Konvention med Ryssland angående ömsesidigt skydd för industriell äganderätt i Kina
N :o 9 .
Konvention med Ryssland angående öm sesidigt skydd för indu
striell äganderätt i Kina. Petersburg den 11 januari 1913.
(Ratificerad för Sveriges del den 29 aug. 1913.) (Översättning.)
Cortven tion . K onvention.
Sa M ajesté le Roi de Suéde Hans M ajestät Konungen av et Sa M ajesté 1’E m pereur de Sverige och Hans M ajestät K ej Toutes les Russies désireux d’as- saren av Ryssland, vilka önska surer en Chine la protection ré- tillfö rsäk ra sina u ndersåtar öm eiproque des inventions, dessins sesidigt skydd i K ina för upp et marques de fabrique de leurs finningar, mönster sam t fabrikssujets respectifs, ont résolu de och varum ärken, hava beslutat conclure nne convention ä cet a tt för d etta ändamål avsluta effet et ont désigné comme leurs en konvention och hava till sina plénipotentiaires, sa v o ir: fullm äktige u tse tt: Sa Majesté le Roi de Suéde: H ans M ajestät Konungen av Sverige: le Général Major Per H enrik dess envoyé extraordinaire och Edvard Brändström , Son Envoyé m inistre plénipotentiaire vid kej E xtraordinaire e t M inistre Pléni- serliga ry sk a hovet, generalm a potentiaire prés la Cour Impéri- joren P er H enrik E dvard B ränd ale de Russie, et ström, och Sa Majesté l’Em pereur de Tou H ans M ajestät Kejsaren av tes les Russies: R y sslan d : le M aitre de Sa Cour Serge dess utrikesm inister, hovmäs Sazonow, M inistre des Affaires taren Sergej Sazonow, Etrangéres, lesquels, aprés s’étre communi- vilka efter a tt hava delgivit qué leurs pleins pouvoirs et les varandra sina i god och behörig avoir trouvés en bonne et due form funna fullm akter, överens forme, sont convenus des articles kommit om följande artik la r: suivants: A rticle 1. A rtikel 1. Les inventions, dessins et mar- Uppfinning, å vilken patent i ques de labrique et de commerce föreskriven ordning beviljats, dument patentés ou enregistrés ävensom mönster samt fabrikspar les sujets de Tune des hautes och varum ärke, som vederbör parties contractantes ä 1’office ligen registrerats för undersåte i compétent de l’autre partie con- en av de höga fördragsslutande tractan te auront, dans toutes les statern a hos behörig m yndighet parties de la Chine la méme pro i den andra fördragsslutande tection contre toute contrefacon staten, skola i alla delar av K ina de la p a rt des sujets de cette åtn ju ta lika skydd mot intrång
2au tre partie contractante que sur frän undersåtar i denna andra les territoires et possessions de fördragsslutande s ta t som inom cette autre partie contractante. denna stats eget territorium och besittningar.
A rticle 2. A rtik el 2.
Dans le cas de la contrefa^on Om undersåte i en av de höga en Chine, p ar to u t sujet de Tune fördragsslutande staterna i K ina des deux hautes parties contrac- gör in trån g i p a te n trä tt eller tantes, d’une invention, d’un des olovligen begagnar mönster eller sin, d’une marque de fabrique varum ärke av vad slag det vara quelconque, jouissant de la pro- må, som åtn ju ter skydd i enlig tection en vertu de la présente het med denna konvention, äger convention, la partie lésée aura, den, vars r ä tt sålunda kränkts, devant les tribunaux nationaux inför nämnda fördragsslutande et consulaires compétents de cette stats behöriga inhemska och kon partie contractante, les méines sulära domstolar samma r ä t t a tt droits et recours que les sujets anhängiggöra och fullfölja talan de cette partie contractante. som tillkom m er undersåte i den na stat.
A rticle 3. A rtik e l 3.
L a présente convention sera Denna konvention skall ra tifi ratiliée et les ratifications en se- ceras och ratifikationsinstrum en ront échangées ä S t Pétersbourg ten skola utväxlas i S:t P eters le plus töt possible. E lle entrera burg snarast m öjligt. Den skall en vigueur trois mois aprés l’é- träda i k raft tre m ånader efter change des ratifications.* utväxlingen av ratifikationsin strum enten. E n foi de quoi les plénipoten- T ill bekräftande härav hava tiaires respectifs ont signé la de respektive fullm äktige under présente convention en double et tecknat och beseglat denna kon y ont apposé leurs sceaux. vention i dubbla exemplar. F a it å S t Pétersbourg le onze Som skedde i S:t Petersburg jan vier m il neuf cent treize (le den elfte jan u a ri nittonhundravingt neuf décembre m il neuf tretton (den tjugunionde decem cent douze). ber nitton hundratolv.)
E d v . B r ä n d st r ö m .
(L. ö.)
S azonow .
( L . S . )
* Ratifikationerna utväxlade i Petersburg den 30 sept. 1913.
3M eddelanden om främ m ande m ak ters ratifikation av och t ill
träde t ill in tern a tio n ella avtal m. m.
Konventionen den ti ju li l!)Oti till mildrande av sårades och sjukas
öde t fä lt h a r ratificerats av F rankrike.
Konventionen den 11 okt. 1909 amj. automobiltrafik h a r ratifi cerats av Montenegro och G rekland sam t til lt r ä t ts av Damnark.
A ndra fredskonferensens konventioner nås 1—II f, V —V II, X och X I hava ratificerats av Spanien.
Utkom av trycket den 1 oktober 1913. S to ck h o lm . P . A. N o rste d t & S ö n er 1913. 1 3 2 H 5 ,