Konvention angående fastställande av minimiålder för barns användande i arbete till sjöss
N:r 4 0 .
Konvention angående fastställande av minimiålder för barns
användande i arbete till sjöss. Genua den 10 ju li 1920.
(Ratificerad av Sverige den 12 september 1921. Ratifikationsinstrumenten deponerades
hos Nationernas Förbunds ständiga sekretariatet den 18 oktober 1921.)
(Översättning.)
C onvention fix a n t C onvention flx in g th e K onvention angående
Tåge m inim um d ’ad- m in im u m åge for fastställan d e av m i
m issio n d es en fa n ts ad m ission o f child ren n im iå ld er för barns
au travail m aritim e. to em p lo y m en t användande i arbete
at sea. t ill sjöss.
L a Conférence Gé- The General Con- Generalkonferen nérale de 1’Organisa- ference of the In te r sen av internationella tion Internationale national Labour O r arbetsorganisationen du T ravail de la So- ganisation of the av nationernas för ciété des Nations, League of Nations, bund,
Convoquée ä Génes H aving been con- vilken av styrelsen par le Conseil d’Ad vened at Genoa hy för internationella arm inistration du Bu- the Governing Body betsbyrån samm an reau In ternational du of the International kallats till Genua den T ravail, le 15 iuin Labour Office, on the 15 ju n i 1920 1920, lö th day of June, 1920, and A prés avoir décidé H åving decided och beslutit antaga d ’adopter diverses upon the adoption of vissa förslag angå propositions relatives certain proposals w ith ende »tillämpningen aux »Conditions d’ap- regard to the »Appli å sjömän av den i lication aux m arins cation to seamen of W ashington nästföre e la Convention fai te the Convention adop- gående november an ä W ashington en no- ted a t W ashington tagna konventionen vembre dernier å la st november prohi- angående förbud mot l’effet d’interdire l ’ad- biting the employ sysselsättande av mission au trav ail des m ent of children un barn under 14 år», enfants ages de moins der 14 years of åge», vilken frå g a upp de 14 ans», question which is the th ird tag its såsom tredje form ant le troisiéme item in the agenda punkten på dagord point de l ’ordre du for the Genoa mee- ningen för konferen tour de la session de tin g of the Confe- sens sam m anträde i la Conférence tenue rence, and Genua, ä Génes, et
2Aprés avoir décidé H aving determined ävensom bestäm t, que ees propositions th a t these proposals a tt dessa förslag sko seraient rédigées sons shall take the form la avfattas i form av forme d’un projet de of a draft in ternatio e tt förslag till in te r convention interna- nal convention, nationell konvention, tionale,
adopte le P ro jet de adopts th e following antager följande för Convention ci-aprés D ra ft Convention for slag till konvention å ratifier par les ratification by the a tt ratificeras av in Membres de l ’Orga- Members of the I n ternationella a rb ets nisation In te rn atio ternational Labour organisationens med^ nale du T ravail, con- Organisation, in ac- lem mar jäm lik t be formément aux dis cordance w ith the stäm melserna i delen positions de la Partie L abour P a rt of the om a rb e tet av tra k relativ e au T ravail T rea ty of V ersailles ta te n i Versailles den du T raité de V er of 28 June, 1919, of 28 ju n i 1919, tr a k ta sailles du 28 ju in the T reaty of St. Ger- ten i St. Germain den 1919, du T raité de main of 10 Septem 10 september 1919, Saint-G erm ain du 10 ber, 1919, of the tra k tate n i N euilly septembre 1919, du T reaty of N euilly of den 27 november 1919 T raité de N euilly du 27 November, 1919, och tra k tate n i Le 27 novembre 1919, et and of the T reaty of G rand Trianon den 4 du T ra ité du G rand the G rand Trianon of ju n i 1920. Trianon du 4 ju in 4 June, 1920: 1920:
A rt. 1. A rt. 1. § 1 . Pour 1’application F o r the purpose of Med »fartyg» för de la présente Con this Convention, the stås vid tilläm pning vention, le terme term »vessel» includes av denna konvention »navire» doit étre en- a ll ships and boats, varje i allm än eller tendu de tous les of any n ature what- enskild ägo varande bateaux, navires ou soever, engaged in båt, farty g eller båtiments, quels qu’ils m aritim e navigation, skepp, av vad slag soient, de propriété w hether publicly or som helst, vilket n y tt publique ou privée, privately owned; it jas i sjöfart, med effectuant une navi excludes ships of war. undantag lik v äl för gation m aritim e, å krigsfartyg. 1’exclusion des navires de guerre.
A rt. 2. A rt. 2. § 2 . Les enfants de Children under the Barn under fjorton moins de quatorze åge of fourteen vears å r må icke användas ans ne peuvent étre shall not be employed till arbete ombord å employés au travail or work on vessels, andra farty g än så å bord des navires, other th ån vessels dana, varå endast
3antres que ceux sur upon which only sysselsättas medlem lesquels sont seuls members of the same m ar av samma familj. employés les membres fam ily are employed. d ’une méme famille.
A rt. 3. A rt. 3. § 3 . Les dispositions de The provisions of Bestäm melserna i 1’A rticle 2 ne s’appli- A rticle 2 shall not § 2 äga icke tillqueront pas au trav ail apply to work done läm pning å arbete, des enfants sur les by children on school- som utföres av barn bateaux-écoles, ä la snips or training- å skol- eller övningscondition que ce tr a ships, provided th a t fartyg, därest arb e vail soit approuvé sucn work is appro- te t ä r godkänt och et surveillé par ved and supervised övervakas av offent l ’autorité publique. by public authority. lig myndighet.
A rt. 4. A rt. 4. § 4. Dans le but de In order to facili- För underlättande erm ettre le controle tate the enforcement av kontrollen över e l ’application des of the provisions of tilläm pningen av be dispositions de la pré- this Convention,every stäm melserna i denna sente Convention, shipm aster shall be konvention skall v a r to u t capitaine ou required to keep a je fartygsbelälhavare patron devra ten ir reg ister of a ll per v a ra p lik tig a tt föra un registre d’inscrip- sons under the åge e tt register eller en tion ou un röle of sixteen years em förteckning i sjöd ’équipage mention- ployed on board his m ansrullan, uppta n ant toutes les per- vessel, or a lis t of gande alla ombord sonnes de moins de them in the articles sysselsatta personer seize ans employées of agreement, and of under sexton år, med å bord, avec 1’indica- the dates of th eir angivande av dagen tion de la date de hirths. för vars och ens fö leur naissance. delse.
A rt. 5. A rt. 5. § 5 . Tout Membre de E ach Member of V arje medlem av 1’O rganisation In te r the In ternational La- den internationella nationale du T ravail bour O rganisation arbetsorganisationen, qui ratifie la présente which ratifies this som ratificerar denna Convention s’engage Convention engages konvention, förbinder å 1’appliquer å celles to apply it to its sig a tt tilläm pa den de ses colonies ou colonies, protectora- på dem av sina kolo possessions ou å ceux tes, and possessions nier, besittningar och de ses protectorats which are not fully protektorat, v ilka icke qui ne se gouvernent self-governing: hava full själv sty rel pas pleinement eux- se, detta dock under mémes, sous les réser- följande förbehåll: ves suivantes:
4(a) Que les dispo (a) Except where a) a tt konventio sitions de la Conven- owing to the local nens bestämmelser ej tion ne soient pas conditions its provi med hänsyn till de rendues inapplicables sions are inapplicable lokala förhållandena p ä r les conditions or äro omöjliga a tt tilllocales; läm pa; (b) Que les modi- (b) Subject to sucb b) a tt de ändring fications qui seraient modifications as m ay ar, som m åste vid nécessaires pouradap- be necessary to adapt tag as för konventio te r la Convention aux its provisions to local nens anpassning efter conditions locales conditions. de lokala förhållan uissent étre intro- dena, lå ta sig införas uites dans celle-ci. i densamma. Chaque Membre Each Member sball Y arje medlem skall devra notifier au Bu- notify to the Inter- till internationella reau International du nationalL abour Office arbetsbyrån meddela T ravail sa décision th e action taken in det beslut, som den en ce qui concerne respect to each of its fa tta r med avseende chacune de ses colo- coionies, protectora- å varje av sina kolo nies ou possessions tes, and possessions nier, besittningar ou chacun de ses pro- which are not fully eller protektorat, v il tectorats ne se gou self-governing. ka icke hava full vernant pas pleine- självstyrelse. ment eux-mémes.
A rt. 6. A rt. 6. § 6.
Les ratifications The form al ratifi De formella ratifi officielles de la pré- cations of this Con kationerna av denna sente Convention,dans vention under the konvention skola, i les conditions prévues conditions set forth enlighet med bestäm ä la P a rtie X I I I du in P a r t X I I I of the melserna i del X I I I T ra ité de Versailles T reaty of V ersailles av tra k tate n i V er du 28 ju in 1919, du of 28 June, 1919, of sailles den 28 juni T raité de Saint-Ger- th e T reaty of St. 1919, tra k ta te n i St. main du 10 septem- Germain of 10 Sep Germain den 10 sep bre 1919, du Traité tember, 1919, of the tem ber 1919, tra k ta de N euiily du 27 T reaty of N euiily of ten i N euiily den 27 novembre 1919, et du 27 November, 1919, november 1919 och T raité du Grand and of the T reaty of trak taten i Le G rand Trianon du 4 ju in the G rand Trianon Trianon den 4 ju n i 1920, seront commu- of 4 June, 1920, shall 1920, delgivas natio niquées au Secrétaire be communicated to nernas förbunds ge Général de la Société th e Secretary-Gene- neralsekreterare och des N ations et p ar ra l of the League of av honom inregistre lui enregistrées. N ations for registra- ras. tion.
5A rt. 7. A rt. 7. § 7. A ussitöt que les A s soon as the Så snart ratifika ratifications de deux ratifications of two tionerna för tv å med Membres de l’Orga- Members of the In te r lemmar av in tern a nisation In te rn atio national Labour Or tionella arbetsorga nale du T ravail ganisation havé been nisationen inregistre auront été enregist- registred w ith the rats hos sek retaria rées au Secrétariat, Secrétariat, the Se- tet, skall nationernas le Secrétaire Général cretary General of förbunds generalsek de la Société des the League of N ations reterare därom noti N ations notifiera ce shall so notify all the ficera alla medlem fait å tous les Mem Members of the In te r m ar av internatio bres de 1’Organisa- national Labour Or nella arbetsorganisa tion Internationale du ganisation. tionen. T ravail.
A rt. 8. A rt. 8. § 8. L a présente Con- This Convention Denna konvention vention entrera en shall come into force skall träd a i k raft vigueur å la date ou a t the date on which den dag sådan noti cette notification aura such notification is fikation, som nyss été efféctuée par le issued by the Secre- nämnts, verkställts Secrétaire Général de ta ry General of the av nationernas för la Société des N a League of Nations, bunds generalsekre tions; elle ne liera but it shall then be terare, men skall en que les Membres qui binding only upon dast vara bindande auront fa it enregist- those Members which för de medlemmar, rer leur ratification havé registered their som lå tit inregistrera au Secrétariat. P ar ratifications w ith the sin ratifikation hos la suite, cette Con- Secrétariat. There- sekretariatet. D är vention entrera en after this Convention efter trä d e r konven vigueur au regard w ill come into force tionen i k raft beträf de to u t au tre Mem- for any other Mem- fande varje annan bre å la date ou la ber at the date on medlem den dag, den ratification de ce which its ratification nes ratifikation inre Membre aura été en- is registered w ith the gistrerats hos sekre registrée au Secré Secrétariat. tariatet. tariat.
A rt. 9. A rt. 9. § 9. Sous réserve des Subject to the pro Under förbehåll dispositions de l’ar- visions of A rticle 8, med hänsyn till be ticle 8, tout Membre each Member which stäm melserna i § 8 qui ratifie la présente ratifies this Conven förbinder sig varje Convention s’engage tion agrees to bring medlem, som ratifi å appliquer ses dis its provisions into cerar denna konven positions au plus tard operation not la te r tion, a tt bringa dess
6le l er ju ille t 1922, et thån 1 Ju ly , 1922, bestämmelser i verk ä prendre telles me- and to take such ställighet senast den sares qui serontnéces- action as m ay be 1 ju li 1922 och a t t saires pour rendre necessary to make vidtaga erforderliga elFectives ees dispo these provisions effec- å tg ä rd er för a tt göra sitions. tive. dem effektiva.
A rt. 10. A rt. 10. § i o . ToutM embre ay ant A Member which V arje medlem, som ratifié la présente has ratified th is Con ratificerat denna kon Convention peut la vention may denounce vention, kan, sedan dénoncer ä 1’expira- it after the expira- tio år förflutit från tion d’une période de tion of ten years den tidpunkt, då kon dix années aprés la from the date on ventionen först trädde date de la mise en which th e Conven i kraft, uppsäga den vigueur initiale de la tion first comes into samma genom skri Convention, par un force, by an act com- velse, som delgives aete commun iqué au m unicated to the Se- nationernas förbunds Secrétaire Général de cretary General of the generalsekreterare för la Société des N a League of Nations inregistrering. U pp tions et pär lui enre- for registration. Such sägningen träd er icke gistré. L a dénoncia- denunciation shall i k ra ft förrän e tt år tion ne prendra effet not take effect until efter det den inre qu’une année aprés one y e a r after the gistrerats hos sekre avoir été enregistrée date on which i t is tariate t. au Secrétariat. registered w ith the Secretariat.
A rt. 11. A rt. 11. § Il- Le Conseil d’Ad- A t least once in ten Internationella arm inistration du Bu- years, the Governing betsbyråns styrelse reau In ternational du Body of the In te rn a skall m inst en gång T ravail devra, au tio n a l Labour Office v a rt tionde å r före moins une fois par shall present to the lägga generalkonfe dix années, présenter General Conference a rensen en redogörelse å la Conférence Gé- report on the working för denna konven nérale un rapport .of th is Convention, tions tilläm pning och sur 1’application de and shall consider skall tag a i över la présente Conven the desirability of vägande, huruvida på tion et décidera s’il placing on the agenda konferensens dagord y a lieu d’inscrire å of the Conference the ning bör upptagas l ’ordre du jo u r de la question of its rev i frågan om revision Conférence la ques- sions or modification. av eller ändringar i tion de la revision konventionen. ou de la modification de la dite Conven tion.
7A rt. 12. A rt. 12. § 12. Les textes frangais The French and De franska och et anglais de la pré- English texts of this engelska texterna till sente Convention fe- Convention shall both denna konvention ront foi l’un et l’autre. be authentic. skola båda äga vits ord.
N:r 41.
Konvention angående arbetsförmedling för sjömän.
Genua den 10 ju li 1920.
(Ratificerad av Sverige den 12 september 1921. Ratifikationsinstrumenten deponerades
hos Nationernas förbunds ständiga sekretariat den 18 oktober 1921.)
(Översättning.)
C onvention concer- C onvention for esta- K on ven tion an gåen
nant le p la c em e n t b lish in g fa e ilitie s for d e a rb etsfö rm ed lin g
d es m arins. lin d in g em p lo y m e n t fö r sjöm än.
for seam en.
La Conférence Gé- The General Con- Generalkonferensen nérale de l ’Organisa- ference of the In te r av internationella a r tion Internationale du national Labour Or betsorganisationen av T ravail de la Société ganisation of the nationernas förbund, des Nations, League of Nations, Convoquée å Génes H aving been con- vilken av styrelsen par le Conseil d ’Ad- vened a t Genoa by för internationella arm inistration du Bu- the Governing Body betsbyrån samman reau Intern atio n al du of the International k a lla ts till Genua den T ravail, le 15 iuin Labour Office, on the 15 juni 1920 1920, lö th day of June, 1920, and A prés avoir décidé H aving decided och beslutit antaga d’adopter diverses upon the adoption of vissa förslag angåen propositions relatives certain proposals w ith de »kontroll å a n stä ll au tContröle des con- regard to the »Super ningsvillkoren försjö ditions d’engagement vision of articles of män; arbetsförm ed des m arins; place agreement. Provision ling; tilläm pningen å m ent; conditionsd’ap- of faeilities for fin- sjömän av den kon plication aux marins ding employment for vention och de hem de la Convention et seamen. A pplication ställanden rörande ' des Recommandation s to seamen of the Con arbetslösheten och a r faites å W ashington vention and Recom- betslöshetsförsäkring,