lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention mellan Sverige och Finland angående renar i gränsområdena. Helsingfors

Beteckning
konvention-mellan-sverige-och-finland-angaende-renar-i-gransomradena.-helsingfors
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1926-01-05

Källa

1

1926- S V E R I G E S N:o1- 2-

ÖVERENSKOMM ELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

N :o 1.

Konvention mellan Sverige och Finland angående renar i gränsområdena.

Helsingfors den 9 maj 1925.

Ratificerad av Sverige den 11 december 1925. Ratifikationerna ntväxlade i Stockholm den 5 jan u ari 1926.

Konvention m ellan Sverige och F in ­ Ruotsin ja Suom en välinen sopim us

land angående renar i gränsområdena. poroista rajaseuduilla.

Sedan från Sverige och F inland u t­ Sittenkuin Ruotsin ja Suomen määsedda delegerade till sina regeringar rääm ät v a ltu u te tu t ovat hallituksilavgivit ett förslag till överenskom­ leen jä ttä n e e t ehdotuksen molempien melse om bestämmelser angående re­ valtioiden väliseksi sopimukseksi ra ­ n ar i gränsom rådena m ellan de båda jaseuduilla olevia poroja koskevista rikena, hava H ans M aj:t Konungen m ääräyksistä, ovat Hänen Majesteetav Sverige och Republiken F inlands tinsa R uotsin K uningas ja Suomen President beslutit a tt ingå en konven­ Tasavallan P residentti päättäneet tehtion i ämnet och för sådant ändam ål dä tä tä asiaa koskevan sopimuksen ja till sina fullm äktige utsett, sitä tark o itu sta varten valtuutetuikseen m ääränneet, H ans M aj:t Konungen av Sverige: Hänen M ajesteettinsa Ruotsin K uningas: Sin tillförordnade Chargé d ’Affaires väliaikaisen asiainhoitajansa Suoi F inland A rvid G ustaf Richert sam t messa A rvid G u staf R ich erfin , sekä Republiken F inlands President: Suomen Tasavallan P residentti: M inistern för utrikesärendena, ju ris Ulkoasiainmi nisterin, lakitiedettenutriusque doktorn K arl G ustaf Idman. tohtori K a rl G ustaf Idm an’in. E fter a t t hava meddelat varandra E site tty ä ä n toisilleen oikeiksi ja sina fullm akter, som befunnits i god asianm ukaisiksi h a v a itu t valtakirjansa och behörig form, hava dessa fallm äk­ ovat nämä v a ltu u te tu t sopineet seuraatige överenskommit om följande vasta:

Konvention m ellan Sverige och F in ­ Ruotsin ja Suomen välinen sopimus land angående renar i gränsom rådena. poroista rajaseuduilla.

1 K A P. I LUKTJ.

Angående medgivande i visst fa ll för Ruotsin lap palaisille eräössä tapaksessa

svenska lappar att med renar flytta över myönnetystä luvasta muuttaa poroineen

finskt område. Suomen alueen kantta.

1 §• 1 §• Vid sina årliga fly ttn in g ar för u t­ M uuttaessaan vuosittain laiduntaövande av sin r ä tt till renbetning i m isoikeuttaan käyttääkseen Tromsan

2

Troms fylke i Norge må svenska lap­ lääniin (fylke) N orjaan, saavat Ruotp ar under nedan angivna tider be­ sin lappalaiset alem pana m ainittuina gagna sig av följande vägar över finskt aikoina k ä y ttä ä seuraavia teitä Suoområde, nämligen men alueen kautta, nim ittäin dels från och med den 28 april till osalcsi 28 päivästä h u h tik u u ta 30 och med den 30 ju n i sam t från och päivään kesäkuuta sekä 1 päivästä med den 1 september till och med den syyskuuta 3 päivään lokakuuta tietä, 3 oktober en väg, som, utgående från joka, alkaen Keinovnopion seudulta trakten av Keinovuopio i Sverige, le­ R uotsissa, kulkee Peeravaaran tunder förbi Peeravaara fjäll på dess östra tu rin ohi sen itäistä taikka lä n tistä eller västra sida sam t vidare förbi puolta sekä edelleen A ilakasjärven A ilakasjärvi till norska gränsen i tra k ­ ohi N orjan rajalle M aasselvaaran ja ten mellan M aasselvaara och Tscbjap- Tschjappisjaureen välisellä seudulla, pisjaure, med r ä tt för lapparna a tt vid ja ovat lappalaiset oikeutetut, muutflyttning under tiden 28 a p ril—20 maj taessaan 28 päivän hu h tik u u ta — 20 begynna färden över det finska områ­ päivän toukokuuta välisellä ajalla, det jäm väl vid V ittangi (Saarikoski) alottam aan m atkansa Suomen alueen i Sverige och ansluta sig till nyss­ k a u tta myöskin Y ittangista (Saarinämnda väg i trak ten av A ilakasjärvi; koskelta) R uotsissa ja yhtym ään edelläm ainittuun tiehen A ilakasjärven seuduilla; dels ock under tiden 28 april—20 osaksi myöskin 28 päivän huhtikuuta maj en väg, som, utgående från Keino­ — 20 päivän toukokuuta välisenä aikavuopio, leder längs isen å K ilpisjärvi na tietä, joka, alkaen Keinovuopiosta, och över Siilasvuoma till norska grän­ kulkee pitkin K ilpisjärven jä ä tä ja sen i trak ten öster om riksröset nr Siilasvuoman k au tta N orjan rajalle 295. valtakunnan rajapyykin n:o 295 itäpuoleisella seudulla.

2 §• 2 §•

F ly ttn in g sv ä g skall hava en bredd M uuttotien on oltava 3 kilom etrin av 3 kilometer, där icke terrängför­ levyinen, m ikäli m aastosuhteet eivät hållandena föranleda en begränsning. aiheuta siihen rajoitusta. R enarna må ej tillå ta s avvika från Porojen älköön sallittako poiketa vägen, såfram t ej väderleksförhållan­ tieltä, m ikäli sääsuhteet, pedot tai den, rovdjur eller andra om ständig­ m uut seikat eivät ole pakoittavana heter utgöra tvingande hinder för re­ estenää porojen pysyttäm iseksi tiellä. narnas kvarhållande å vägen.

3 §■ 3 §• Sträckningen av de i 1 § nämnda Asianomaisen Suomen m aaherran on vägar skall närm are bestämmas av tarkem m in m äärättävä 1 §:ssä mainitvederbörande landshövding i F inland tujen teiden suunta siihen m äärättyefter lokal undersökning av d ärtill u t ­ jen ruotsalaisten ja suomalaisten virsedda svenska och finska tjänstem än. kamiesten toim itettua paikalla tutkimuksen. Ifrågavarande vägar skola genom Kysym yksessä olevat tie t on m aa­ landshövdingens försorg utstakas, d ä r­ herran toimenpiteestä paalutettava, ja vid ty dliga märken skola i nödigt an­ on tarpeellinen m äärä selvia m erkkejä ta l u tsä tta s i mitten av vägen samt, p y sty te ttä v ä tien keskelle sekä, sikäli där så befinnes erforderligt, i mindre kuin havaitaan tarpeelliseksi, vähempi an ta l i dess y ttre begränsningslinjer. määrä sen molemmille ulkopuolisille K ostnaderna för utstakningen gäldas sivulinjoille. P aaluttam iskustannukset av svenska staten. maksaa R uotsin valtio.

3

4 §• 4 §• Före anträdandet av färd över finskt Ennen m atkan alkam ista Suomen område skall såväl vid flyttning från alueen k a u tta on lappalaisen, sekä Sverige till Norge som åter under­ m uuttaessaan R uotsista N orjaan että rättelse om flyttningen av lappen läm ­ sieltä takaisin, jä te ttä v ä ilm oitus muunas person, som enligt anm älan till tosta sille henkilölle, jonka suomalaisvenska landshövdingen av finsk m yn­ nen viranom ainen ruotsalaiselle maadighet förordnats a tt m ottaga sådan herralle annetun tiedon m ukaan on underrättelse. m äärännyt ottam aan vastaan sellaisen ilmoituksen. Den, som erh ållit förordnande a tt Sen, joka on saanut m ääräyksen vam ottaga underrättelse om flyttningen staanottaa ilm oituksen m uutosta Nor­ in till Norge, skall vara boende å plats, jaan, tulee asua paikalla, johon hädär han lä tt kan nås av underrättel­ nelle helposti voidaan ilm oitus toimitsen, och skall underrättelse om åter­ taa, ja on ilm oitus takaisinm uutosta flyttningen m ottagas å Siilastupa fjä ll­ v astaanotettava Siilastuvan tu n tu ristuga vid K ilpisjärvi eller å annan m ajalla K ilpisjärvellä taikka m uulla för ändam ålet angiven bebodd p lats i tark o itu sta varten ilm oitetulla, tä llä trakten. seudulla olevalla asu tu lla paikalla. U nderrättelse skall lämnas, vid in ­ Ilm oitus on annettava N orjaan muuflyttning till Norge senast fem och tettaessa viim eistään viisi j a takaisinvid återflyttning senast tre dagar före m uutettaessa viim eistään kolme päivää färdens anträdande över finskt område. ennen m atkan alkam ista Suomen alu­ U nderrättelse skall upptaga medde­ een kautta. Ilm oitukseen on m erkitlande om lappens namn, det antal täv ä lappalaisen nimi, se lukum äärä renar, som av honom medföres, den poroja, jonka hän k u ljettaa m ukanaan, ungefärliga tid, då färden skall an­ se likim ääräinen aika, jolloin m atka trädas, sam t den väg lappen avser a tt alotetaan, sekä tie, jo ta lappalainen följa. H a r förordnande, som ovan om- aikoo kulkea. Jollei 1 momentissa förmäles, ej meddelats, läm nas icke m ain ittu a m ääräystä ole anettu tieunderrättelse. doksi, ei ilm oitusta vaadita.

5 §. 5 §- Genom flyttning skall försiggå u tan M uutto on suoritettava ilman taronödigt uppehåll. F ö r genom flyttnin­ peetonta viivyttelyä. M uuttaessaan gen må lapp med de under hans vård älköön lappalainen hoidossaan olevine varande renar icke uppehålla sig å det oroineen viipykö Suomen alueella finska om rådet längre tid än högst 3 auemmin kuin korkeintaan kolme dygn, så fram t icke väderleksförhållan­ vuorokautta, m ikali sääsuhteet, petoeden, rovdjur eller andra om ständig­ läim et taik k a m uut seikat eivät ole heter utgöra tvingande hinder för pakoittavana esteenä m uutolle sina genom flyttning på nämnda tid. aikana.

6 §• 6 §• Vid forsling av sina tillhörigheter K uljettaessaan tavaroitaan porolla med ren (flyttning med raid) må sven­ (raitom uutto) saavat Ruotsin lappalaiska lappar, oavsett den tid fly ttning set, ajasta riippum atta, jolloin m uutto över finskt område äger rum, använda, Suomen alueen k au tta tap ah tu u , käytförutom väg, som plägar begagnas för tää, paitsi, yleensä raitonniuttoon ta i raidflyttning eller annan v a ru tran s­ m uuhun tavarankuljetukseen käytetport, de i 1 § angivna vägar. tävää tietä, m yöskin 1 §:ssä m ainittu ja teitä.

4

7 §• 7 §• Under fly ttning må lapparna vid M uuttaessaan saavat lappalaiset tarbehov till bränsle använda ris och peen vaatiessa k ä y ttä ä polttopuuksi buskar sam t björkträd å genom flytt­ m uuttotiellä olevia varpuja ja penningsvägen. Avverkning, som härvid saita sekä koivupuita. H akkausta, .;oka påkallas, må ej ske på sådant sätt, sen johdosta käy tarpeelliseksi, älköön a tt fara för skogens bevarande eller toim itettako siliä tavalla, e ttä siitä föryngring uppstår; och må kalav­ aiheutuu vaaraa m etsän säilymiselle verkning icke i något fall äga rum. tai nuorentum iselle; ja älköön paljaaksihakkausta missään tapauksessa to i­ m itettako. Likaledes m å lapparna under fly tt­ Samoin saavat lappalaiset m u u tta­ ningen begagna sig av inom väg be­ essaan k ä y ttä ä tie llä olevaa laidunta fintligt bete till föda åt renarna. poroilleen.

8 §■ 8 §• Såsom gottgörelse för de förmåner, K orvauksena niistä eduista, jo tk a vilka enligt ovannämnda bestämmel­ R uotsin lappalaiset edellisten säännösser tillkom m a de svenska lapparna, ten mukaan saavat, sekä niistä kusam t för de kostnader för kontroll luista, jotka säännösten noudattamisen över bestämmelsernas efterlevnad, som valvonnasta aiheutuvat Suomen valåsamkas finska staten, skall till denna tiolle, tulee R uotsin valtion vuosittain av svenska staten årligen utbetalas Suomen valtiolle suorittaa 500 Ruotsin e tt belopp av 500 svenska guldkronor kultakruunua ta i 700 Suomen kultaeller 700 finska guldm ark. Skulle m arkkaa. Jos jonakin vuonna ei taunder något å r flyttning över finskt pahdu m uuttoa Suomen alueen kautta, område ej ske, u tg år ej nämnda av­ ei sanottua m aksua suoriteta; ja on gift; och bör vederbörande länsman i asianomaiselle nimismiehelle hyvissä god tid underrättas om flyttningens ajoin ilm oitettava muuton peruuttainställande. misesta. D ärest vid bestämmande av vägs Jos Keinovuopion kohdalla Suomen sträckning å finska sidan vid Keino- puolella kulkevan tien suuntaa määvuopio icke utan olägenhet för lap ­ rättäessä ei voida, aiheuttam atta haitparna kan undvikas, a tt ängar, som taa lappalaisille, välttää, e ttä tien användas till slåtter, falla inom vä­ kohdalle jää niitty jä, jo ilta tehdään gen, skall svenska staten bestrida den heinää, niin tulee Ruotsin valtion suo­ kostnad, som finska staten må komma r itta a se kustannus, jonka Suomen a tt få vidkännas för skälig uppgörelse valtio voi joutua maksamaan niittyjen med ängarnas innehavare beträffande om istajalle kohtuullisena hyvityksenä skada, som genom lapparnas flyttning vahingosta, m ikä lappalaisten muukan förorsakas å desamma. to ista voi n iity ille aiheutua.

9 §■ 9 §• D å renarnas genom flyttning försig­ Porojen m uuton tapahtuessa on seugår, skola den bofasta befolkningen dulla asuvan väestön koirat pidettävä tillh ö rig a hundar i trakten hållas kiinni. bundna.

10 §• 10 §. A nvänder svensk lapp vid fly tt­ Jos Ruotsin lappalainen k äy ttää ning, som i 1 § omförmäles, annan muutossa, jösta 1 §:ssä m ainitaan, muuväg över finskt område än där med- ta tie tä Suomen alueella kuin siinä gives eller begagnar han tillå te n väg myönnetään tai jos hän k ä y ttä ä luval-

5

under annan eller längre tid än vad lista tie tä muuna ta i pitem pänä aikana ovan i 1 och 5 §§ stadgas eller utan kuin m itä edellä 1 ja 5:ssä säädetään a tt hava läm nat i 4 § föreskriven un­ taik k a toim ittam atta 4 §:ssä määrätderrättelse om genomflyttningen, skola ty ä ilm oitusta muutosta, on hänen med avseende å hans hjord tilläm pas porolaumaansa nähden sovellutettava de bestämmelser, som gälla b eträf­ niitä säännöksiä, jo tk a koskevat toifande renar från det ena landet, vilka sesta m aasta luvattom asti toisen maan olovligen inkomm it på det andra la n ­ alueelle tu lleita poroja. dets område. Lapp, som b ry te r mot de i 7 § med­ L appalaista, joka rikkoo 7 §:ssä ole­ delade bestämmelser rörande avverk­ via hakkausta koskevia säännöksiä, ning, sam t den, som bryter mot be­ sekä sitä, joka rikkoo 9 §:n säännöstä stämmelsen i 9 §, skall, där icke en­ vastaan, on, ellei häntä yleisen i ikoslig t allm än strafflag högre straff skall lain m ukaan voida tuom ita ankaramådömas, straffas med böter och ersätte aan rangaistukseen, rangaistava sa­ skadan. d la , ja korvatkoon hän vahingon. E rsättning, som lapp må förpliktas Korvaus, jonka lappalainen voidaan utgiva för skadegörelse å skog å genom­ velvoittaa m aksam aan m uuttotiellä flyttningsväg, så ock böter, som genom olevan metsän vahingoittam isesta, kuin laga k raft ägande beslut ådömts för myöskin sakot, jotka lainvoim aisella förseelse mot näm nda bestämmelser päätöksellä on tuom ittu rikkomuksesta rörande avverkning, skola genom sven­ sanottuja hakkausta koskevia sään­ ska landshövdingens föranstaltande nöksiä vastaan, on ruotsalaisen maaförskotteras av svenska allmänna me­ herran toim enpiteestä etukäteen makdel. E rsättningen skall sedermera å te r­ settava Ruotsin valtion varoista. K or­ krävas av lappen; och skall bötes­ vaus on senjälkeen p erittäv ä lappastraffet i Sverige verkställas i den laiselta; ja on sakkorangaistus Ruotordning, som i allm änhet d är gäller sissa täytäntöönpatava siinä järjeför verkställighet av sådant straff. styksessä, m ikä ylensä on voimassa sellaisen rangaistuksen täytäntöönpanosta.

11 § • ■ 11 §‘ Skall i mål rörande överträdelse av Jos jutussa, joka koskee 7:ssä olede i 7 § meddelade bestämmelser om vien hakkausta koskevien säännösten avverkning handling delgivas person, rikkom ista, asiakirja on toim itettava som ä r m edborgare i Sverige och tiedoksi benkilölle, joka on Ruotsin där uppehåller sig, skall delgivningen kansalainen, ja sieilä oleskelee, on tieverkställas genom föranstaltande av doksianto toim itettava asianomaisen vederbörande svenska landshövding ruotsalaisen m aaherran toim enpiteestä, och äga rum i den ordning, som i j a on se tapahtuva siinä järjesty k - Sverige i allm änhet gäller för delgiv­ sessä, m ikä Ruotsissa yleensä on tie ­ ning. doksi antam isesta voimassa.

2 K A P. I I LU KU.

Angående förfarandet med renar, som Menettelystä niiden porojen snliteen, jotka

olovligen inkomma i det andra riket. luvattom asti tulevat toiseen valtakuntaan.

12 §.

. 12 §- Inkom na finska renar å svenskt om­ Jos suomalaisia poroja tulee R uot­ råde eller, i annat fäll än i I kap. sin alueele tai, rnuissa kuin 1 luvussa förmäles, svenska ren ar på finskt om­ m ainituissa tapauksissa, ruotsalaisia råde, skall vederbörande tjänstem an i poroja Suomen alueelle, tulee sen val-

6

det rike, d är renarna olovligen uppe­ takunnan asianomaisen virkamiehen, hålla sig, så sn art han erhåller känne­ jossa porot luvattom asti oleskelevat, dom om förhållandet, därom u nderrätta niin pian kuin hän saa asiasta tiedon, den, som i det andra rik e t ä r sa tt a tt ilm oittaa se sille, joka toisessa valtam ottaga sådan underrättelse; och varde kunnassa on m äärätty vastaanottadärvid renarnas uppehållsort sam t un­ maan sellaisia ilm oituksia; j a ilmoigefärliga an tal ävensom, där så kan tettakoon sam alia porojen oleskeluske, renägarens namn uppgivna. paikka sekä likim ääräinen lu k u kuin myöskin, m ikäli m ahdollista, poronom istajan nimi. U nderrättelsen skall meddelas genom Umoitns on toim itettava sähkösanotelegram eller telefon eller, där d e tta m alla ta i puhelim itse tai, ellei se ole ej låter sig göra, genom budskickning m ahdollista, lähetin k a u tta taikka kireller brev. H a r underrättelse skett jeellä. Jo s ilm oitus on toim itettu genom telefon eller muntligen genom puhelim itse ta i suullisesti Jähettiä bud, skall snarast sk riftlig bekräftelse käyttäm ällä, on kirjallinen vahvistus översändas. viipym ättä lähetettävä. D är så bekvämligen kan ske, bör Mikäli vaikeudetta voi tapahtua, on jäm väl renägaren und errättas om för­ asia myöskin poronomistajalle ilmoihållandet. tettava.

13 §. 13 §. Inom v artd era rik et skola, till det Kum m assakin valtakunnassa on antal prövas läm pligt, vissa personer m äärättävä tarpeelliseksi katsottu förordnas a tt m ottaga sådan under­ m äärä henkilöitä ottam aan vastaan rättelse, som i 12 § avses. Förord­ sellaisen ilmoituksen, jo ta 12 §:ssä tarnandet skall för varje person inne­ koitetaan. M ääräyksen tulee sisä ltä ä f a tta bemyndigande a tt från visst i kullekin henkilölle valtu u tu s ottaa förordnandet angivet område i det an­ vastaan m ääräyksessä ilm oitetulta toidra rik e t m ottnga underrättelse, a tt sen valtakunnan alueelta ilmoitus, että renar från hans hemland olovligen där hänen kotim aastaan olevia poroja olesuppehålla sig. kelee luvattom asti siellä. Vid valet av sådana personer skall Sellaisia henkilöitä m äärättäessä on tagas i betraktande, a tt underrättelse otettava huomioon, e ttä ilm oitus voimå kunna tillställas dem så bekvämt daan heille toim ittaa niin helposti ja och skyndsam t, som om ständigheterna kiireellisesti kuin olosuhteet sallivat. medgiva. Vederbörande svenska och Asianomaisen ruotsalaisen ja suomafinska landshövding skola meddela var­ laisen m aaherran on toisilleen toim i­ andra de förordnades namn och adress te tta v a tiedoksi m äärätty jen henkisamt det område förordnande avser. löiden nimet ja osoitteet sekä se alue, m itä m ääräys tark o ittaa.

14 §. 14 § H enarnas ägare är, då han erhåller Porojen omistaja on, saadessaan tie­ kännedom om a tt renarna olovligen don siitä, että porot luvattom asti ole­ uppehålla sig i det andra riket, pliktig skelevat toisessa valtakunnassa, velvola tt ofördröjligen låta, i enlighet med linen viipym ättä, sen m ukaan kuin vad i 15 § föreskrives, avhäm ta och 15 §:ssä säädetään, noutam aan ja ajatutdriva dem u r rik e t till område, där tam aan porot toisesta valtakunnasta de må vistas. sellaiselle aluelle, m issä ne saavat oleskella. Vederbörande tjänstem an må taga Asianomainen virkam ies saa ottaa renarna under bevakning eller utdriva porot vartioitaviksi ta i ajaa ne rajan

7

dem. U tdrivas renarna av tjän ste­ yli. Jos sen valtakunnan virkamies, man i det rike, där renarna uppehålla jossa porot oleskelevat, ajaa ne rajan sig, skola de överlämnas till ägaren yli, on ne luovutettava om istajalle tai eller vederbörande tjänstem an i det asianomaiselle toisen valtakunnan virandra riket. kamiehelle.

§ 15. 15 §. Skola renar avhäm tas eller utdrivas, Jos porot noudetaan taik k a ajetaan må m edtagas allenast djur, försedda rajan yli, otettakoon m ukaan ainomed m ärken, som begagnas av ren­ astaan sellaisilla m erkeillä v a ru ste tu t ägare i det land, dit renarna höra, eläimet, jo ita poronomistajat k äy ttäävensom om ärkta kalvar, som följa v ä t siinä maassa, m istä porot ovat, honrenar med sådana märken. samoinkuin m erkitsem ättöm ät vasat, jo tk a seuraavat sellaisilla m erkeillä v a ru ste ttu ja naarasporoja. Innan bortförandet äger rum , skola Ennenkuin poisvieminen tapahtuu, de renar, som sålunda böra kvarläm - on ne porot, jo tk a on jä te ttä v ä vienas, u tsk iljas från de övriga i när­ m ättä, erotettava toisista asianomaisen varo av vederbörande tjänstem an eller virkam iehen tai siltä seudulta olevan renägare i tra k ten ; dock må de främ ­ poronom istajan läsnäollessa; kuitenkin mande renarna strax bortföras, om voidaan vieraat porot heti viedä rajan tjänstem annen eller renägare, som nyss yli, jos virkam ies ta i poronomistaja, nämnts, förklarar, a tt bland renarna joka edella m ainittiin, ilm oittaa, että icke finnas sådana, som böra kvar- porojen joukossa ei ole sellaisia, jo tk a lämnas. ovat jä te ttä v ä t viem ättä.

D ärest de främmande renarna äro Jos vieraat porot ovat sekaantuneet sam m anblandade med renar från tra k ­ paikallisten porojen kanssa ja ovat ten och stå under bevakning av där- aikkakunnan poronom istajain ta ik k a varande renägare eller deras renvår­ E eidän paim entensa vartioinnin alai-

dare, skola dessa sam la djuren och sina, tulee näiden koota eläimet ja anläm na den, som vill avhäm ta de främ ­ ta a sille, joka tahtoo noutaa v ieraat mande renarna, tillfälle a tt utsk ilja orot, tilaisuns erottaa ne porot, jo tk a dem han h a r r ä t t a tt bortföra. änellä on oikeus viedä.

16 §• 16 §. F ö r renarnas uppehåll å o tillå tet Porojen oleskelusta luvattom alla område skall erläggas en betesavgift alueella on su o ritettava laidunm aksu för varje ren, k alv ar under e tt års jokaiselta porolta, lukuunottam atta alle ålder ej inbegripna. Denna avgift ut- vuoden vanhoja vasoja. Tämä m aksu ör 0.1 svensk guldkrona eller 0.14 on 0.1 P u o tsin k u ltakruunua ta i 0.14 nsk guldm ark för varje dag av uppe­ Suomen kultam arkkaa jokaiselta olehållet. skelupäivältä. Finnes a tt renarnas bortdrivande Jos havaitaan, e ttä porojen noutablivit u tan ägarens vållande uppehål­ minen on ilm an om istajan syytä viilet, skall vid avgiftens beräknande västynyt, on m aksua m äärättäessä tagas sådan hänsyn till förhållandet, siihen kiinnitettävä huomiota sikäli sorn finnes skälig. kuin havaitaan kohtuulliseksi. Ä r uppenbart a tt renägaren a v sik t­ Jos on ilm eistä, että poronom istaja lig t lå tit sina ren a r beta i det andra tahallisesti on laid u n tan u t porojaan riket å o tillå tet område, kan betes­ toisessa valtakunnassa luvattom alla avgiften fastställas in till det dubbla alueella, voidaan laidunm aksu koroitbeloppet; dock skall i sådant fall ren- ta a kaksinkertaiseen m äärään saakka;

8

ägaren beredas tillfälle a tt y ttr a sig kuitenkin on sellaisessa tapauksessa i ärendet. poronomistajalle v a ra tta v a tilaisuus tu lla kuulluksi asiassa.

17 §. 17 §• Förutom betesavgift, sorn i 16 § är P a itsi laidunmaksua, joka on mainämnd, skall gäldas ersättn in g för de n ittu 16 §:ssä, on suoritettava korav renarnas olovliga uppehåll föran­ vaus porojen luvattom asta oleskelusta ledda utgifter, såsom för meddelande aiheutuneista kustannuksista, kuten av underrättelse enligt 12 § sam t för ilm oituksen toim ittam isesta 12 §:en arbete med samlande, bevakning, u t­ mukaan sekä siitä työstä, mikä ahieuskiljande och bortdrivande av renarna. tu u porojen kokoomisesta, vartioim isesta, erottam isesta ja rajan y li ajamisesta.

18 §• 18 §. H ar meddelande enligt 12 § av­ Jos ilm oitus on 12 §:n m ukaan toimilå tits, och uppehålla sig de renar, som tettu , ja jos porot, jo ita ilmoitus tarmeddelandet avser, ännu tio dagar koittaa, vielä kymmenen päivää sendärefter å otillåtet område, utan a tt jälkeen oleskelevat luvattom alla alu­ någon infunnit sig för a tt bortföra elia, kenenkään saapum atta n iitä noudem, skall e tt belopp m otsvarande 10 tam aan, on katsottava menetetyksi procent av renarnas medelvärde, kal­ summa, joka vastaa kym m entä provar under e tt års ålder ej inbegripna, senttia porojen keskim ääräisestä aranses förbrutet. vosta, tähän lukem atta alle vuoden vanhoj a vasoja. Sådan påföljd skall ock tillämpas, Sama seuraamus on myöskin, jos där någon in stä llt sig för renarnas joku on saapunut poroja noutamaan, bortförande, men de likväl finnas kvar m utta ne kuitenkin ovat viem ättä ännu efter det femton dagar förflutit vielä senjälkeen kuin 15 päivää on från det meddelande enligt 12 § av­ kulunut 12 §:n m ukaan läh etetystä sänts samt väderleksförhållanden, rov­ ilm oituksesta eivätkä sääsuhteet, pedjur, renägares eller ren vårdares för­ toeläim et ta i se seikka. e tta poronsummelse a tt efterkomma åliggande om istaja tai poropaimen on jä ttä n y t enligt 15 § sista stycket eller andra tä y ttä m ä ttä 15 §:n viimeisessä kapom ständigheter icke utgjort tvingande paleessa säädettyä velvollisuuttaan, hinder mot bortförandet. tai m uut seikat ole olleet pakoittavana esteenä niiden viemiselle. M edelvärdet för ren fastställes för Poron keskim ääräisen arvon määvarje kalenderår i sam råd av veder­ räävät kutakin kalenterivuotta varten börande svenska och finska lands­ yhteistoim in asianomainen Ruotsin ja hövdingar före utgången av föregående Swanen m aaherra ennen edellisen vuo­ å r på grundval av de renpris, som den loppua niiden poronhintojen perusv a rit gällande under förra hälften av teella, jo tk a ovat vallinneet sanotun december månad sagda år. vuoden joulukuun ensimmäisellä puoliskolla.

19 §. 19 §. H a r underrättelse, som i 12 § sägs, Jos ilm oituksen, jösta 12 §:ssä maim ottagits av annan för m ottagande av nitaan, on vastaanottanut m uu selsådan underrättelse förordnad person laisen ilmoituksen vastaanottam iseen än lappfogde eller länsman, skall med­ m äärätty henkilö kuin nimismies tai delande om underrättelsen tillställas lapinvouti, on tieto ilm oituksesta tälle denne. toim itettava.

9

ö v e r förrättning, som föranledes av Toim ituksesta, joka jo h tu u porojen renars uppehåll i det andra riket, oleskelusta toisessa valtakunnassa, tuskall av vederbörande tjänstem an upp­ lee asianomaisen virkam iehen laatia rättas protokoll, vari intages upplys­ pöytäkirja, johon otetaan tiedot poroning rörande renarnas antal och m är­ en lukum äärästä ja m erkeistä samoinken ävensom eget utlåtande i saken i :uin virkamiehen orna lausunto asi-

av tjänstem annen. asta. Protokollet sam t y ttrande i ärendet P ö y täk irja sekä asianomaisen ruotav vederbörande lappfogde i Sverige salaisen lapinvoudin ta i suomalaisen eller länsm an i Finland, därest de icke nimismiehen lausunto asiasta, m ikali själva h an dlagt förrättningen, skola he eivät itse ole asiaa käsitelleet, on jäm te alla uppgifter och verifikatio­ kaikkien tietojen ja todisteiden keralla ner översändas till vederbörande lands­ lähetettävä asianomaiselle maaherhövding. ralle.

20 §. 20 §.

Landshövdingen h ar a tt med led­ M aaherran on saatavissa olevien tie ­ ning av tillgängliga upplysningar fa st­ tojen nojalla vahvistettava maksu ja stä lla den avgift och ersättning, som korvaus, jo tk a ovat su o ritettavat 16 böra u tg å enligt 16 och 17 §§, sam t ja 17 §§:n mukaan, sekä se määrä, det belopp, som enligt 18 § skall an­ joka 18 §:n mukaan on katsottava ses förbrutet. m enetetyksi.

21 §. 21 §.

Innan landshövdingen på grund av Ennenkuin m aaherra 20 §:n nojalla 20 § fa tta r beslut, skall han så v itt tekee päätöksen, tulee hänen m ikali m öjligt utreda vem renarna tillhöra. m ahdollista o ttaa selville, kenelle porot kuuluvat. Beslut skall dock, utan angivande Päätöksen tulee kuitenkin, poronav namn å renägarna, endast inne­ om istajain nim iä m ainitsem atta, ainohålla förpliktande för »vederbörande astaan sisä ltä ä velvoitus »asianomairenägare» a tt erlägga det fastställda sille poronomistajille» suorittaa vahvisbeloppet. te ttu määrä.

22 §. 22 §.

Skada, som under renarnas uppehåll Yahinko, jonka porot ta i niiden i det andra riket vållas av renarna paim enet porojen oleskellessa toisessa eller av dem åtföljande vårdare, skall valtakunnassa aiheuttavat, on myöskin ock ersättas. korvattava.

23 §. 23 §. E rsä ttn in g för utgifter, som omför- K orvausta kustannuksista, jo tk a mälas i 17 §, eller för sådan skada m ainitaan 17 §:ssä, ta i sellaisesta po­ av renar, som avses i 22 §, må ej rojen aiheuttam asta vahingosta, jota utgå, så fram t ej meddelande rörande tark o itetaan 22 §:ssä, ei tarvitse suo­ renarnas uppehåll i det främmande ritta a , ellei ilm oitusta porojen oles­ rik et a v lå tits efter ty i 12 § sägs. kelusta vieraassa valtakunnassa ole H ar meddelande ej läm nats, h a r den, 12 §:n m ukaisesti tehty. Jos ilm oi­ som vill fordra ersättning, som nyss tu s ta ei ole tehty, on sen, joka tahtoo nämnts, a tt så sn a rt ske kan om re­ vaatia edellä m ainitun korvausta, niin narnas uppehåll göra anm älan hos ve­ pian kuin m ahdollista annettava tieto derbörande tjänstem an i hem landet porojen oleskelusta asianomaiselle koför överbringande av underrättelse i tim aiselle virkam iehelle ilm oituksen föreskriven ordning till tjänstem an i tekem istä varten m äärätyssä järjes-

10

det andra riket, vid äventyr a tt i a n ­ tyksessä toisen valtakunnan virkanat fall gå sin r ä tt tili ersättning för­ miehelle, uhalla, e ttä hän muutoin lustig. m enettää oikeutensa korvauksen saantiin.

24 §. 24 §.

V ill någon för skada, som av renar Jos joku tahtoo vahingosta, jonka vållats i Sverige, fordra ersättning en­ porot ovat aiheuttaneet ftuotsissa, vaalig t 22 §, skall han härom göra an ­ tia korvausta 22 §:n mukaan, tulee m älan hos landsfiskalen i orten. Denne hänen siitä ilm oittaa paikalliselie maah a r a tt i förening med tv å nämnde­ viskaalille. Täm än on kahden lautamän, som av honom utses, besiktiga miehen hanssa, jo tk a hän valitsee, toiden uppgivna skadan. Den finska läns­ m itettava ilm oitetun vahingon katselmannen äger a tt själv eller genom mus. Suom alaisella nimismiehellä on ombud tillstädeskom m a vid fö rrä tt­ oikeus joko itse ta i asiamiehen kautta ningen och föra tala n för vederbörande olla toim ituksessa saapuvilla ja käytrenägare, med r ä tt jäm väl a tt därvid tää asianomaisen poronomistajan puheingå förlikning. Anm äler sig renägare valtaa, j a on hän myöskin oikeutettu såsom sakägare, må han själv utföra siinä tekem ään sovinnon. Jos poronsin talan. Landsfiskalen u n d e rrä tta r omistaja ilm oittautuu asianom istajaksi, i god tid, om m öjligt genom telegram käyttäköön hän itse puhevaltaansa. eller telefon, länsmannen om tid och M aaviskaali ilmoittakoon hyvissä ajoin, p lats för förrättningen. K an det an ­ jos m ahdoliista sähkösanomalla tai tagas, a tt uppgiven skada helt eller puhelimitse, nimismiehelle toimituksen delvis förorsakats av svenska renar, ajan j a paikan. Jos voidaan otaksua, skall jäm väl vederbörande svenska e ttä ilm oitettu vahinko kokonaan taikordningsman inkallas. ka osaksi on ruotsalaisten porojen aiheuttam a, on myöskin asianomainen ruotsalainen järjestysm ies kutsuttava. Landsfiskalen och nämndemännen M aaviskaallin j a lautam iesten on hava a tt uppskatta skadan; och skola arvioitava vahinko; ja on heidän kunde till protokollet på heder och sam­ nian ja omantunnon k a u tta pöytäkirvete avgiva förklaring, a tt up p sk att­ jaan Jausuttava, että arviointi on taningen skett efter bästa förstånd och p a h tu n u t parhaan ym m ärryksen ja övertygelse. vakaumuksen mukaan. F in n a de, a tt såväl svenska som Jos he havaitsevat, e ttä sekä suofinska renar m edverkat till skadan, m alaiset e ttä ruotsalaiset porot ovat skola de, med uttalande härom, vär­ osaltaan vaikuttaneet vahinkoon, tulee dera allenast den skada, som kan an­ heidän, lausunnossaan toteam alla tä ­ ses vållad av de finska renarna. män, arvioida ainoastaan se vahinko. joha voidaan katsoa suomalaisten po­ rojen aiheuttam aksi. Ä r ej länsm annen eller annan, som Jos nimismies taikka muu, jonka han s a tt i sitt ställe, tillstädes vid hän on asettan u t sijaansa, ei ole saa­ förrättningen, skall avskrift av proto­ puvilla toimituksessa, on jäljennös kollet ofördröjligen genom landsfiska­ pöytäkirjasta viipym ättä m aaviskaalin lens föranstaltande tillställas honom. toim esta hänelle lähetettävä. Ä r m ålsäganden eller länsmannen Jos asianom istaja ta i nimismies ta i eller renägare, som fört talan vid för­ poronomistaja, joka on k äy ttä n y t puherättningen, missnöjd med denna, stånde valtaa toim ituksessa, on siihen ty y ty honom f ritt a t t sist å nittionde dagen mätön, olkoon hänellä v a lta viimeisfrån förrättningen anhängiggöra saken tään yhdeksäntenäkym m enentenä päivid domstol. vänä toim ituksesta panna asia vireille tuomioistuimessa.

11

Landsfiskalen och nämndemännen M aaviskaali ja lautam iehet saavat njute ersättning enligt gällande rese­ korvausta voimassa oievan m atkustusreglemente. E rsättn in g en skall, i hän­ säännön mukaan. K orvaus on, siinä delse skada anses vållad av finska tapauksessa, e ttä vahinko katsotaan renar, gäldas på samma s ä tt, som be­ suom alaisten porojen aiheuttam aksi, stäm ts angående skadeersättning, men suoritettava sam alia tavoin kuin on eljest betalas av målsäganden. säädetty vahingonkorvauksesta, m utta muussa tapauksessa maksaa sen asianomistaja.

25 §. 25 §. Beträffande behandling av frågor om Sellaisten kysym ysten käsittelyyn ersättning enligt 22 § för skada, som nähden, jo tk a koskevat 22 §:n m ukaan av svenska renar vållats i F inland, suoritettavaa korvausta vahingosta, skola, med iakttagande av vad i denna jonka ruotsalaiset porot ovat Suomessa § och 26 § stadgas, gälla de bestäm ­ aiheuttaneet, ovat voimassa, huomioomelser, som i allm änhet skola där nottaen m itä tässä ja 26 §:ssä säädetilläm pas i m ål rörande ersättn in g för tääD, ne säännökset, jo ita porojen aiskadegörelse genom ren. keuttam an vahingon korvausta koskevissa ju tu issa Suomessa yleensä noudatetaan. Den svenska lappfogden sk all äga R uotsalaisella lapin voudilla on oikeus a tt själv eller genom ombud tillstä- joko itse taik k a asiamiehen k a u tta deskomma vid förrättning, som för nu olla saapuvilla toim ituksessa, joka n y t ifrågavarande ändam ål hålles, och föra kysymyksessäolevassa tarkoituksessa tala n för vederbörande renägare, med pidetään, ja k ä y ttä ä asianomaisen por ä tt jäm väl a tt därvid ingå förlik­ ronomistajan puhevaltaa, ja on hän ning. A nm äler sig renägare såsom myöskin oikeutettu siinä tekem ään sakägare, må han själv utföra sin sovinnon. Jos poronomistaja ilmoittalan. Länsmannen u nderrättar i god ta u tu u asianom istajaksi, käyttäköön tid, om m öjligt genom telegram eller hän itse puhevaltaansa. Nimismies iltelefon, lappfogden om tid och plats m oittaa hy vissa ajoin, m ikäli mahdolför förrättningen. lista sähkösanom alla ta i puhelimitse, lapinvoudille toim ituksen ajasta ja paikasta. Ä r ej lappfogden eller annan, som E llei lapinvouti tai muu, jonka hän han s a tt i sitt ställe, tillstädes vid on asettanut sijaansa, ole saapuvilla förrättningen, skall avskrift av proto­ toim ituksessa, on pöytäkirjan jäljenkollet ofördröjligen genom länsm an­ nös v iipym ättä nimismiehen toim esta nens föranstaltande tillställas honom. hänelle lähetettävä.

26 §. 26 §. Yid fö rrättning enligt 24 och 25 §§ Toim ituksessa, joka pidetään 24 ja skall inhäm tas och i protokollet över 25 §§:n m ukaan, on hankittava ja förrättningen intagas upplysning rö­ toim ituspöytäkirjaan m erkittävää tierande de om ständigheter, som kunna dot n iistä seikoista, jo tk a voivat vaiinverka på ersättningsfrågan, såsom k u tta a korvauskysym ykseen, kuten tiden och sättet för skadans uppkomst, siitä, miten j a milloin vahinko on syndess om fattning, platsens belägenhet ty n y t, sen laajuudesta, paikan asem asta och beskaffenhet sam t sannolika an ta ­ ja laadusta sekä niiden porojen todenle t av de renar, som v å lla t skadan. näköisestä luvusta, jo tk a ovat aiheut­ taneet vahingon. Yid skadans värderande skall tagas Vahingon arvioim isessa on otettava i b etraktande m arkens beskaffenhet huomioon maan laatu ja hedelmälli-

12

och fruktbarhet sam t huruvida hem­ syys sekä ovatko kotieläim et osaltaan d ju r m edverkat till skadan. vaikuttaneet vahinkoon. Vid förrättningen skall så v itt möj­ Toimituksessa on, m ikali mahdollig t utredas vem som ä r ägare till de lista, selvitettävä, kuka on niiden porenar, vilka förorsakat skadan. rojen omistaja, jotka ovat vahingon aiheuttaneet. Beslut, varigenom skadeersättning Päätöksen, jolia vahingonkorvaus tillerkännes m ålsäganden, skall, utan m äärätään asianom istajalle, tulee, ilangivande av namn å viss renägare, m oittam atta m äärätyn poronomistajan innehålla förpliktigande för »veder­ nimeä, sisältää velvoitus »asianomaibörande finska renägare» eller »veder­ sille ruotsalaisille poronomistajille» tai börande svenska renägare» a tt ersätta »asianomaisille suomalaisille poron­ skadan. omistajille» korvata vahinko.

27 §. 27 §. Varda renar avhäm tade u tan ia k t­ Jo s poroja noudetaan huomioonottagande av vad i 15 § ä r sagt, kan ta m a tta m itä 15 §:ssä on sanottu, voi vederbörande landshövding efter in­ asianomainen maaherra, hankittuaan hämtande av upplysningar bestämma selvityksen asiasta, m äärätä erityisen en särskild avgift till belopp från maksun, suuruudeltaan 25—300 Kuot- 25—300 svenska guldkronor eller 35 sin k u ltak ru u n u a tai 35—420 Suomen —420 finska guldrnark; doek må så­ kultam arkkaa; älköön kuitenkaan seldant ej förekomma med mindre någon laista m äärättäkö, ellei ole jotakin anledning föreligger till antagande, aih etta otaksua, e ttä poisviedyssä poa tt i den bortförda hjorden funnits rolaum assa on ollut vieraasta valtarenar från det främmande riket. k unnasta olevia poroja.

28 §. 28 §. I händelse belopp, som jäm lik t 20, Jos sitä raham äärää, joka 20, 26 ja 26 och 27 §§ faststä llts a tt betalas i 27 §§:n m ukaan on vahvistettu makanledning av finska renars olovliga settavaksi suomalaisten porojen luvatuppehåll i Sverige, icke omedelbart e r­ toman oleskelun johdosta Buotsissa, lägges till vederbörande tjänstem an ei v iipym ättä suoriteta asianomaiselle eller målsägande, skall den svenska virkam iehelle tai asianom istajalle, tu ­ landshövdingen till den finska lands­ lee Ruotsin m aaherran läh ettää Suo­ hövdingen översända beslut rörande men m aaherralle sanottua m äärää kos­ beloppet med tillhörande uppgifter och keva päätös siihen kuuluvine selviverifikationer, och skall genom den tyksineen ja todisteineen, j a on rahafinska landshövdingens föranstaltande m äärä suomalaisen m aaherran toimesta beloppet utbetalas av finska allmänna suoritettava Suomen valtion varoista. medel. Vad sålunda ä r stadgat äge mot­ M itä tässä on säädetty, noudatetsvarande tilläm pning, där belopp, som takoon vastaavasti, jos raham äärää, skall betalas i anledning av svenska joka on m aksettava ruotsalaisten po­ renars olovliga uppehåll i Finland, rojen luvattom an Suomessa oleskelun icke omedelbart erlägges till veder­ johdosta, ei viipym ättä suoriteta asiano­ börande tjänstem an eller målsägande. maiselle virkam iehelle tai asianom ista­ jalle. Belopp, som sålunda utbetalts, skall Raham äärä, joka siten on suoritettu. återkrävas hos renägaren, så fram t on perittävä poronom istajalta, m ikali icke i något fall vederbörande lands­ asianomainen m aaherra jossakin tahövding finner med billighet överens­ pauksessa ei havaitse kohtuulliseksi, stämma, a t t utgiften h e lt eller delvis että meno kokonaan ta i osaksi jä ä val­ stannar å statskassan. tion vahingoksi.

13

29 §. 29 §. N är i detta kap. tala3 om »veder­ K un tässä luvussa puhutaan »asianbörande tjänstemän», förstås därmed omaisesta virkamiehestä», käsitetään vederbörande lappfogde i Sverige och sillä asianom aista lapinvoutia Ruotlänsm an i F in lan d samt de personer, sissa ja nim ism iestä Suomessa sekä som m ottagit förordnande, varom i n iitä henkilöitä, jo tk a ovat saaneet 13 § förmäles. m ääräyksen, m istä 13 §:ssä m ainitaan.

3 K A P. I I I LU K U .

Konventionens giltigh etstid. Sopimuksen voimassaoloaika.

30 §. 30 §. Denna konvention, som ä r uppgjord H änen M ajesteettinsa Ruotsin K uninå svenska och finska språken, varvid kaan, edellyttäen e ttä Ruotsin Edusåda texterna äj»a lika vitsord, skall kunta siihen suostuu, sekä Suomen ratificeras av Hans M aj:t Konungen T asavallan Presidentin, edellyttäen av Sverige, under förutsättning av että Suomen E duskunta siihen suostuu, svenska riksdagens bifall, och av R e­ on ratifioitava täm ä sopimus, joka on publiken Finlands President under teh ty ruotsin ja suomen kielillä, jolförutsättning av F inlands riksdags bi­ loin molemmat tek stit ovat todistusfall; och skall konventionen trä d a i voimaisia, j a tulee voimaan kymmenen k raft tio dagar efter utväxlingen av päivän k u lu ttu a siitä kuin ratifioimisratifikationerna sam t gälla in till dess a sia k irjat on vaih d ettu sekä pysyy två å r förflutit från det densamma voimassa kunnes kaksi vuotta on kub liv it av någondera parten uppsagd. lu u u t siitä, kun jom pikum pi sopimuspuoli on sen irtisanonut. U tfärd at i Helsingfors, i tv å exem­ Tehty Helsingissä, kahtena kappaplar, den 9 maj 1925. leena, toukokuun 9 päivänä 1925.

A r v id R ic h e r t . K. G. I d m a n . A r v id R ic h e r t . K. G. I d m a n . (L. S.) (L. S.) (L. S.) (L. S.)

S l u tp r o t o k o ll . P ä ä t ö s p ö y t ä k i r j a .

I samband med undertecknandet A llekirjoittaessaan tänään rajaseudenna dag av konventionen angående duilla olevia poruja koskevan sopimuk­ renar i gränsom rådena hava under­ sen ovat allekirjoittaneet valtu u tetu t tecknade ombud överenskommit om sopineet seuraavista täm än sopimuksen följande fö ru tsättn in g ar för konven­ edellytyksistä. tionen. 1. De befattningshavare, vilk a skola 1) N iiden viranom aisten, joiden on hava a tt tilläm pa ifrågavarande kon­ sovellettava kysym yksessä olevan sopi­ ventions bestämmelser, ävensom g räns­ muksen m ääräyksiä, samoinkuin rabefolkningen skola äga a tt för med­ jaseutuväestönkin tulee saada sopi­ delande och m ottagande av anm äl­ muksen m ukaan esiintyvien ilmoiningar och delgivanden, som en lig t tu sten ja tiedonantojen lähettäm istä konventionen förekomma, mot gällande ja vastaanottam ista varten käyttää, tax o r begagna sig av i gränstrak tern a voimassa olevat m aksut suorittam alla, förefintliga post-, telefon- och teleg raf­ rajaseuduilla olevia posti-, p u h e lin -ja lin jer och andra dylika trafikmedel; lennätinlinjoja ja m uita sellaisia liiskolande från svensk sida verkställas kennevälineitä; ja on Ruotsin puolelta

14

utredning och vidtagas å tg ärd er för pantava toimeen tutkim us j a ryhdytsam m anknytande på läm plig plats in­ tävä toim enpiteisiin, jo tta kysym ykvid gränsen av de finska och svenska sessä olevilla rajaseuduilla kulkevat telefonlinjer, som fram gå i förevarande ruotsalaiset ja suomalaiset puhelinlingränstrakter. j a t y hdistettäisiin toisiinsa sopivalla paikalla rajan luona. 2. K ätt tillförsäkras gränsbefolk­ 2) Enontekiön pitäjän rajaseutuningen i E nontekis socken a tt med väestölle taa taa n oikeus kulkea om ilia egna renar eller h ä sta r färdas fram poroillaan ta i hevosillaan Boden— till järnvägslinjen Boden—R iksgrän­ Riksgränsen rautatielle m yydäkseen sen för a tt av sätta egna produkter och omia tuotteitaan ja ostaakseen tarvikverkställa inköp av sina förnödenhe­ keitaan, jolloin sanottuja tu o tteita saater, därvid näm nda produkter tu ll­ daan tu llitta viedä Ruotsiin. Sen, fritt må införas i Sverige. Den, som joka tahtoo k ä y ttä ä hyväkseen oikeutvill begagna sig av rä ttig h e t a tt till ta viedä Ruotsiin tavaroita, kuteD edal­ Sverige, såsom ovan nämnts, införa ia on sanottu, on esitettävä ruotsalaivaror, skall för polism yndigheten i selle poliisiviranom aiselle Enontekiön Sverige förete av länsmannen i Enon­ piirin nimismiehen antam a todistus tekis d istrik t u tfä rd a t in ty g angående kullakin kerralla kuljetettujen tavaroimängd och beskaffenhet av de för den m äärästä ja laadusta sekä niiden varje gång medförda varorna och des­ valm istuspaikasta. Legitim atio-asiasas produktionsort. Såsom legitim a- kirjaksi Ruotsissa oloa varten riittää, tionshandling för uppehållet i Sverige että hän esittää sanotun nimismiehen skall vara tillfyllest a tt av honom antam an passin; älköönkä passiin vaaföretes av nämnde länsm an u tfärd at dittako ruotsalaisen vlranom aisen leipass, och må ej påfordras visering av mausta. Y htä laajasti, kuin m itä passet av svensk m yndighet. I samma maan omille alam aisille on sallittu, utsträckning, som tillkom m er landets saa hän k ä y ttä ä hyväkseen laidunta egna undersåtar, må han begagna sig m atkalla käytettyjen ajo- ja vetoav bete til l föda å t vid färden an­ porojen ravinnoksi. vända kör- och dragrenar. M otsvarande rättig h eter tillkom ma E delläm ainitulla edällytyksellä on under ovannämnda förutsättning be­ Karesuannon p itäjän väestöllä oleva folkningen i Karesuando socken med v astaav at oikeudet m yydä ja ostaa avseende å försäljning och inköp av tavaroita Enontekiön pitäjässä. varor inom Enontekis socken. T ill fastställande härav hava under­ Tämän vakuudeksi ovat allekirjoittecknade ombud u p p rättat detta s lu t­ taneet v altu u tetu t laatineet täm an pääprotokoll, vilket skall anses utgöra en töspöytäkirjan, jonka on katsottava integrerande del av konventionen. muodostavan oleeilisen ösan sopimuksesta. U tfärd at i Helsingfors, i tv å exem­ T ehty Helsingissä, kahtena, kappaplar, den 9 maj 1925. leena, toukokuun 9 päivänä 1925.

A r v id R ic h e r t . K. G. I d m a n . A r v id R i c h e r t . K. G. I d m a n . . (L. S.) (L. S.) (L. S.) (L. S.)

U tväxlingsprotokoll. V aihtopöytäkirja.

Sedan undertecknade sam m anträtt i Sittenkuin allekirjoittaneet olivat ändam ål a tt företaga utväxling av kokoontuneet vaihtam aan Hänen Ma- H ans M ajestät Konungens av Sverige jesteettinsa Ruotsin K uninkaan ja och Republiken F inlands Presidents Suomen Tasavallan Presidentin ratin -

15

ratifikationer till den i Helsingfors katsiot H elsingissä toukokuun 9 päiden 9 maj 1925 mellan Sverige och vänä 1925 R uotsin ja Suomen välillä F inland avslutade konventionen an­ tehdylle sopimukselie poroista rajagående renar i gränsom rådena med seuduilla ynnä siihen kuuluvalle päätillhörande slutprotokoll, och sedan ra ­ töspöytäkirjalle, j a sittenkuin ratitifikationsinstrum enten företetts sam t fioim isasiakirjat oli n ä y te tty sekä targranskats och befunnits vara i god k a ste ttu ja h av aittu olevan hyvässä och behörig form, h a r utväxlingen av ja asianm ukaisessa muodossa, tap a h tu i dessa instrum ent ägt rum denna dag. näiden asiakirjain vaihto tänä päivänä. T ill bekräftelse härav hava under­ V akundeksi ovat allekirjoittaneet tecknade u p p rä tta t detta protokoll, laatineet täm än pöv+äkirjan, m inkä vilket de hava underskrivit i tv å exem­ he ovat allekirjoittaneet kahtena kapplar och försett med sina sigill. paleena ja varustaneet sineteillään. Som skedde i Stockholm den 5 j a ­ Mikä tap a h tu i Tukholmassa, tamminuari 1926. kuun 5 päivänä 1926.

R ic k a r d S a n d l e r . W e r n e r S ö d e r h je l m . ( t . S.) (L. s.)

N:o 2.

Ministeriella noter, växlade med Tyska Riket angående utfärdande av

intyg för erhållande av tu llfrih et vid införsel till Tyska Riket av härdat

tranfett. Berlin den 24 december 1925 och den 11 januari 1926.

Genom dessa noter, som u tv äx la ts mellan K ungl. M aj:ts beskickning i Berlin och tyska U trikesdepartem entet den 24 december 1925 och den 11 jan u ari 1926, har överenskommelse träffats angående utfärdandet av sådana intyg, som enligt bestämmelse i ty sk a tu lltax an erfordras för åtnjutande tills vidare av tu llfrih e t vid införsel till T yskland av h ärd at tranfett. P å grund härav föreligger tills vidare r ä t t till tu llfrih e t för svenskt h ä r­ d at tran fett, som vid införsel till Tyskland åtföljes av i överenskommelsen angivna intyg.

Utkom av trycket den 25 februari 1926.

Stockholm 1926. P. A. N orstedt & Söner 260367