septem­ 10 september 1919, Saint-G erm ain du 10 ber, 1919, of the tra k tate n i N euilly septembre 1919, du T reaty of N euilly of den 27 november 1919 T raité de N euilly du 27 November, 1919, och tra k tate n i Le 27 novembre 1919, et and of the T reaty of G rand Trianon den 4 du T ra ité du G rand the G rand Trianon of ju n i 1920. Trianon du 4 ju in 4 June, 1920: 1920:

A rt. 1. A rt. 1. § 1 . Pour 1’application F o r the purpose of Med »fartyg» för­ de la présente Con­ this Convention, the stås vid tilläm pning vention, le terme term »vessel» includes av denna konvention »navire» doit étre en- a ll ships and boats, varje i allm än eller tendu de tous les of any n ature what- enskild ägo varande bateaux, navires ou soever, engaged in båt, farty g eller båtiments, quels qu’ils m aritim e navigation, skepp, av vad slag soient, de propriété w hether publicly or som helst, vilket n y tt­ publique ou privée, privately owned; it jas i sjöfart, med effectuant une navi­ excludes ships of war. undantag lik v äl för gation m aritim e, å krigsfartyg. 1’exclusion des navires de guerre.

A rt. 2. A rt. 2. § 2 . Les enfants de Children under the Barn under fjorton moins de quatorze åge of fourteen vears å r må icke användas ans ne peuvent étre shall not be employed till arbete ombord å employés au travail or work on vessels, andra farty g än så­ å bord des navires, other th ån vessels dana, varå endast

3

antres que ceux sur upon which only sysselsättas medlem­ lesquels sont seuls members of the same m ar av samma familj. employés les membres fam ily are employed. d ’une méme famille.

A rt. 3. A rt. 3. § 3 . Les dispositions de The provisions of Bestäm melserna i 1’A rticle 2 ne s’appli- A rticle 2 shall not § 2 äga icke tillqueront pas au trav ail apply to work done läm pning å arbete, des enfants sur les by children on school- som utföres av barn bateaux-écoles, ä la snips or training- å skol- eller övningscondition que ce tr a ­ ships, provided th a t fartyg, därest arb e­ vail soit approuvé sucn work is appro- te t ä r godkänt och et surveillé par ved and supervised övervakas av offent­ l ’autorité publique. by public authority. lig myndighet.

A rt. 4. A rt. 4. § 4. Dans le but de In order to facili- För underlättande erm ettre le controle tate the enforcement av kontrollen över e l ’application des of the provisions of tilläm pningen av be­ dispositions de la pré- this Convention,every stäm melserna i denna sente Convention, shipm aster shall be konvention skall v a r­ to u t capitaine ou required to keep a je fartygsbelälhavare patron devra ten ir reg ister of a ll per­ v a ra p lik tig a tt föra un registre d’inscrip- sons under the åge e tt register eller en tion ou un röle of sixteen years em­ förteckning i sjöd ’équipage mention- ployed on board his m ansrullan, uppta­ n ant toutes les per- vessel, or a lis t of gande alla ombord sonnes de moins de them in the articles sysselsatta personer seize ans employées of agreement, and of under sexton år, med å bord, avec 1’indica- the dates of th eir angivande av dagen tion de la date de hirths. för vars och ens fö­ leur naissance. delse.

A rt. 5. A rt. 5. § 5 . Tout Membre de E ach Member of V arje medlem av 1’O rganisation In te r­ the In ternational La- den internationella nationale du T ravail bour O rganisation arbetsorganisationen, qui ratifie la présente which ratifies this som ratificerar denna Convention s’engage Convention engages konvention, förbinder å 1’appliquer å celles to apply it to its sig a tt tilläm pa den de ses colonies ou colonies, protectora- på dem av sina kolo­ possessions ou å ceux tes, and possessions nier, besittningar och de ses protectorats which are not fully protektorat, v ilka icke qui ne se gouvernent self-governing: hava full själv sty rel­ pas pleinement eux- se, detta dock under mémes, sous les réser- följande förbehåll: ves suivantes:

4

(a) Que les dispo­ (a) Except where a) a tt konventio­ sitions de la Conven- owing to the local nens bestämmelser ej tion ne soient pas conditions its provi­ med hänsyn till de rendues inapplicables sions are inapplicable lokala förhållandena p ä r les conditions or äro omöjliga a tt tilllocales; läm pa; (b) Que les modi- (b) Subject to sucb b) a tt de ändring­ fications qui seraient modifications as m ay ar, som m åste vid­ nécessaires pouradap- be necessary to adapt tag as för konventio­ te r la Convention aux its provisions to local nens anpassning efter conditions locales conditions. de lokala förhållan­ uissent étre intro- dena, lå ta sig införas uites dans celle-ci. i densamma. Chaque Membre Each Member sball Y arje medlem skall devra notifier au Bu- notify to the Inter- till internationella reau International du nationalL abour Office arbetsbyrån meddela T ravail sa décision th e action taken in det beslut, som den en ce qui concerne respect to each of its fa tta r med avseende chacune de ses colo- coionies, protectora- å varje av sina kolo­ nies ou possessions tes, and possessions nier, besittningar ou chacun de ses pro- which are not fully eller protektorat, v il­ tectorats ne se gou­ self-governing. ka icke hava full vernant pas pleine- självstyrelse. ment eux-mémes.

A rt. 6. A rt. 6. § 6.

Les ratifications The form al ratifi­ De formella ratifi­ officielles de la pré- cations of this Con­ kationerna av denna sente Convention,dans vention under the konvention skola, i les conditions prévues conditions set forth enlighet med bestäm ­ ä la P a rtie X I I I du in P a r t X I I I of the melserna i del X I I I T ra ité de Versailles T reaty of V ersailles av tra k tate n i V er­ du 28 ju in 1919, du of 28 June, 1919, of sailles den 28 juni T raité de Saint-Ger- th e T reaty of St. 1919, tra k ta te n i St. main du 10 septem- Germain of 10 Sep­ Germain den 10 sep­ bre 1919, du Traité tember, 1919, of the tem ber 1919, tra k ta ­ de N euiily du 27 T reaty of N euiily of ten i N euiily den 27 novembre 1919, et du 27 November, 1919, november 1919 och T raité du Grand and of the T reaty of trak taten i Le G rand Trianon du 4 ju in the G rand Trianon Trianon den 4 ju n i 1920, seront commu- of 4 June, 1920, shall 1920, delgivas natio­ niquées au Secrétaire be communicated to nernas förbunds ge­ Général de la Société th e Secretary-Gene- neralsekreterare och des N ations et p ar ra l of the League of av honom inregistre­ lui enregistrées. N ations for registra- ras. tion.

5

A rt. 7. A rt. 7. § 7. A ussitöt que les A s soon as the Så snart ratifika­ ratifications de deux ratifications of two tionerna för tv å med­ Membres de l’Orga- Members of the In te r­ lemmar av in tern a­ nisation In te rn atio ­ national Labour Or­ tionella arbetsorga­ nale du T ravail ganisation havé been nisationen inregistre­ auront été enregist- registred w ith the rats hos sek retaria­ rées au Secrétariat, Secrétariat, the Se- tet, skall nationernas le Secrétaire Général cretary General of förbunds generalsek­ de la Société des the League of N ations reterare därom noti­ N ations notifiera ce shall so notify all the ficera alla medlem­ fait å tous les Mem­ Members of the In te r­ m ar av internatio­ bres de 1’Organisa- national Labour Or­ nella arbetsorganisa­ tion Internationale du ganisation. tionen. T ravail.

A rt. 8. A rt. 8. § 8. L a présente Con- This Convention Denna konvention vention entrera en shall come into force skall träd a i k raft vigueur å la date ou a t the date on which den dag sådan noti­ cette notification aura such notification is fikation, som nyss été efféctuée par le issued by the Secre- nämnts, verkställts Secrétaire Général de ta ry General of the av nationernas för­ la Société des N a­ League of Nations, bunds generalsekre­ tions; elle ne liera but it shall then be terare, men skall en­ que les Membres qui binding only upon dast vara bindande auront fa it enregist- those Members which för de medlemmar, rer leur ratification havé registered their som lå tit inregistrera au Secrétariat. P ar ratifications w ith the sin ratifikation hos la suite, cette Con- Secrétariat. There- sekretariatet. D är­ vention entrera en after this Convention efter trä d e r konven­ vigueur au regard w ill come into force tionen i k raft beträf­ de to u t au tre Mem- for any other Mem- fande varje annan bre å la date ou la ber at the date on medlem den dag, den­ ratification de ce which its ratification nes ratifikation inre­ Membre aura été en- is registered w ith the gistrerats hos sekre­ registrée au Secré­ Secrétariat. tariatet. tariat.

A rt. 9. A rt. 9. § 9. Sous réserve des Subject to the pro­ Under förbehåll dispositions de l’ar- visions of A rticle 8, med hänsyn till be­ ticle 8, tout Membre each Member which stäm melserna i § 8 qui ratifie la présente ratifies this Conven­ förbinder sig varje Convention s’engage tion agrees to bring medlem, som ratifi­ å appliquer ses dis­ its provisions into cerar denna konven­ positions au plus tard operation not la te r tion, a tt bringa dess

6

le l er ju ille t 1922, et thån 1 Ju ly , 1922, bestämmelser i verk­ ä prendre telles me- and to take such ställighet senast den sares qui serontnéces- action as m ay be 1 ju li 1922 och a t t saires pour rendre necessary to make vidtaga erforderliga elFectives ees dispo­ these provisions effec- å tg ä rd er för a tt göra sitions. tive. dem effektiva.

A rt. 10. A rt. 10. § i o . ToutM embre ay ant A Member which V arje medlem, som ratifié la présente has ratified th is Con­ ratificerat denna kon­ Convention peut la vention may denounce vention, kan, sedan dénoncer ä 1’expira- it after the expira- tio år förflutit från tion d’une période de tion of ten years den tidpunkt, då kon­ dix années aprés la from the date on ventionen först trädde date de la mise en which th e Conven­ i kraft, uppsäga den­ vigueur initiale de la tion first comes into samma genom skri­ Convention, par un force, by an act com- velse, som delgives aete commun iqué au m unicated to the Se- nationernas förbunds Secrétaire Général de cretary General of the generalsekreterare för la Société des N a­ League of Nations inregistrering. U pp­ tions et pär lui enre- for registration. Such sägningen träd er icke gistré. L a dénoncia- denunciation shall i k ra ft förrän e tt år tion ne prendra effet not take effect until efter det den inre­ qu’une année aprés one y e a r after the gistrerats hos sekre­ avoir été enregistrée date on which i t is tariate t. au Secrétariat. registered w ith the Secretariat.

A rt. 11. A rt. 11. § Il- Le Conseil d’Ad- A t least once in ten Internationella arm inistration du Bu- years, the Governing betsbyråns styrelse reau In ternational du Body of the In te rn a ­ skall m inst en gång T ravail devra, au tio n a l Labour Office v a rt tionde å r före­ moins une fois par shall present to the lägga generalkonfe­ dix années, présenter General Conference a rensen en redogörelse å la Conférence Gé- report on the working för denna konven­ nérale un rapport .of th is Convention, tions tilläm pning och sur 1’application de and shall consider skall tag a i över­ la présente Conven­ the desirability of vägande, huruvida på tion et décidera s’il placing on the agenda konferensens dagord­ y a lieu d’inscrire å of the Conference the ning bör upptagas l ’ordre du jo u r de la question of its rev i­ frågan om revision Conférence la ques- sions or modification. av eller ändringar i tion de la revision konventionen. ou de la modification de la dite Conven­ tion.

7

A rt. 12. A rt. 12. § 12. Les textes frangais The French and De franska och et anglais de la pré- English texts of this engelska texterna till sente Convention fe- Convention shall both denna konvention ront foi l’un et l’autre. be authentic. skola båda äga vits­ ord.

N:r 41.

Konvention angående arbetsförmedling för sjömän.

Genua den 10 ju li 1920.

(Ratificerad av Sverige den 12 september 1921. Ratifikationsinstrumenten deponerades

hos Nationernas förbunds ständiga sekretariat den 18 oktober 1921.)

(Översättning.)

C onvention concer- C onvention for esta- K on ven tion an gåen ­

nant le p la c em e n t b lish in g fa e ilitie s for d e a rb etsfö rm ed lin g

d es m arins. lin d in g em p lo y m e n t fö r sjöm än.

for seam en.

La Conférence Gé- The General Con- Generalkonferensen nérale de l ’Organisa- ference of the In te r­ av internationella a r ­ tion Internationale du national Labour Or­ betsorganisationen av T ravail de la Société ganisation of the nationernas förbund, des Nations, League of Nations, Convoquée å Génes H aving been con- vilken av styrelsen par le Conseil d ’Ad- vened a t Genoa by för internationella arm inistration du Bu- the Governing Body betsbyrån samman­ reau Intern atio n al du of the International k a lla ts till Genua den T ravail, le 15 iuin Labour Office, on the 15 juni 1920 1920, lö th day of June, 1920, and A prés avoir décidé H aving decided och beslutit antaga d’adopter diverses upon the adoption of vissa förslag angåen­ propositions relatives certain proposals w ith de »kontroll å a n stä ll­ au tContröle des con- regard to the »Super­ ningsvillkoren försjö­ ditions d’engagement vision of articles of män; arbetsförm ed­ des m arins; place­ agreement. Provision ling; tilläm pningen å m ent; conditionsd’ap- of faeilities for fin- sjömän av den kon­ plication aux marins ding employment for vention och de hem­ de la Convention et seamen. A pplication ställanden rörande ' des Recommandation s to seamen of the Con­ arbetslösheten och a r­ faites å W ashington vention and Recom- betslöshetsförsäkring,