Konvention med Italien angående ömsesidigt skydd för industriell äganderätt i Kina
pour les alién e r comme il le an stån d av t r e å r rä k n a t från ju g e ra it convenable. den tid p u n k t, då h an äg er a tt över egendomen lag lig en förfoga. L a p ré sen te d éclaration e n tre ra D enna konvention sk all trä d a en v ig u e u r im m édiatem ent e t i k ra ft o m edelbart och hava a u ra la méme forne et durée que sam m a v erk an och v a ra k tig h e t le tr a ite d ’am itié, de commerce som vänskaps-, handels- och sjöe t de n av ig atio n du 29 ju ille t fa rts tra k te n av den 29 ju li 1885 1885 auquel elle se rattach e. till v ilk en den hänför sig. E n foi de quoi les soussignés T ill bekräftelse h ärav hava ont signé la présente déclaration undertecknade u n d erte ck n at denna e t y o n t apposé leurs cachets. d ek laratio n och fö rse tt densamm a med sin a sigill. F a i t k W ashington, D. C., le Som skedde i W a sh in g to n D. v in g t n eu f décembre, m ille n euf C. den 29 december 1913. cent treize.
(L. S.) W . A. F . E k e n g r e n .
(L. S.) A . A l g a r a R. d e T e r e r r o s .
N :r 3 .
Konvention med Ita lien angående öm sesidigt skydd för in
dustriell äganderätt i Kina. Stockholm den 13 februari 1914.
(R atificerad av S v erig e den 28 mars 1914.)
(Ö versättning.)
Convention. K onvention.
S a M ajesté le Roi de Suéde H ans M ajestät K onungen av e t Sa M ajesté le R oi dT talie, S verige och H ans M ajestät désireux d ’assurer, en C hine, la K onungen av Ita lie n , v ilk a önska protection réciproque des inven- i K in a tillfö rs ä k ra sin a m ed tions, dessins e t modéles de fabri- b o rg are öm sesidigt skydd för que, e t m arques de fab riq u e e t de u ppfinningar, m önster sam t f a commerce, de leurs citoyens res- b riks- och v arum ärken, hava be pectifs, ont résolu de conclure s lu ta t a t t för d e tta än d am ål av une convention ä cet effet et ont s lu ta en konvention och h ava t i ll désigné comme leu rs P lénipoten- sina fu llm ä k tig e u ts e tt: tia ire s savoir:
2S a M ajesté le Roi de Suéde: H an s M ajestät K onungen av S v e rig e : Son Exellence M onsieur le Comte dess m in ister för u trik e s ä ren E h re n sv ärd , Son M inistre des dena H . E xc. greve E h re n sv ä rd ; affaires étrangéres, et och S a M ajesté le R oi d’Ita lie : H an s M ajestät K onungen av I ta lie n : M onsieur L u ig i B runo, Son dess envoyé e x tra o rd in aire och E nvoyé e x tra o rd in a ire e t M in istre m in istre p len ip o ten tiaire i Stock p lé n ip o te n tia ire ä Stockholm, holm h e rr L u ig i B runo, L esquels, aprés s’étre commu- v ilk a efter a t t h ava m eddelat niqué leu rs pleins pouvoirs, v a ra n d ra sina fu llm a k te r, som trouvés en bonne et due forme, befunnos i god och behörig form, sont convenus des a rtic le s sui- överenskom m it om följande a r vants: tik la r :
Article I. A rtikel 1.
Les inventions, dessins e t mo- U ppfinning, å v ilken p a te n t i déles de fabrique et m arques de föreskriven ordn in g beviljats, även fabrique et de commerce, dum ent som m önster sam t fabriks- och p aten té s ou enregistrés p a r les varum ärke, som vederbörligen re citoyens de Tune des h au tes par- g is tre ra ts för m edborgare i en ties con tractan tes å l ’office com- av de höga fördrag sslu tan d e p é te n t de l ’a u tre p a rtie co n trac sta te rn a hos behörig m yndighet tan te, au ro n t, dans to u tes les i den a n d ra fö rd rag sslu tan d e p arties de la Chine, la méme staten, skola i a lla d e la r av K in a protection con tre to u te contre- å tn ju ta lik a sky d d m ot in trå n g fagon de la p a r t des citoyens de frå n m edborgare i denna an d ra cette au tre p a rtie co n tractan te fö rd rag sslu tan d e s ta t som inom que s u r le te rrito ire de cette denna s ta ts eget te rrito riu m . a u tre p a rtie contractante.
A rtid e II. A rtikel II .
H ans le cas de la contrefagon Om m edborgare i en av de en Chine, p ä r to u t citoyen de höga fö rd rag sslu tan d e sta te rn a i Tune des aeux h au tes p artie s K in a g ö r in trå n g i p a te n tr ä tt contractantes, d ’une invention, e lle r olovligen b egagnar m önster d’un dessin ou modéle de fabrique, eller v aru m ä rk e av v ad slag det d ’une m arque de fabrique ou de v a ra må, som å tn ju te r sk y d d i commerce quelconque, jo u issa n t enlighet med denna konvention, de la p ro tectio n en v e rtu de la ä g e r den, v a rs r ä t t sålunda résente convention, la p a rtie k rä n k ts, inför näm nda fö rd rag s { ésée a u ra d ev an t les trib u n a u x slutande s ta ts behöriga inhem ska
natio n au x ou consulaires com- eller k o n su lära dom stolar sam m a
3péten ts de cette p a rtie contrac r ä t t a t t an h ä n g ig g ö ra och full ta n te les mémes d ro its e t recours fö lja ta la n , som tillk o m m er med que les citoyens de cette p artie borgare i den n a sta t. co n tra ctan te.
A rticle lil. A rtikel l i l .
C hacune des hau tes p arties V a rd e ra av de höga fördragsc o n tra ctan tes s’engage ä étendre slu tan d e s ta te r n a förbinder sig ä la Chine le tra ite m e n t dont a t t lå ta den a n d ra fördragsjo u isse n t les citoyens de l ’a u tre slu tan d e sta te n s m edborgare i p a rtie co n tractan te, en m atiére K in a kom m a i å tn ju ta n d e av den de p ro tectio n des norns commer- behandling, som de en lig t den i ciaux, s n r le te rrito ire de cette P a ris den 20 m ars 1883 u n d e r p a rtie c o n tra ctan te, en v e rtu de tecknade konvention rörande skydd la convention concernant la pro tec för in d u strie ll ä g a n d e rä tt sam t tio n de la p ro p rié té industrielle, den i B ryssel den 14 december signée å P a ris le 20 m ars 1883 1900 undertecknade tillä g g sa k te n et de l ’acte additio n n el m odifiant ti ll näm nda k onvention å tn ju ta la d ite convention e t signée å inom förstnäm nda s ta ts om råde B ru x elles le 14 décembre 1900. i frå g a om skydd fö r firm anam n. L es m arques »Hong» sero n t eon- M ärkena »Hong» skola m ed h ä n sidérées comme des norns commer- sy n ti ll denna konventions v e rk ciaux, au p o in t de vue de 1’effe t n in g a r b e tra k ta s som firm anam n. de la présente convention.
A r tid e I V . A rtikel IV .
L a présente convention sera D enna konvention sk a ll ra tifi ratifiée et les i-atifications en ceras och ratifik atio n sin tru m en sero n t échangées ä Rome le plus ten u tv ä x la s i Rom sn a ra st m öj tö t possible. E lle e n tre ra en lig t. D en trä d e r i k r a f t tre m å v ig u e u r tro is mois aprés 1’échange n ad e r e fte r u tv ä x lin g e n av r a ti des ratificatio n s* . fikationsinstrum enten. E n fois de quoi les P lénipoten- T ill bekräftelse h ä ra v h av a de tia ire s respeetifs ont signé la respektive fu llm äk tig e u nderteck p ré se n te convention e t y on t n a t denna konvention och fö rse tt apposé leurs cachets. den med sina sigill. F a i t en double orig in al ä Stock Som skedde i tv å exem plar i holm le 13 fev rier 1914. Stockholm den 13 fe b ru ari 1914.
A l b e r t E h r e n s v ä r d . L u i g i B r u n o .
L. S. L . S.
* R atifik ationern a u tväxlade i Rom dei 1 maj 1914.
4Mod del anden om frii nini an de makters ratifikation av och t ill
träde till samt uppsägning av in ternation ella avtal m. m.
Konventionerna i Haag den 12 ju n i 1902 angående lösande av
konflikter mellan lagar i fråga om äktenskap , angående lösande av
konflikter mellan lagar och jurisdiktioner i fråga om skillnad i äk
tenskap och ständig skillnad till säng och säte sam t angående för
myndareskap för m inderåriga hava u p p sag ts av F ra n k rik e ; och kom m a således dessa konventioner a tt från och med den 1 ju n i 1914 u p phöra a t t för F ra n k rik e s del h ava gällande k ra ft.
U tkom av trycket den 1 ju n i 1914.
S to c k h o lm . P . A. N o r s te d t & S ö n er 1914.