lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare, SÖ 2020:1

Beteckning
konvention-om-anstandiga-arbetsvillkor-for-hushallsarbetare
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2018-12-12

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2020:1

Nr 1

Konvention om anständiga arbetsvillkor för

hushållsarbetare

Genève den 16 juni 2011

Regeringen beslutade den 12 december 2018 om anslutning till konventionen. Ratifikationsinstrumentet deponerades den 4 april 2019 hos Internationella arbetsbyråns generaldirektör. Konventionen trädde i kraft den 5 september 2013 och för Sverige den 4 april 2020. Riksdagsbehandling: prop. 2017/18:272, bet. 2018/19:AU3, rskr. 2018/19:15 SFS 2018:1719 Den på franska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter.

2

SÖ 2020:1

Översättning 1

Convention concerning Konvention om anständiga

decent work for domestic workers arbetsvillkor för hushållsarbetare

The General Conference of the International Internationella arbetsorganisationens allmänna Labour Organization, konferens, 1

Having been convened at Geneva by the Gov- som har sammankallats till Genève av styrelsen erning Body of the International Labour Office, för Internationella arbetsbyrån och samlats där and having met in its 100th Session on 1 June till sitt hundrade möte den 1 juni 2011, 2011, and

Mindful of the commitment of the International är medveten om ILO:s åtagande att främja an- Labour Organization to promote decent work ständiga arbetsvillkor för alla genom förverklifor all through the achievement of the goals of gande av målen för ILO:s deklaration om the ILO Declaration on Fundamental Principles grundläggande principer och rättigheter i arand Rights at Work and the ILO Declaration on betslivet och ILO:s deklaration om social rättvi- Social Justice for a Fair Globalization, and sa för en rättvis globalisering,

Recognizing the significant contribution of do- erkänner hushållsarbetarnas väsentliga bidrag mestic workers to the global economy, which till den globala ekonomin, bl.a. genom vidgade includes increasing paid job opportunities for möjligheter för kvinnliga och manliga arbetstawomen and men workers with family responsi- gare med familjeansvar till betald anställning, bilities, greater scope for caring for ageing pop- utveckling av personliga tjänster för åldrande ulations, children and persons with a disability, befolkningar, barn och funktionshindrade samt and substantial income transfers within and be- betydande överföringar av inkomster inom och tween countries, and mellan länder,

Considering that domestic work continues to be beaktar att hushållsarbete fortfarande är underundervalued and invisible and is mainly carried värderat och osynligt och i huvudsak utförs av out by women and girls, many of whom are mi- kvinnor och flickor som i stor omfattning är grants or members of disadvantaged communi- migranter eller tillhör missgynnade samhällsties and who are particularly vulnerable to dis- grupper och är särskilt utsatta för diskriminecrimination in respect of conditions of employ- ring knuten till anställningsvillkor och arbetsment and of work, and to other abuses of human villkor och för andra övergrepp mot de mänskrights, and liga rättigheterna,

Considering also that in developing countries beaktar också att i utvecklingsländer med histowith historically scarce opportunities for formal riskt otillräckliga tillfällen till formell anställemployment, domestic workers constitute a sig- ning utgör hushållsarbetare en betydande andel nificant proportion of the national workforce av den nationella arbetskraften och hör fortfaand remain among the most marginalized, and rande till de mest marginaliserade,

Recalling that international labour Conventions erinrar om att internationella konventioner och and Recommendations apply to all workers, in- rekommendationer på arbetsrättens område är

1 Översättning i enlighet med den i Ds 2017:10 intagna texten.

3

SÖ 2020:1

cluding domestic workers, unless otherwise tillämpliga på alla anställda, även hushållsarbeprovided, and tare, om inget annat föreskrivs,

Noting the particular relevance for domestic beaktar att särskilt 1949 års konvention (nr 97) workers of the Migration for Employment Con- om migrerande arbetare (reviderad), 1975 års vention (Revised), 1949 (No. 97), the Migrant konvention (nr 143) om migrerande arbetstaga- Workers (Supplementary Provisions) Conven- re (tilläggsbestämmelser), 1981 års konvention tion, 1975 (No. 143), the Workers with Family (nr 156) om arbetstagare med familjeansvar, Responsibilities Convention, 1981 (No. 156), 1997 års konvention (nr 181) om privat arbetsthe Private Employment Agencies Convention, förmedling och 2006 års rekommendation (nr 1997 (No. 181), and the Employment Relation- 198) om anställningsförhållandet är tillämpliga ship Recommendation, 2006 (No. 198), as well på hushållsarbetare, liksom ILO:s multilaterala as of the ILO Multilateral Framework on La- ramverk för migrerande arbetstagare: Non-binbour Migration: Non-binding principles and ding principles and guidelines for a rights-baguidelines for a rights-based approach to labour sed approach to labour migration (2006), migration (2006), and

Recognizing the special conditions under which erkänner att de speciella förhållanden under vildomestic work is carried out that make it desir- ka hushållsarbete utförs gör det önskvärt att able to supplement the general standards with komplettera de allmänna normerna med normer standards specific to domestic workers so as to som är specifika för hushållsarbetare så att enable them to enjoy their rights fully, and dessa till fullo kan utnyttja sina rättigheter,

Recalling other relevant international instru- erinrar om andra relevanta internationella inments such as the Universal Declaration of Hu- strument, såsom den universella deklarationen man Rights, the International Covenant on Civ- om de mänskliga rättigheterna, den internatioil and Political Rights, the International Cove- nella konventionen om civila och politiska rätnant on Economic, Social and Cultural Rights, tigheter, den internationella konventionen om the International Convention on the Elimination ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter, of All Forms of Racial Discrimination, the Con- den internationella konventionen om avskaffanvention on the Elimination of All Forms of Dis- de av alla former av rasdiskriminering, konvencrimination against Women, the United Nations tionen om avskaffande av alla former av diskri- Convention against Transnational Organized minering av kvinnor, Förenta Nationernas kon- Crime, and in particular its Protocol to Prevent, vention mot gränsöverskridande organiserad Suppress and Punish Trafficking in Persons, Es- brottslighet och särskilt dess protokoll om förepecially Women and Children and its Protocol byggande, bekämpande och bestraffande av against the Smuggling of Migrants by Land, handel med människor, särskilt kvinnor och Sea and Air, the Convention on the Rights of the barn samt dess protokoll mot människosmugg- Child and the International Convention on the ling land-, luft- och sjövägen, konventionen om Protection of the Rights of All Migrant Workers barnets rättigheter samt den internationella konand Members of Their Families, and ventionen om migrerande arbetares och deras familjers rättigheter,

Having decided upon the adoption of certain har beslutat anta vissa förslag om anständiga proposals concerning decent work for domestic arbetsvillkor för hushållsarbetare, en fråga som workers, which is the fourth item on the agenda utgör den fjärde punkten på mötets dagordning, of the session, and och

4

SÖ 2020:1

Having determined that these proposals shall har beslutat att dessa förslag ska ta formen av en take the form of an international Convention; internationell konvention,

adopts this sixteenth day of June of the year two antar denna dag, den 16 juni 2011, följande thousand and eleven the following Convention, konvention, som kan kallas 2011 års konvention which may be cited as the Domestic Workers om hushållsarbetare. Convention, 2011.

Article 1 Artikel 1

For the purpose of this Convention: I denna konvention avses med: (a) the term “domestic work” means work a) hushållsarbete: arbete som utförs i eller performed in or for a household or households; för ett eller flera hushåll, (b) the term “domestic worker” means any b) hushållsarbetare: varje person som utför person engaged in domestic work within an em- hushållsarbete inom ett anställningsförhållanployment relationship; de, (c) a person who performs domestic work c) en person som endast tillfälligt eller sporaonly occasionally or sporadically and not on an diskt och inte yrkesmässigt utför hushållsarbete occupational basis is not a domestic worker. är inte en hushållsarbetare.

Article 2 Artikel 2

1. The Convention applies to all domestic 1. Konventionen är tillämplig på alla husworkers. hållsarbetare.

2. A Member which ratifies this Convention 2. En medlemsstat som ratificerar denna konmay, after consulting with the most representa- vention kan efter samråd med arbetsgivarnas tive organizations of employers and workers och arbetstagarnas mest representativa organiand, where they exist, with organizations repre- sationer och, där sådana finns, med hushållsarsentative of domestic workers and those repre- betarnas och deras arbetsgivares representativa sentative of employers of domestic workers, organisationer, helt eller delvis undanta från exclude wholly or partly from its scope: dess tillämpningsområde: (a) categories of workers who are otherwise a) kategorier av arbetstagare som har åtminsprovided with at least equivalent protection; tone likvärdigt skydd i annan form, (b) limited categories of workers in respect b) begränsade arbetstagarkategorier för vilka of which special problems of a substantial na- särskilda problem av väsentlig karaktär uppstår. ture arise.

3. Each Member which avails itself of the 3. Varje medlemsstat som utnyttjar den möjpossibility afforded in the preceding paragraph lighet som erbjuds i föregående stycke ska i sin shall, in its first report on the application of the första rapport om konventionens tillämpning Convention under article 22 of the Constitution enligt artikel 22 i ILO:s stadgar ange varje enof the International Labour Organisation, indi- skild kategori av arbetstagare som på detta sätt cate any particular category of workers thus ex- undantagits och skälen för detta, och ska i de cluded and the reasons for such exclusion and, följande rapporterna ange åtgärder som kan ha in subsequent reports, specify any measures vidtagits för att utvidga konventionens tillämpthat may have been taken with a view to extend- ning till de berörda arbetstagarna.

5

SÖ 2020:1

ing the application of the Convention to the workers concerned.

Article 3 Artikel 3

1. Each Member shall take measures to en- 1. Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att sure the effective promotion and protection of se till att alla hushållsarbetares mänskliga rätthe human rights of all domestic workers, as set tigheter effektivt främjas och skyddas enligt beout in this Convention. stämmelserna i denna konvention.

2. Each Member shall, in relation to domestic 2. Varje medlemsstat ska vidta de åtgärder workers, take the measures set out in this Con- som föreskrivs i denna konvention för att resvention to respect, promote and realize the fun- pektera, främja och förverkliga de grundläggandamental principles and rights at work, namely: de principerna och rättigheterna i arbetslivet, dvs.: (a) freedom of association and the effective a) föreningsfrihet och ett faktiskt erkännande recognition of the right to collective bargaining; av förhandlingsrätten, (b) the elimination of all forms of forced or b) avskaffande av alla former av tvångsarbete compulsory labour; eller obligatoriskt arbete, (c) the effective abolition of child labour; and c) faktiskt avskaffande av barnarbete, och (d) the elimination of discrimination in re- d) avskaffande av diskriminering med avsespect of employment and occupation. ende på anställning och sysselsättning.

3. In taking measures to ensure that domestic 3. Medlemsstater ska, i sin strävan att se till workers and employers of domestic workers en- att hushållsarbetare och deras arbetsgivare har joy freedom of association and the effective rec- föreningsfrihet och faktiskt tillerkänns förhandognition of the right to collective bargaining, lingsrätt, värna hushållsarbetarnas och deras Members shall protect the right of domestic arbetsgivares rätt att bilda och, beroende på regworkers and employers of domestic workers to lerna för den berörda organisationen, ingå i orestablish and, subject to the rules of the organi- ganisationer, föreningar och förbund efter eget zation concerned, to join organizations, federa- val. tions and confederations of their own choosing.

Article 4 Artikel 4

1. Each Member shall set a minimum age for 1. Varje medlemsstat ska fastställa en minimidomestic workers consistent with the provi- ålder för hushållsarbetare som är förenlig med sions of the Minimum Age Convention, 1973 bestämmelserna i 1973 års konvention (nr 138) (No. 138), and the Worst Forms of Child La- om minimiålder och 1999 års konvention (nr bour Convention, 1999 (No. 182), and not low- 182) om de värsta formerna av barnarbete och er than that established by national laws and som inte understiger den ålder som fastställs i regulations for workers generally. nationella lagar och författningar som är tilllämpliga på arbetstagare i allmänhet.

2. Each Member shall take measures to en- 2. Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att sure that work performed by domestic workers se till att arbete som utförs av hushållsarbetare who are under the age of 18 and above the min- som inte har fyllt 18 år men som uppfyller mi-

6

SÖ 2020:1

imum age of employment does not deprive nimiåldern för anställning inte inkräktar på dethem of compulsory education, or interfere with ras obligatoriska utbildning eller påverkar deras opportunities to participate in further education möjligheter att delta i vidareutbildning eller yror vocational training. kesutbildning.

Article 5 Artikel 5 Each Member shall take measures to ensure that Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att se domestic workers enjoy effective protection till att hushållsarbetare effektivt skyddas mot against all forms of abuse, harassment and vio- alla former av övergrepp, trakasserier och våld. lence.

Article 6 Artikel 6

Each Member shall take measures to ensure that Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att se domestic workers, like workers generally, enjoy till att hushållsarbetare, liksom arbetstagare i fair terms of employment as well as decent allmänhet, har skäliga anställningsvillkor, anworking conditions and, if they reside in the ständiga arbetsförhållanden och, om de är innehousehold, decent living conditions that respect boende i hushållet, anständiga levnadsförhåltheir privacy. landen som respekterar deras privatliv.

Article 7 Artikel 7

Each Member shall take measures to ensure that Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att se domestic workers are informed of their terms till att hushållsarbetare informeras om sina anand conditions of employment in an appropri- ställningsförhållanden på ett korrekt, verifierate, verifiable and easily understandable man- bart och lättförståeligt sätt och, där så är möjner and preferably, where possible, through ligt, helst genom skriftliga avtal i enlighet med written contracts in accordance with national nationella lagar och författningar eller kolleklaws, regulations or collective agreements, in tivavtal, särskilt när det gäller: particular: (a) the name and address of the employer and a) arbetsgivarens och arbetstagarens namn of the worker; och adress, (b) the address of the usual workplace or b) adressen för den vanliga arbetsplatsen elworkplaces; ler de vanliga arbetsplatserna, (c) the starting date and, where the contract is c) begynnelsedatum och, om avtalet gäller for a specified period of time, its duration; för en viss tid, varaktighet, (d) the type of work to be performed; d) vilken typ av arbete som ska utföras, (e) the remuneration, method of calculation e) lön, beräkningsmetod och betalningsperiand periodicity of payments; oder, (f) the normal hours of work; f) normal arbetstid, (g) paid annual leave, and daily and weekly g) betald semester, dygnsvila och veckovila, rest periods; (h) the provision of food and accommoda- h) i förekommande fall, tillhandahållande av tion, if applicable; mat och logi, (i) the period of probation or trial period, if i) i förekommande fall, prövotid eller provapplicable; anställning,

7

SÖ 2020:1

(j) the terms of repatriation, if applicable; j) i förekommande fall, villkor för hemresa, and och (k) terms and conditions relating to the ter- k) villkor för anställningens avslutande, inmination of employment, including any period klusive uppsägningstid vid uppsägning från enof notice by either the domestic worker or the dera hushållsarbetaren eller arbetsgivaren. employer.

Article 8 Artikel 8

1. National laws and regulations shall require 1. Nationella lagar och författningar ska kräva that migrant domestic workers who are recruit- att migrerande hushållsarbetare som rekryteras ed in one country for domestic work in another i ett land för hushållsarbete i ett annat land får receive a written job offer, or contract of em- ett skriftligt anställningserbjudande eller anployment that is enforceable in the country in ställningskontrakt som kan göras gällande i det which the work is to be performed, addressing land där arbetet ska utföras och som tar upp de the terms and conditions of employment re- anställningsvillkor som anges i artikel 7 innan ferred to in Article 7, prior to crossing national de reser in i det landet för att påbörja det husborders for the purpose of taking up the domes- hållsarbete som erbjudandet eller kontraktet avtic work to which the offer or contract applies. ser.

2. The preceding paragraph shall not apply to 2. Föregående punkt ska inte gälla för arbetsworkers who enjoy freedom of movement for tagare som utnyttjar den fria rörligheten för anthe purpose of employment under bilateral, re- ställning under bilaterala, regionala eller multigional or multilateral agreements, or within the laterala avtal eller i regionala ekonomiska inteframework of regional economic integration ar- grationsområden. eas.

3. Members shall take measures to cooperate 3. Medlemsstater ska vidta åtgärder för att with each other to ensure the effective applica- samarbeta med varandra för att se till att betion of the provisions of this Convention to mi- stämmelserna i denna konvention tillämpas efgrant domestic workers. fektivt på migrerande hushållsarbetare.

4. Each Member shall specify, by means of 4. Varje medlemsstat ska i lagar, författningar laws, regulations or other measures, the condi- eller genom andra åtgärder specificera de förtions under which migrant domestic workers hållanden under vilka migrerande hushållsarbeare entitled to repatriation on the expiry or ter- tare är berättigade till hemresa när det anställmination of the employment contract for which ningsavtal för vilket de rekryterats löper ut eller they were recruited. avslutas.

Article 9 Artikel 9

Each Member shall take measures to ensure that Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att se domestic workers: till att hushållsarbetare: (a) are free to reach agreement with their em- a) har rätt att komma överens med sin arbetsployer or potential employer on whether to re- givare eller potentiella arbetsgivare huruvida side in the household; hushållsarbetaren ska bo i hushållet eller inte,

8

SÖ 2020:1

(b) who reside in the household are not b) som bor i hushållet inte är skyldiga att obliged to remain in the household or with stanna kvar i hushållet eller vistas med medlemhousehold members during periods of daily and mar av hushållet under sin dygnsvila, veckovila weekly rest or annual leave; and eller semester, och (c) are entitled to keep in their possession c) har rätt att behålla sina rese- och identitetstheir travel and identity documents. handlingar.

Article 10 Artikel 10

1. Each Member shall take measures towards 1. Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att ensuring equal treatment between domestic säkerställa likabehandling mellan hushållsarbeworkers and workers generally in relation to tare och arbetstagare i allmänhet med avseende normal hours of work, overtime compensation, på normal arbetstid, övertidskompensation, peperiods of daily and weekly rest and paid annu- rioder för dygns- och veckovila samt betald seal leave in accordance with national laws, regu- mester i enlighet med nationella lagar och förlations or collective agreements, taking into ac- fattningar eller kollektivavtal, med hänsyn tacount the special characteristics of domestic gen till hushållsarbetets speciella karaktär. work.

2. Weekly rest shall be at least 24 consecutive 2. Veckovila ska omfatta åtminstone 24 timhours. mar i följd.

3. Periods during which domestic workers are 3. Perioder då hushållsarbetare inte fritt kan not free to dispose of their time as they please disponera sin tid utan står till hushållets förfoand remain at the disposal of the household in gande för att tjänstgöra på begäran ska betraktas order to respond to possible calls shall be re- som arbetstid enligt vad som fastställs i natiogarded as hours of work to the extent deter- nella lagar, författningar eller kollektivavtal elmined by national laws, regulations or collec- ler på annat sätt som är förenligt med nationell tive agreements, or any other means consistent praxis. with national practice.

Article 11 Artikel 11

Each Member shall take measures to ensure that Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att se domestic workers enjoy minimum wage cover- till att hushållsarbetare får minimilön, där sådan age, where such coverage exists, and that remu- finns, och att lönen fastställs utan könsdiskrimineration is established without discrimination nering. based on sex.

Article 12 Artikel 12

1. Domestic workers shall be paid directly in 1. Hushållsarbetare ska betalas kontant och cash at regular intervals at least once a month. regelbundet, minst en gång per månad. Om inte Unless provided for by national laws, regula- nationella lagar och författningar eller kollektions or collective agreements, payment may be tivavtal föreskriver annat kan betalning ske gemade by bank transfer, bank cheque, postal nom banköverföring, post- eller bankcheck, cheque, money order or other lawful means of

9

SÖ 2020:1

monetary payment, with the consent of the betalningsorder eller annat lagligt betalningsworker concerned. sätt med den berörda arbetstagarens samtycke.

2. National laws, regulations, collective 2. Nationella lagar och andra författningar, agreements or arbitration awards may provide kollektivavtal eller skiljedomar kan föreskriva for the payment of a limited proportion of the att en begränsad del av hushållsarbetarnas lön remuneration of domestic workers in the form kan betalas in natura om detta inte är mindre of payments in kind that are not less favourable förmånligt än vad som allmänt tillämpas på than those generally applicable to other catego- andra kategorier av arbetstagare, under förutries of workers, provided that measures are tak- sättning att åtgärder vidtas för att säkerställa att en to ensure that such payments in kind are arbetstagaren går med på betalningar in natura, agreed to by the worker, are for the personal use att de är avsedda för arbetstagarens personliga and benefit of the worker, and that the monetary bruk och nytta och att det monetära värde de value attributed to them is fair and reasonable. tillskrivs är rätt och rimligt.

Article 13 Artikel 13

1. Every domestic worker has the right to a 1. Alla hushållsarbetare har rätt till en säker safe and healthy working environment. Each och hälsosam arbetsmiljö. Varje medlemsstat Member shall take, in accordance with national ska med vederbörlig hänsyn till hushållsarbelaws, regulations and practice, effective meas- tets speciella karaktär och i enlighet med natioures, with due regard for the specific character- nella lagar, författningar och praxis vidta åtgäristics of domestic work, to ensure the occupa- der för att hushållsarbetarnas arbetsmiljö trygtional safety and health of domestic workers. gas.

2. The measures referred to in the preceding 2. De åtgärder som avses i föregående punkt paragraph may be applied progressively, in con- kan tillämpas successivt i samråd med arbetsgisultation with the most representative organiza- varnas och arbetstagarnas mest representativa tions of employers and workers and, where they organisationer och, där sådana finns, organisaexist, with organizations representative of do- tioner som är representativa för hushållsarbetarmestic workers and those representative of em- na och hushållsarbetarnas arbetsgivare. ployers of domestic workers.

Article 14 Artikel 14

1. Each Member shall take appropriate meas- 1. I enlighet med nationella lagar och författures, in accordance with national laws and reg- ningar och med vederbörlig hänsyn till husulations and with due regard for the specific hållsarbetets speciella karaktär ska varje medcharacteristics of domestic work, to ensure that lemsstat vidta lämpliga åtgärder för att husdomestic workers enjoy conditions that are not hållsarbetares villkor inte är mindre förmånliga less favourable than those applicable to workers än de som tillämpas på arbetstagare i allmänhet generally in respect of social security protec- med avseende på socialförsäkringsskydd, bl.a. tion, including with respect to maternity. när det gäller moderskap.

2. The measures referred to in the preceding 2. De åtgärder som avses i föregående stycke paragraph may be applied progressively, in con- kan tillämpas successivt i samråd med arbetsgisultation with the most representative organiza- varnas och arbetstagarnas mest representativa

10

SÖ 2020:1

tions of employers and workers and, where they organisationer och, om sådana finns, organisaexist, with organizations representative of do- tioner som är representativa för hushållsarbetarmestic workers and those representative of em- na och hushållsarbetarnas arbetsgivare. ployers of domestic workers.

Article 15 Artikel 15 1. To effectively protect domestic workers, in- 1. För att effektivt skydda hushållsarbetare, cluding migrant domestic workers, recruited or inklusive migrerande hushållsarbetare, som replaced by private employment agencies, against kryteras eller förmedlas av privat bemanningsabusive practices, each Member shall: företag, mot utnyttjande, ska varje medlemsstat: (a) determine the conditions governing the a) fastställa villkor för bedrivande av privata operation of private employment agencies re- bemanningsföretag för rekrytering eller förcruiting or placing domestic workers, in accor- medling av hushållsarbetare i enlighet med nadance with national laws, regulations and prac- tionella lagar, författningar och praxis, tice; (b) ensure that adequate machinery and pro- b) vidta åtgärder för att se till att det finns cedures exist for the investigation of compla- lämpliga system och förfaranden för att granska ints, alleged abuses and fraudulent practices klagomål, påstådda övergrepp och bedrägliga concerning the activities of private employment förfaranden i samband med verksamhet i beagencies in relation to domestic workers; manningsföretag som bedriver privat förmedling eller rekrytering av hushållsarbetare, (c) adopt all necessary and appropriate mea- c) inom sin jurisdiktion och vid behov i samsures, within its jurisdiction and, where appro- arbete med andra medlemsstater, vidta alla åtpriate, in collaboration with other Members, to gärder som krävs och är lämpliga för att husprovide adequate protection for and prevent hållsarbetare som rekryteras eller förmedlas på abuses of domestic workers recruited or placed dess territorium av privata bemanningsföretag in its territory by private employment agencies. ska få tillräckligt skydd och inte drabbas av These shall include laws or regulations that spe- övergrepp. Detta ska innefatta lagar eller förcify the respective obligations of the private fattningar som specificerar det privata bemanemployment agency and the household towards ningsföretaget respektive hushållets skyldighethe domestic worker and provide for penalties, ter gentemot hushållsarbetaren och föreskriver including prohibition of those private employ- straff, bl.a. förbud mot företag som bedriver ment agencies that engage in fraudulent practi- privat arbetsförmedling eller rekrytering och ces and abuses; ägnar sig åt övergrepp och bedrägligt förfarande, (d) consider, where domestic workers are re- d) när hushållsarbetare rekryteras i ett land cruited in one country for work in another, con- för att arbeta i ett annat, överväga att sluta bilacluding bilateral, regional or multilateral agre- terala, regionala eller multilaterala avtal för att ements to prevent abuses and fraudulent practi- förhindra övergrepp och bedrägligt beteende ces in recruitment, placement and employment; vid rekrytering, arbetsförmedling och anställand ning, och (e) take measures to ensure that fees charged e) vidta åtgärder för att se till att arvoden som by private employment agencies are not deduc- tas ut av privata bemanningsföretag inte får dras ted from the remuneration of domestic workers. av från hushållsarbetarnas löneförmåner.

11

SÖ 2020:1

2. In giving effect to each of the provisions of 2. När de enskilda bestämmelserna i denna this Article, each Member shall consult with the artikel träder i kraft ska varje medlemsstat sammost representative organizations of employers råda med arbetsgivarnas och arbetstagarnas and workers and, where they exist, with organi- mest representativa organisationer och, om såzations representative of domestic workers and dana finns, organisationer som är representativa those representative of employers of domestic för hushållsarbetarna och hushållsarbetarnas workers. arbetsgivare.

Article 16 Artikel 16 Each Member shall take measures to ensure, in Varje medlemsstat ska i enlighet med nationella accordance with national laws, regulations and lagar och författningar och praxis vidta åtgärder practice, that all domestic workers, either by för att se till att alla hushållsarbetare, antingen themselves or through a representative, have ef- på egen hand eller genom ombud, har faktisk fective access to courts, tribunals or other dis- tillgång till domstolar, tribunaler eller andra pute resolution mechanisms under conditions tvistlösningsmekanismer på villkor som inte är that are not less favourable than those available mindre förmånliga än de som är tillgängliga för to workers generally. arbetstagare i allmänhet.

Article 17 Artikel 17

1. Each Member shall establish effective and 1. Varje medlemsstat ska inrätta effektiva och accessible complaint mechanisms and means of tillgängliga klagomålsmekanismer och medel ensuring compliance with national laws and för att säkerställa att nationella lagar och förregulations for the protection of domestic work- fattningar till skydd för hushållsarbetare uppers. fylls.

2. Each Member shall develop and implement 2. Varje medlemsstat ska i enlighet med natiomeasures for labour inspection, enforcement nella lagar och författningar utarbeta och geand penalties with due regard for the special nomföra åtgärder för yrkesinspektion, tillämpcharacteristics of domestic work, in accordance ning och påföljd med vederbörlig hänsyn till with national laws and regulations. hushållsarbetets speciella karaktär.

3. In so far as compatible with national laws 3. Sådana åtgärder ska i den mån de är förenand regulations, such measures shall specify the liga med nationella lagar och författningar föreconditions under which access to household skriva villkor för tillträde till hushållets lokaler premises may be granted, having due respect med vederbörlig hänsyn till respekt för privatlifor privacy. vet.

Article 18 Artikel 18

Each Member shall implement the provisions Varje medlemsstat ska genomföra bestämmelof this Convention, in consultation with the serna i denna konvention, i samråd med arbetsmost representative employers and workers or- givarnas och arbetstagarnas mest representativa ganizations, through laws and regulations, as organisationer, genom lagar, författningar samt well as through collective agreements or addi- genom kollektivavtal eller ytterligare åtgärder tional measures consistent with national prac- som är förenliga med nationell praxis, genom

12

SÖ 2020:1

tice, by extending or adapting existing meas- att utvidga eller anpassa befintliga åtgärder till ures to cover domestic workers or by develop- att omfatta hushållsarbetare eller i tillämpliga ing specific measures for them, as appropriate. fall genom att utarbeta särskilda åtgärder för dem.

Article 19 Artikel 19 This Convention does not affect more favoura- Denna konvention påverkar inte gynnsammare ble provisions applicable to domestic workers villkor som tillämpas på hushållsarbetare enligt under other international labour Conventions. andra internationella arbetskonventioner.

Article 20 Artikel 20 The formal ratifications of this Convention shall Ratifikationsdokument avseende denna konbe communicated to the Director-General of the vention ska sändas till Internationella arbetsby- International Labour Office for registration. råns generaldirektör för registrering.

Article 21 Artikel 21 1. This Convention shall be binding only 1. Denna konvention ska vara bindande enupon those Members of the International La- dast för de medlemmar av Internationella arbour Organization whose ratifications have betsorganisationen vilkas ratifikationer har rebeen registered with the Director-General of the gistrerats hos Internationella arbetsbyråns ge- International Labour Office. neraldirektör.

2. It shall come into force twelve months after 2. Den träder i kraft tolv månader efter den the date on which the ratifications of two Mem- dag då ratifikationer från två medlemsstater har bers have been registered with the Direc- registrerats hos generaldirektören. tor-General.

3. Thereafter, this Convention shall come into 3. Därefter träder konventionen i kraft för varforce for any Member twelve months after the je annan medlemsstat tolv månader efter den date on which its ratification is registered. dag då dess ratifikation har registrerats.

Article 22 Artikel 22 1. A Member which has ratified this Conven- 1. En medlemsstat som har ratificerat denna tion may denounce it after the expiration of ten konvention kan säga upp den sedan tio år har years from the date on which the Convention förflutit från den dag då konventionen först träfirst comes into force, by an act communicated der i kraft, genom en skrivelse som sänds till to the Director-General of the International La- Internationella arbetsbyråns generaldirektör för bour Office for registration. Such denunciation registrering. En sådan uppsägning får inte vershall not take effect until one year after the date kan förrän ett år efter den dag då den har registon which it is registered. rerats.

2. Each Member which has ratified this Con- 2. Varje medlemsstat som har ratificerat denvention and which does not, within the year fol- na konvention och som inte inom det år som

13

SÖ 2020:1

lowing the expiration of the period of ten years följer på utgången av den i föregående punkt mentioned in the preceding paragraph, exercise nämnda tioårsperioden gör bruk av sin uppsägthe right of denunciation provided for in this ningsrätt enligt denna artikel, ska vara bunden Article, will be bound for another period of ten för ytterligare en period om tio år och kan däryears and, thereafter, may denounce this Con- efter säga upp konventionen inom det första året vention within the first year of each new period av varje ny tioårsperiod på de villkor som föreof ten years under the terms provided for in this skrivs i denna artikel. Article.

Article 23 Artikel 23 1. The Director-General of the International 1. Internationella arbetsbyråns generaldirek- Labour Office shall notify all Members of the tör ska underrätta samtliga medlemmar av In- International Labour Organization of the regis- ternationella arbetsorganisationen om registretration of all ratifications and denunciations that ringen av alla ratifikationer och uppsägningar have been communicated by the Members of som har tagits emot från organisationens medthe Organization. lemmar.

2. When notifying the Members of the Organ- 2. Vid underrättelsen till organisationens ization of the registration of the second ratifica- medlemmar om registreringen av den andra ration that has been communicated, the Direc- tifikation som har tagits emot, ska generaldirektor-General shall draw the attention of the tören göra medlemmarna uppmärksamhet på Members of the Organization to the date upon den dag då konventionen träder i kraft. which the Convention will come into force.

Article 24 Artikel 24

The Director-General of the International La- Internationella arbetsbyråns generaldirektör bour Office shall communicate to the Secre- ska, för registrering i enlighet med artikel 102 i tary-General of the United Nations for registra- Förenta nationernas stadga, lämna Förenta nation in accordance with Article 102 of the Char- tionernas generalsekreterare fullständiga uppter of the United Nations full particulars of all lysningar om samtliga ratifikationer och uppratifications and denunciations that have been sägningar som har registrerats. registered.

Article 25 Artikel 25

At such times as it may consider necessary, the När Internationella arbetsbyråns styrelse finner Governing Body of the International Labour det nödvändigt, ska den lämna Internationella Office shall present to the General Conference a arbetsorganisationens allmänna konferens en report on the working of this Convention and redogörelse för tillämpningen av denna konvenshall examine the desirability of placing on the tion och överväga om det finns anledning att agenda of the Conference the question of its re- föra upp frågan om att revidera den på konfevision in whole or in part. rensens dagordning.

14

SÖ 2020:1

Article 26 Artikel 26

1. Should the Conference adopt a new Con- 1. Om konferensen antar en ny konvention, vention revising this Convention, then, unless varigenom denna konvention revideras, och den the new Convention otherwise provides: nya konventionen inte föreskriver annat: (a) the ratification by a Member of the new a) ska en medlemsstats ratifikation av den revising Convention shall ipso jure involve the nya reviderade konventionen anses i sig innebäimmediate denunciation of this Convention, ra omedelbar uppsägning av den här konventionotwithstanding the provisions of Article 22, if nen, utan hinder av bestämmelserna i artikel 22 and when the new revising Convention shall ovan, om och när den nya konventionen har trätt have come into force; i kraft, (b) as from the date when the new revising b) ska, från den dag då den nya reviderade Convention comes into force, this Convention konventionen träder i kraft, denna konvention shall cease to be open to ratification by the upphöra att vara öppen för ratifikation av med- Members. lemsstaterna.

2. This Convention shall in any case remain in 2. Denna konvention ska likväl förbli gällanforce in its actual form and content for those de till form och innehåll för de medlemsstater Members which have ratified it but have not rat- som har ratificerat den men inte den nya revideified the revising Convention. rade konventionen.

Article 27 Artikel 27

The English and French versions of the text of De engelska och franska versionerna av denna this Convention are equally authoritative. konventionstext har lika giltighet.

Elanders Sverige AB, 2024