Konvention med Norge angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd
1 9 M . SVERIGES N :r 2 1 .
ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
N:r 21.
Konvention med Norge angående upprättandet av en fast under
söknings- och förlikningsnämnd. Stockholm den 27 juni 1924.
R atificerad av S verige den 25 j u li 1924. R atifikationerna u tv ä x la d es i K ristian ia
den 30 a u g u sti 1924.
H ans M ajestät Konungen av Hans M ajestet Kongen av Sve Sverige och Hans M ajestät K o rige og H ans M ajestet Norges nungen av Norge, vilka äro be Konge, som er besjelet av önsket själade av önskan a tt främ ja u t om å fremme utviklingen av forvecklingen av förlikningsförfa liksbehandling i internasjonale rande i internationella tv ister i tv istigheter i en ånd som stem en med akten för N ationernas för mer med Folkenes Förbunds Pakt, bund överensstämmande anda och og som herved for s itt vedkomsom därvid v elat för sin del för mende har villetgjennem före prinverkliga principerna i förbunds- sippene i Förbundets Försam lings församlingens resolution den 22 resolusjon av 22 september 1922 septem ber 1922 om avslutande av om avslutning av konvensjoner konventioner rörande förliknings- om forliksnevnder, er b litt enig nämnder, hava överenskommit a tt om i dette öiemed å avslutte en i detta syfte avsluta en konven konvensjon og h ar til sine befulltion och hava t ill sina fullm äk mektigede opnevnt: tig e u tsett: H ans M ajestät Konungen av H ans M ajestet Kongen av Sve- Sverige Sin M inister för U t rige: rikes Ärendena Hans Excellens H ans M ajestets utenriksm inis- F rih erre E rik Teodor Marks von ter Hans Excellence F riherre E rik W urtem berg, Teodor M arks von W urtem berg; och H ans M ajestät Konungen H ans M ajestet Norges Konge: av Norge Sin Envoyé extraordi- H ans Majestets overordentlige naire och Ministre plénipoten- sendemann og befulimektigede tiaire i Stockholm Johan Herman m inister i Stockholm Johan H er Wollebaek, man Wollebaek. vilka, d ä rtill behörigen bem yn h vilke, behörig befullm ekti digade, överenskommit om föl gede, er kommet overens om jan d e artik la r: fölgende artik le r:
2A rtik el 1. A rt. 1. De fördragsslutande parterna De kontraherende p a rte r for förplikta sig a tt till en stående p lik ter sig til å henvise t il en nämnd, som upprättas på sä tt fast nevnd, som oprettes på nenedan sägs, för undersökning och denfor an g itte mate, til underförlikning hänskjuta alla tvister, sökelse og forliksbehandling alle av vilket slag de vara må, som tvister, av hvilken a r t de enn icke inom skälig tid kunna lösas m åtte vsere, som ikke innen rip å diplom atisk väg och icke en m elig tid h ar kunnet löses ad lig t stadgan för den fasta mellan- diplom atisk vei og ikke ifölge folkliga domstolen eller annan vedtektene for den faste domstol överenskommelse mellan dem skola for internasjonal rettspleie eller underkastas antingen sagda dom annen overenskomst mellem dem stols eller skiljedomstols avgö skal underkastes enten nevnte rande. domstols eller en voldgiftsretts avgjörelse.
A rtik e l 2. A rt. 2. D ärest tvist, som av ena parten N år en tv ist som av den ene h än skjutits till nämnden, av andra p a rt er henvist til nevnden av den parten anhängiggöres vid domstol annen p a rt innbringes for dom eller skiljedom stol på grund av stolen eller for en voldgiftsrett i bestämmelser, som avses i art. 1, henhold til bestemmelser som skall nämnden uppskjuta hand nevnes i art. 1, skal nevnden utläggningen av tvisten i avbidan sette behandlingen av tvisten innpå domstolens eller skiljedomsto til domstolen eller voldgiftsretlens beslut rörande sin behörighet. ten h a r truffet beslutning om kompetansespörsmålet.
A rtik el 3. A rt. 3. Nämnden skall bestå av fem Nevnden skal bestå av fem medlemmar. V ardera parten utser medlemmer. Hver av partene två av dessa, av vilka en kan velger to av disse, av hvilke den väljas bland statens egna med ene kan velges blan d t statens borgare. Den femte medlemmen, egne borgere. D et femte med vilken skall vara nämndens ord lem, som skal vsere nevndens förande, skall vara av annan formann, skal vsere av annen nanationalitet än nämndens övriga sjonalitet enn nevndens övrige medlemmar. Ordföranden utses av medlemmer. Formannen velges av p artern a i förening. Skulle dessa partene i förening. Skulde disse icke kunna enas om valet, skall ikke kunne bli enige om valget, han efter anmodan av endera skal han efter anmodning fra en parten utses av presidenten för av partene velges av presidenten den fasta m ellanfolkliga domsto for den faste domstol for in ter len eller, därest denne ä r med nasjonal rettspleie eller, hvis den borgare i någon av de fördrags- ne er borger av noén av de kon-
3slutade staterna, av domstolens traherende stater, av domstolens vice president. visepresident. Nämnden skall vara tills a tt Nevnden skal vsere oprettet ininom sex m ånader efter utväx- nen seks måneder efter utvekslingen av ratifikationerna tili lingen av ratifikasjonene av nserdenna konvention. vserende konvensjon.
A rtik el 4. A rt. 4. Nämndens medlemmar utses för Nevndens medlemmer velges en tid av tre år. Deras uppdrag for en tid av tre år. Deres m andat kan ej återkallas under m andats kan ikke tilbakekalles för utlöpet tiden, med mindre parterna äro av det tidsrum for hvilket de er därom ense. I händelse medlem vaigt, medmindre partene er enige dör eller avgår från sin b e fa tt derom. Hvis et medlem dör el ning, skall för återstoden av m an ler fra tre r sin stilling, skal for datstiden en annan utses i hans resten av valgperioden en annen ställe, såv itt m öjligt inom två velges i hans sted, såvidt mulig m ånader därefter, och i varje fall innen to måneder derefter, og i så sn a rt tv is t hän skjutits til l ethvert fall såsnart tv is t henvises nämnden. t il nevnden.
A rtik el 5. A rt. 5. Inom loppet av fjorton dagar Innen utlöpet av fjorten dager från det någondera parten hän- efteråt en p a rt har henvist en sk ju tit tv is t till nämnden, äger tv ist til nevnden, har partene adp a rt a tt för behandling av ifråga gang t il for behandlingen av varande tvist ersätta den ene av tvisten å erstatte det ene av de de från hans sida utsedda med medlemmer som fra deres side er lem m arna med en person, som i u tse tt med en person som er i den föreliggande frågan äger spe besiddelse av sserlig sakkunskap ciell sakkunskap, dock med ia k t i det foreliggende spörsmål, dog tagande av den i art. 3 stadgade må den regel iak ttas som i art. 3 regeln rörande medlemmarnas n a er fastsatt om medlemmenes nationalitet. sjonalitet.
Part, som vill begagna denna Den p a rt som vil benytte denne r ä tt, skall därom genast under adgang skal derom straks unrä tta m otparten, och äger i ty derrette motparten, og denne har fall denne a tt inom fjorton dagar, i så fall adgang til å ta tilsvasedan han erhållit underrättelsen, rende s k ritt innen fjorten dager vidtaga m otsvarande åtgärd. efteråt han har m ottat denne un derretning.
A rtik el 6. A rt. 6. Om vid utgången av en med H vis ved utlöpet av det tid s lems m andatstid annan medlem rum for hvilket et medlem er ej b liv it i hans ställe utsedd, vaigt, et annet medlem ikke er skall hans m andat anses förnyat b litt u tse tt i hans sted, skal hans
4på tre år; dock a tt ordförandens m andat anses fornyet for tre år; m andat skall upphöra vid m an formannens m andat skal dog opdatstidens utgång, därest detta höre ved valgperiodens utlöp hvis dessförinnan p åyrkats av endera dette forinnen forlanges av noén av parterna. av partene.
Medlem, vars m andat u tg år, E t medlem hvis m andat opmedan en tv ist beror på nämndens hörer mens en tv is t er til be handläggning, skall, ändå a tt efter handling av nevnden, skal, selv träd are blivit utsedd, fo rtsätta a tt om efterfölger er b litt vaigt, fortdeltaga i handläggningen av tv i sette med behandlingen av tvisten sten, till dess den avslutats. inntil denne er avsluttet.
A rtik el 7. A rt. 7. T vist hänskjutes till nämnden E n tv ist henvises til nevnden enom meddelande från en av ved meddelelse re tte t til nevne fördragsslutande p a rte rn a till dens formann fra en av partene. nämndens ordförande. S ådant Om sådan meddelelse skal der meddelande skall omedelbart del straks gis den annen p a rt under givas andra parten. Ordföranden retning. Form annen skal snarest skall snarast m öjligt sam m ankalla m ulig sammenkalle nevnden. nämnden. Meddelande om tvistens hän- Den p a rt som h a r henvist tv i skjutande till nämnden skall av sten til nevnden, skal underrette vederbörande p a rt tillställas N a eneralsekretferen for Folkenes tionernas förbands generalsekre f 'orbund herom.
te ra re för kännedom.
A rtikel 8. A rt. 8. Nämnden skall sam m anträda å Nevnden samm entrer på det den ort, där N ationernas förbund sted hvor Folkenes Förbund h ar har sitt säte, såvida icke parterna s itt sete, medmindre partene i för särsk ilt fall annorlunda över sserlig tilfelle h ar truffet annen enskommit. avtale.
A rtik el 9. A rt. 9. P artern a förbinda sig a tt til l P artene forplikter sig til å gi ställa nämnden alla erforderliga nevnden alle nödvendige oplysupplysningar sam t i övrigt bereda ninger og iövrig på enhver måte nämnden alla för fullgörande av lette nevnden utförelsen av dens dess uppdrag erforderliga lä tt hverv. nader. Nämnden äger a tt hos N atio Nevnden kan anmode generalnernas förbunds generalsekrete sekretaeren for Folkenes Förbund rare anhålla om sek retariatets bi om sekretariatets bistånd når stånd, där d e tta är för nämndens denne m åtte vaere nödvendig for verksam het behövligt. nevndens virksom het.
5A rtik e l 10. A rt. 10. P a rte rn a äga r ä tt a tt utse sär P artene h a r r e tt t il å opnevne skilda ombud hos nämnden, vilka ster lige representanter ved nevnäven skola tjä n a såsom m ellan den; de skal likeledes vsere melhand m ellan dem och nämnden. lemledd mellem dem og nevnden.
A rtik el 11. A rt. 11. F örhandlingarna inför nämn Forhandlingene ved nevnden er den äro ej offentliga med mindre ikke offentlige m edmindre beslutnämnden med parternas samtycke ning derom treffes av nevnden annorledes beslutar. med partenes samtykke.
A rtik el 12. A rt. 12. F örfarandet inför nämnden är Forhandlingene for nevnden er k ontradiktoriskt. kontradi ktoriske. Nämnden skall i övrigt själv Nevnden fastsetter iövrig regfastställa reglerna för förfarandet, lene for forhandlingene, dog så dock a tt bestämmelserna i avdel ledes a t bestemmelsene i tite l I I I ning I I I i Haag-konventionen den i Haagkonvensjonen av 18 okto 18 oktober 1907 för avgörande på ber 1907 angående fredlig bilegfredlig väg av internationella tv i gelse av internasjonale strid ig ster skola tilläm pas med mindre heter skal anvendes, medmindre nämnden genom enhälligt beslut nevnden enstemmig beslutter av annorlunda bestämmer. vikelse fra disse regler.
A rtikel 13. A rt. 13. B eslut av nämnden fattas med Nevndens beslutninger treffes enkel m ajoritet, där ej annorledes med sim pelt flertall når ikke i denna konvention stadgas. Y arje noe annet er bestem t i neervaemedlem äger en röst och ordföran rende konvensjon. H vert medlem den vid lik a röstetal utslagsröst. har en stemme, og formannens Nämnden ä r beslutmässig, om stemme gjör ved like stem metal sam tliga medlemmar erhållit ve utslaget. derbörlig kallelse till sam m anträ Nevnden er beslutningsdyktig det och ordföranden jäm te m inst hvis sam tlige medlemmer er be tv å andra medlemmar äro n ä r hörig innkalt og formannen sam t varande. m inst to andre medlemmer er tilstede.
A rtikel 14. A rt. 14. Nämnden skall avgiva betän Nevnden skal avgi betenkning kande i varje tv ist, som hän- i hver tv ist som er henvist til den. sk ju tits till densamma. B etän Betenkningen skal inneholde et kandet skall innehålla e tt förslag förslag till forlik hvis sakens be till förlikning, om sakens be- skaffenhet dertil g ir anledning og
6skaffenhet d ä rtill giver anledning m inst tre av nevndens medlemoch m inst tre av nämndens med mer er enig i sådant förslag. lemmar förenar sig om d y lik t förslag. Avvikande mening inom nämn Avvikende mening innen nevnden skall jäm te motivering för den skal sammen med begrunnelse densamma angivas i betänkandet. for denne angis i betenkningen.
A rtik el 15. A rt. 15. Nämnden bör avsluta s itt ar Nevnden bör avslutte sitt arbete inom sex månader från det beide innen seks måneder å reg tvisten b än sk ju tits till nämnden, ne fra det tid sp u n k t tvisten er p artern a likväl obetaget a tt över henvist til den, hvis partene ikke enskomma om förlängning av m åtte bli enig om forlengelse av denna tidrym d. denne frist. I ovannämnda tidrym d in rä k 1 ovennente frist medregnes nas ej tid, varunder nämndens ikke den tid hvori nevndens verksam het v a rit avbruten på virksom het m åtte ha vseret avgrund av bestämmelsen i a rt. 2. b ru tt på grunn av bestemmelsen i a rtik k el 2.
A rtikel 16. A rt. 16. Nämndens betänkande under Nevndens betenkning undertegtecknas av ordföranden och skall nes av förmannen og skal straks ofördröjligen bringas till parternas meddeles partene og generalsekreoch N ationernas förbunds general tteren för Folkenes Förbund. sekreterares kännedom. P artern a förplikta sig a tt inom Partene forplikter sig t il innen skälig tid u n d errätta varandra, rim elig tid å underrette hverhuruvida de godkänna betänkan andre om hvorvidt de godkjenner dets innehåll och antaga det för betenkningens innhold og antar likningsförslag, som däri må hava det förslag till förlik som deri fram ställts. er frem satt. P å överenskommelse mellan D et beror på overenskomst melpartern a beror, huruvida nämn lem partene om nevndens betenk dens betänkande skall publiceras ning skal offentliggjöres straks omedelbart efter dess avgivande; efter a t den er a v g itt; dog kan dock kan nämnden, där synnerliga nevnden, når saerlige grunner skäl föreligga, besluta, a tt be föreligger, beslutte a t betenk tän kandet även u tan sådan över ningen også uten sådan overens enskommelse skall omedelbart komst straks skal offentliggöres. offentliggöras.
A rtik el 17. A rt. 17. E rsättn in g till medlemmarna Grodtgjörelse til nevndens medav nämnden för deras befattning lemmer för deres arbeide med en med en till nämnden hänskjuten t il nevnden henvist tv ist utredes
7tv is t u tg år såluntla, a tt vardera således, a t hver p a rt utbetaler parten u tb eta la r ersättning till de godtgiörelse til ae medlemmer av honom utsedda medlemmarna som den sel v h ar vaig t og yder och hälften av ersättningen till halvdelen av godtgjörelsen tii for ordföranden. mannen. P a rte rn a böra söka träffa över Partene bör söke å treffe avenskommelse i syfte a tt e rs ä tt tale om a t godtgjörelsen til de ning skall utgå efter samma fra hver side valgte medlemmer grunder till de från vardera sidan utredes efter samme satser. utsedda medlemmarna. V ardera parten har a tt själv H ver p a rt bserer selv sine egne vidkännas sina u tg ifter i anled saksom kostninger og halvdelen ning av förfarandet samt hälften av dem som nevnden erklrerer for av dem, som av nämnden prövats felles. vara gemensamma.
A rtikel 18. A rt. 18. Denna konvention skall r a ti Denne konvensjon skal ratifiseficeras och ratifikationerna skola res og ratifikasjonene skal utveksutväxlas i K ristiania så sn a rt les i K ristian ia så sn a rt skje ske kan. Den träder i k raft kan. Den tre r i k raft strak s r a ti om edelbart efter ratifikationernas fikasjonene er utvekslet og gj el utväxlande och gäller fem år rä k der fern år å regne fra dette tidsn at från denna tidpunkt. D ärest punkt. H vis den ikke er b litt den ej senast sex m ånader före opsagt innen seks m åneder för utgången av näm nda tidrym d utlöpet av nevnte tidsrum , gjelder bliv it uppsagd, skall den gälla den ytterligere fem år, og skal y tte rlig a re fem år, och skall den fremdeles anses forlenget for fem a llt fram gent anses förlängd för årsperioder hvis den ikke innen en tidrym d av fem år, om den seks måneder för utlöpet av neericke m inst sex m ånader före u t mest föregående femårsperiode gången av närm ast föregående er blitt opsagt. femårsperiod b liv it uppsagd.
T ill bekräftelse härav hava de T il bekreftelse herav h a r de respektive fullm äktige underteck respektive befullmektigede undernat denna konvention och försett tegnet denne konvensjon og fordensamma med sina sigill. synet den med sine segl. Som skedde i Stockholm, i två U tferdiget i Stockholm i to exemplar, den 27 ju n i 1924. eksemplarer, den 27 ju n i 1924.
E. M a r k s v o n W u r t e m b e r g . J . H. W ollesen .
(L. s.) (L . S.)
8P ro to k o ll.
Undertecknade samm anträdde i dag i utrikesdepartem entet för a tt företaga utväxlingen av ratifikationsinstrum enten till den mellan R . M. Konungen av Sverige och H. M. Konungen av Norge av slutade och den 27 ju n i 1924 i Stockholm undertecknade konven tionen mellan Sverige och Norge angående in rä tta n d e av under söknings- och förlikningsnäm nder för behandling av m ellan de båda länderna eventuellt uppstående tvister. Sedan ratifikationsinstrum enten befunnits vara i god och behörig form, företogs utväxlingen av desamma. T ill bekräftelse härav hava undertecknade underskrivit detta protokoll och försett detsamma med sina sigill. Sorn skedde i K ristiania, i tv å exemplar, den 30 augusti 1924.
H. M. Konungens av Sverige H. M. Konungens av Norge E nvoyé extraordinaire och Mi- U trikesm inister: nister plénipotentiaire: