Konvention rörande upprättande av en internationell handelsstatistik
1920 SVERIGES N:° 12
Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED F R Ä M M A N D E M A K T E R .
N:r 12.
Konveution rörande upprättande av en internationell handels
statistik. Bryssel den 31 december 1913.
(R atificerad av Sverige (ien 27 ju n i 1914.)
(Översättning.)
Convention oonoernant 1’établis- Konvention rörande upprättande
sem ent d’une statiatique oom- av en internationell handelsstati-
m erciale Internationale. stik.
Les Gouvernements d’Alle- R egeringarna i T yska riket, magne, de Belgiqne, de Bolivie, Belgien, Bolivia, Chile, Columbia, du Chili, de Colombie, de Cuba, Cuba, Danm ark, Dominikanska du Danem ark, de la République Republiken, Spanien, Frankrike, Dominicaine, d’Espagne, de Stor-Britannien, Guatemala, H a iti, France, de Grande- Bretagne, de Honduras, Italien, Japan, Mexiko, Guatémala, de Haiti, de Hondu- N icaragua, Norge, Paraguay, ras, d’Italie, du Japon, du Mexi- Nederländerna för Nederländska que, de Nicaragua, de Norvége, Indien, Peru, Persien, Portugal, du Paraguay, des Pays-Bas pour R yssland, Siam, Sverige, Schweiz les Indes Néerlandaises, du Peron, och U ruguay hava insett fördelen de Perse, du Portugal, de Hussie, av a tt vidtaga åtgärder för a tt du Siam, de Suéde, de Suisse, u n derlätta en jämförelse mellan de 1’U ruguay, ayant reconnu de olika ländernas handelssta 1 utilité de prendre des mesures tistik, propres å faciliter la comparaison des diverses statistiques commereiales, Les soussignés, å ce dument och hava undertecknade h ärtill autorisés, sont convenus de ce behörigen bemyndigade överens qui suit: kommit om följande: 1 — 2 0 3 0 2 4
2Article I A rtikel 1.
Les É ta ts contractants décident De fördragsslutande staterna d’établir, en dehors de la stati- besluta u p p rätta förutom den han stique commerciale publiée par delsstatistik, som utgives för ehaque pays, une statistique spé- varje land, en specialstatistik ciale basée sur une nomenclature grundad å en gemensam varucommune groupant, en un nombre förteckning, upptagande i gruprestrein t de catégories, les mar- er, under e tt begränsat antal chandises iinportées et exportées, E ategorier och med angivande av
avec 1’indication de la valeur et, värde och såvitt m öjligt av v ik t au ta n t que possible, du poids. de varuslag, som im porteras och exporteras.
A rtid e I I . A rtikel 2. Les É ta ts contractantsdéclarent De fördragsslutande staterna adopter å cet effet la nomencla förklara sig för detta ändamål ture commune dont le texte est antag a den gemensamma varuannexé ä la présente Convention. förteckning, vars text ä r bifogad denna konvention.
A rtid e I I I . A rtikel 3.
E n vue d ’assurer la publica- F ör a tt ombesörja utgivandet tion de la statistique spéciale av den specialstatistik, som omvisée ä 1’article I, les É ta ts con nämnes i artikel 1, hava de för tractan ts sont d’accord pour créer dragsslutande staterna överens å Bruxelles un Office in tern atio kommit om a tt i Bryssel u p p rätta nal sous le titre de B c r e a u i n en internationell byrå under t e r n a t io n a l , d e S t a t is t i q u e coi M- namn av »Bureau Internationale MERCIALE. de Statistique Commerciale».
Article I V . A rtikel 4.
Le Bureau international est D et åligger den internatio chargé de réunir, de coordonner nella byrån a tt samla, samman et de publier les renseignements ställa och utgiva de statistiska statistiques qui lui sont fournis uppgifter, som tillhandahållas par les E ta ts contractants rela- densamma av de fördragsslutande tivem ent ä leu r commerce d e staterna rörande deras importportation et d’exportation. Ces och exporthandel. Dessa stater É ta ts s’engagent ä m ettre le B u förbinda sig a tt läm na byrån reau en possession de toutes les alla erforderliga upplysningar för indications nécessaires pour éta- utgivandet av den specialstati blir la statistique spéciale dont stik, som omnämnes i artiil est question ä l’article I. kel 1.
3L a publication de cette stati- U tgivandet av denna sta tistik stitjue se fera dans un organe sker genom e tt organ benäm nt: in titu lé: B u l l e t in d u B u r e a u i n Den internationella byråns för t e r n a t io n a l DE STATISTIQUE C0M- handelsstatistik meddelanden.
m e r c ia l e .
Article V. Artikel 5.
Le Bureau international, dont Den internationella byrån vars lps trais sont supportés par les omkostnader bestridas av de för- E ta ts contractants, est place sous dragsslutande staterna ställes un la haute direction du Gouverne- der belgiska regeringens höga be raent beige et fonctionne sous sa skydd och utövar sin verksam het surveillance. under dess tillsyn.
A r tid e VI. A rtikel 6.
Un Réglement, annexé a la Genom e tt reglemente, bifogat présente Convention et ayant la denna konvention och med sam méine force obligatoire que celle- ma bindande k raft som den, fast ci, déterm ine 1 organisation du ställes den internationella byråns Bureau international et fixe la organisation och var och en av de part , d’intervention de chacun fördragsslutande staternas interdes E ta ts contractants dans les ventionsandel i de omkostnader, frais occasionnés par le fonction- som uppkomma genom byråns nement dudit Bureau. verksam het.
A rtid e V II. Artikel 7.
Les E tats et colonies qui n’ont De stater och kolonier, som ej point pris p a rt å la présente Con d eltagit i förevarande konven vention seront admis å y accéder tion, medgivas tillträ d e senare. ultérieurement. T illträd et skall skriftligen till Laccession sera notifiée par kännagivas för belgiska regerin cerit au Gouvernement beige qui gen, som bringar detsamma till la fera connaitre ä tous les E ta ts sam tliga fördragsslutande staters contractants. L ’accession empor- kännedom. T illträdet medför fu ll tera de plein droit adhésion ä ständig anslutning till sam tliga toutes les clauses stipulées dans punkter i förevarande konvention la présente Convention et elle och räknas från den 1 jan u ari sortira ses effets ä p a rtir du l ‘r nästpåföljande år. janvier de 1’année snivante.
A r tid e V I II . Artikel 8.
La présente Convention sera Denna konvention skall ratifi ratifiée; les ratifications en seront ceras; ratifikationerna skola ned-
4déposées au Ministére des Affaires läggas i U trikesm inisteriet i Etrangéres å Bruxelles le plus Bryssel snarast möjligt och i tot possible et, en tous cas, avant varje fall före den 1 ju li 1914.1 le l er ju ille t 1914.1 E lle deviendra obligatoire å Konventionen bliver bindande cette date et elle restera en vi- från sagda datum och förbliver gueur pendant sept ans. i kraft under 7 år. Si, douze raois avant l’expira- D ärest denna konvention ej tion des sept premiéres années, uppsagts 12 m ånader före u t la présente Convention n’a pas gången av de 7 första åren, äger été dénoncée, elle subsistera pen den bestånd under en ny period dant un nouveau terme de sept av 7 å r och därefter 7 å r i sänder. années et ainsi de suite de sept en sept ans. L a dénonciation sera adressée Meddelande om uppsägning au Gouvernement beige qui aura skall ställas till belgiska rege ä consulter les autres Gouveme- ringen, som rådgör med de öv ments sur les conditions dans les- riga regeringarna rörande de v ill quelles la Convention resterait kor, under vilka konventionen exécutoire entre eux. må förbliva i k raft dem emellan.
Article I X . Artikel 9. II est entendu que douze mois D et är underförstått, a tt var avant 1’expiration de cbaque pé- och en av de fördragsslutande stariode septennale, chacun des E ta ts tern a skall hava r ä tt a tt 12 må contractants aura la faculté de nader före utgången av varje 7provoquer, par 1’interm édiaire du årsperiod genom förmedling av Gouvernement beige, la réunion belgiska regeringen påkalla saind’une Conférence en vue de dis- m ankallandet av en konferens för cuter toutes propositions relatives a tt diskutera varje förslag rök la comparaison des différentes rande jäm förelse mellan olika statistiques commerciales. handelsstatistiker. E n foi de quoi, les Plénipoten- T ill bekräftelse härav havarestiaires respectifs ont signé la pré- pektive fullm äktige undertecknat sente Convention. denna konvention. F a it ä Bruxelles, le trente- un Sorn skedde i Bryssel den 31 décembre mil neuf cent treize. december 1913. ' Konventionen ratificerades av Sverige den 27 ju n i 1914 och ratifikationerna nedlades i B ryssel den 3 ju li 1914. V id utgången av fristen den 1 j u li 1914 hade följande m akters nedläggande av ratifik atio n ern a vederbörligen inreg istrerats, nämligen förutom Sverige T yska riket, Belgien, Danm ark, Spanien, Stor-B ritannien, G uatem ala, Ja p a n . Mexiko, Norge, Neder länderna för Nederländska Indien, R yssland, Siam, Schweiz och Uruguay. F risten fö r ratifiikationernas nedläggande h a r sederm era med hänsyn till de fö r hållanden, som uppkom m it genom världskriget, förlängts till den 31 oktober 1920. Vid denna frists utgång hade F ran k rik e och Portugal ratificerat konventionen och F ran k rik e jäm väl nedlagt sin a ratifik atio n er til l densamma. B elgiska regeringen h a r föreslagit övriga i konventionen deltagande m ak ter a tt till den 31 ja n u a ri 1921 u tsträck a fristen för ratifik atio n ern as nedläggande.
5Tour l'Allemagne: För Tyska R iket:
P r i n z v . H a t z f e l d t T r a c h e n P r i n s v . H a t z f e l d t T r a c h e n
b e r g . b e r g .
Tour la Bélgique: För Belgien: Bon C a p e l l e . Bon C a p e l l e . J . J a n s s e n s . J . J a n s s e n s . H . SlLLEVAERTS. H. SlLLEVAERTS. R. C a m p e n . R. C a m p e n .
G o f f a r t . G o f f a r t .
Tour la Bollvie: För Bolivia:
J o a q u in d e L e m o in e . J o a q u in d e L e m o in e .
Tour le Chili: För Chile:
F r it z H o c iih e im e r . F r it z H o c h iie im e r .
L u is I l l a n e z G u e r r e r o . L u i s I l l a n e z G u e r r e r o .
Tour la Colombie: För Colombia: C. R o d r ig u e z M a l d o n a d o . C. R o d r ig u e z M a l d o n a d o . Tour Cuba: För Cuba: A. D ia z d e V i l l a r . A. D ia z d e V i l l a r . Tour le Danemark et ses posses- För Danmark och dess besittnin sions et colonics: gar och kolonier:
W . G r e v e n k o p C a s t e n s k i o l d . W . G r e v e n k o p C a s t e n s k i o l d .
Tour la Bépublique Dominicainc: För Dominikanska Republiken:
J o s e p h P e n s o . J o s e p h P e n s o .
Tour l'Espayne: För Spanien:
M a r q u é s d e F a u r a . M a r q u é s d e F a u r a .
Tour la France: För F rankrike: A. K l o b u k o w s k i . A. K l o b u k o w s k i . f — 2 0 3 0 2 4
6Four la Grande-Bretagne: För Stor-liritannien: F . H . V i l l i e r s . F . H. V i l l i e r s . Four le Guatémala: För Guatemala:
J o sé M . L a r d i z a b a l . J osé M . L a r d i z a b a l .
Four H aiti: För H aiti: D r A . R ib o u l d e P e s c a y . D r A. R ib o u l d e P e s c a y . Four le Honduras: F ör Honduras: H . J a l i i a y . H. J a l i i a y . Four Vitalie et les colonies: För Italien och dess kolonier
C o s t a . C o s t a .
Four le Japon: För Japan:
K e iz ir o N a b e s h i m a . K e iz ir o N a b e s h i m a .
Four le M exique: För M exiko:
C a r l o s P e r e y r a . C a r l o s P e r e y r a .
Four le Nicaragua: För Nicaragua:
L éon V a l l e z . L é o n V a l l e z .
Four la Norrege: För Norge: F. H a g e r u p . F . H a g e r u p . A . N . K i a e r . A. N. K i a e r . Pour le Paraguay: För Paraguay. ( t . D u M o n c e a u . G. Du M o n c e a u . Four les Indes Néerlandaises: För Nederländska Indien: H . v a n W e e d e . H. v a n W e e d e .
7Four le Ferou: För Peru:
C a r l o s L a r r a b u r e y C o r r e a . C a r l o s L a r r a b u r e y C o r r e a
Four la Perse: För Persien:
M . M a h m o u d K r a n . M . M a h m o u d K h a n .
Four le Portugal: För Portugal: A , M. A l v e s d a V e i g a . A. M. A l v e s d a V e i o a . Four la Hussie: För Byssland:
K o u d a c h e f f . K o u d a c h e f f .
Four le Siam : För Siam .
W il l ia m J . A r c h e r . W i l l ia m J . A r c h e r .
Four la Suédc: För Sverige: F . d e K l e r c k e r . F. d e K l e r c k e r . Four la Suisse: För Schweiz.
J u l e s B o r e l . J u l e s B o r e l .
I . B u s e r . I . B u s e r .
T. G e e r i n g . T. Ge ERING. Four V Uruguay: För Uruguay:
A l b e r t o G u a n i . A l b e r t o G u a n i .
N o in en c ln tu re co n im u n e d es inn rclinn - A llm än v a rn fö r te c k n in g .
d is e s .
I. A nim aux vivants. I. Levande djur. 1 . Espéce chevaline. 1. H ästar. 2. Espéce bovine. 2. N ötkreatur. 3.’ Espéce ovine. 3. F år. 4. Espéce caprine. 4. Getter. 5. Espéce porcine. 5. Svin. 6 . Volaille. 6. F åglar.
87. Tous autres anim aux vivants 7. ö v rig a levande dju r (undan- (non compris les poissons tagandes fisk och skalni les crustacés vivants). djur).
I I. Objets d'alimentation et I I . Födoämnen och drycker. boissons.
8. Yiandes fraiches.1 8. F ä rsk t k ö tt.1 9. Volaille morte e t gibier mort. 9. E j levande fåglar och vilt. 10. Viandes préparées ou conser- 10. T illag at eller konserverat vées (y compris le lard, la kött (inbegripet fläsk, kon volaille et le gibier conser- serverade fåglar och villevés). brad). 11. Graisses comestibles. 11. Ä tb a rt fett. 12. M argarine et beurres arti- 12. M argarin och konstgjort ficiels. smör. 13. L a it.2 13. M jölk.2 14. Beurre. 14. Smör. 15. Fromages. 15. Ost. 16. Caviar. 16. K aviar. 17. Poissons, crustacés et coquil- 17. F isk, sk aldjur och snäckor. lages. 18. Ä gg av fåg lar och vilt. 18. CEufs de volaille et de gibier. 19. Miel. 19- Honung.
Céréales: Spannmål. 20. From ent. 20. Vete. 21. Seigle. 21. Råg. 22. Orge. 22. Korn. 23. Avoine. 23. Havre. 24. Mais. 24. Majs. 25. A u tres céréales (y compris 25. Annan spannm ål (inbegri l'épeautre et le méteil). pet spält och blandsäd). 26. Riz. 26. Ris. 27. F arin es de céréales. 27. Mjöl. 28. A utres produits de la meu- 28. ö v rig a kvarnprodukter. nerie. 29. Malt. 29. Malt. 30. Påtes alimentaires. 30. M akaroner, vermiceller o. d. 31. Légumes frais. 31. F ä rsk a grönsaker.
Légumes sees: Torkade grönsaker. 32. å cosse.3 32. Baij växter.8
1 Y compris les viandes congelées. 1 In b eg rip et fru set k ö tt. S Le la it condensé ct le la it en poudre 8 K ondenserad m jölk och to rrm jö lk falla ren tren t aussi dans cctte catégorie. även under denna kategori. s Pois, féves, lentilles, etc. décortiqués, a Ä rter, bönor, lin s ärte r, sprltade, pulégrugés, ctc. veriserade elc.
933. autres. 33. Andra. 34. Pommes de terre. 34. Potatis. 35. E rn its (y compris les fruits 35. E ru k te r (även torkade). sees). 36. Café (y compris le café tor- 36. Kaffe (även rostat). réfié). 37. Cacao brut. 37. Kakao, bönor. 38. Cacao préparé (y compris le 38. Kakao, pulver (även choko chocolat). lad). 39. Thés. 39. Te. 40. Sucres bruts et raffinés. 40. Råsocker och raffinerat soc ker. 41- Epices.1 41. K ryddor.1 42. H uiles végétales.2 42. V egetabiliska oljor.2 43. Sel. 43. Salt, 44. A utres objets d’alim entation 44. A ndra näringsäm nen (inne (comprenant notamment fattande särskilt frukt- och les conserves de produits grönsakskonserver). végétaux). 45. Vins. 45. Vin. 46. Biéres. 46. M altdrycker. 47. Boissons spiritneuses (esprit- 47. S pritdrycker (konjak, bränn de-vin, eaux-de-vie, li- vin, likör etc.) queurs, etc. 48- E aux de source et eaux mi- 48. M ineralvatten, n a tu rlig t elnérales naturelles ou ar- ler konstgjort, med eller tificielles, gazeuses ou non. utan kolsyra. 49. A utres boissons (jus de ci- 49. A ndra drycker (citron- och tron et d’orange, limonades, etc.) apelsinsaft, limonad etc.).
I I I . Matiéres brittes ou simple- III. Råvaror eller till en del arment préparées. betade varor.
50. Peaux brutes, salées, tan- 50. H udar färska, saltade, garnées en croute et pellete- vade en croute och oberies brutes. redda pälsverk. 51. Ivoire. 51. Elfenben. 52. Os et cornillons. 52. Ben och horn. 53. E ngrais (y compris les en- 53. Gödningsämnen (inbegripet g rais chimiques). konstgödsel). 54. Poils et plumes. 54. H år och fjäder. 55. P lantes vivantes et deurs 55. Levande v äx ter och naturnaturelles. liga blommor. 56. Récoltes et fourrages (y 56. Spannm ål och foderämnen,
1 Com prenant notam m ent lc poivre, le 1 O m fattande s ä rs k ilt peppar1 , kryddpim ent, le safran, la van illo e t la canelle. peppar, saffran, v an ilj och kanel; * H niles alim entaires ou non, å l 'e r - a Oljor till födoämne eller ej, nndanception des h niles essentielles. tagandes flyktiga oljor.
10com prislesbetteraves four- inbegripet foderbetor. ragéres). 57. Son. 57. Kli. 58. Tourteaux. 58. Olje kakor. 59. Houblon. 59. Humle. 60. Betteraves ä sucre. 60. Sockerbetor. 61. Graines. 61. Frö. 62. Caoutchouc. 62. K autschuk. 63. Résines, gommes et cire vé- 63. H arts, gummi och växt- . gétale. vax. 64. Tabacs. 64. Tobak. 65. Bois de toute espéce, méme 65. Trävaror, alla slag, även sciés. sågade. 66. Charbon de bois. 66. Träkol. 67. Bois de teinture, écorces ä 67. F ä rg trä , garvbark och andra ta n et autres m atiéres färg- och garvämnen. colörantes et tannantes. 68. Pätes de bois. 68. Pappersm assa. Minerais: Malm. 69. de cuivre. 69. Koppar-, 70. de fer. 70. Järn-, 71. de plomb (méme argentifé- 71. Bly- (även silverhaltigt). res). 72. de zinc. 72. Zink-. 73. ne manganése. 73. Mangan-. 74. d ’étain. 74. Tenn-. 75. autres. 75. Annan. Métaux communs: V anliga metaller. 76. Alum inium. 76. Alum inium. 77- Cuivre. 77. Koppar. 78. É tain . 78. Tenn. 79. F e r et acier. 79. J ä rn och stål. 80. Nickel. 80. Nickel. 81. Plomb. 81. Bly. 82. Zinc. 82. Zink. 83. autres. 83. Andra. 84. Pierres précieuses et demi- 84. Ä dla och halvädla stenar, précieuses brutes ou simp- oslipade eller slipade men lement taillées, mais non ej infattade (inberäknat montées (y compris le co koraller och äk ta pärlor). ra ll et les perles fines). 85. Marbres et albåtre. 85. Marmor och alabaster. 86. A utres pierres. 86. A ndra stenarter. 87. Huiles minérales et leurs 87. M ineraloljor och produkter dérivés. därav. 88. Charbons minéraux, méme 88. Stenkol, koks och kolbriket carbonisés ou agglomérés. ter.
1189. Chaux. 89. Kalk. 90. Ciment. 90. Cement. 91. Soufre. 91. Svavel.
T extiles: Spånadsämnen. 92. Laine. 92. Ull. 93. Soie. 93. Silke. 94. Coton. 94. Bomull. 95. Ju te . 95. Ju te. 96. Chanvre et lin. 96. Ham pa och lin. 97. Ramie, hennequen et au 97. Ram ie och övriga veg eta tres fibres textiles. biliska spånadsämnen. 98. A utres m atiéres. 98. A ndra råvaror och halv fabrikat.
IV . Produits Fabriqués. IV. Helfabrikat. 99. Amidon. 99. Stärkelse. 100. Savons. 100. Tvål. 101. Bougies, cierges et chan- 101. Stearin-, vax- och ta lg d e l l e s . ljus. 102. Parfum eries et cosmétiques. 102. Parfym er och kosmetiska medel. 103. Couleurs, teintures et 103. Färger, färgningsämnen och vernis. fernissor. 104. Produits chimiques (y com- 104. Kem iska produkter (inbepris les alcools ne ser- rip e t sprit, ej tjänlig till vant pas comme boissons). ryck). 105. Médicaments composés. 105. Sam m ansatta medikamenter. 106. Cigares et cigarettes. 106. C igarrer och cigarretter. 107. A utres tabacs (y compris 107. A nnan tobak (inbegripet les ex traits de tabac.) tobaksextrakt). 108. Pelleteries préparées et ouv- 108. Pälsvaror, beredda och a r rées. betade. 109. Cuirs et peaux préparés. 109. H udar och skinn, beredda. 110. Chaussures de pean. 110. Skodon av skinn. 111. G ants de peau. 111. H andskar av skinn. 112. A utres ouvrages en peau. 112. A ndra arbeten av skinn. F ils : G arn: 113. de laine. 113. av ull. 114. de soie naturelle ou ar- 114. av silke, n a tu rlig t eller tificielle. konstgjort. 115. de coton. 115. av bomull. 116. de jute. 116. av inte. 117. de chanvre, de lin, de ra- 117. av ham pa, lin, ram ie och mie et d’autres fibres andra vegetabiliska textiles.
12118. Cordages. 118. Tågvirke.
Tissus: Vävnader: 119. de laine. 119. av ull. 120. de soie naturelle oa arti- 120. av silke, n a tu rlig t eller ficielle. konstgjort. 121. de coton. 121. av bomull. 122. de jute. 122. av jute. 123. de chanvre, de lin, de ra- 123. av hampa, lin, ramie eller mie et d’autres fibres andra vegetabiliska textiles. spånadsämnen. 124. Broderies, dentelles, passe- 124. Broderier, spetsar, snörmamenteries et tulles brodés. kararbeten och ty llb ro derier. 125. Bonneterie. 125. Strum pstolsarbeten. 126. Chapeanx ornés pour dames 126. Monterade dam hattar. (modes). 127. Chapeaux antres de toute 127. A ndra h attar, alla slag. espéce. 128. Lingerie. 128. Linnevaror. 129. Vétements pour temmes. 129. Fruntim m erskläder. 130. Vétements pour kommes. 130. Manskläder. 131. Autres objetsconfectionnés. 131. A ndra konfektions varor. 132. Ouvrages en caoutchouc de 132. A rbeten av kautschuk, alla to u te espéce 1 sla g .1 133. Meubles en bois.2 133. Möbler av t r ä .2 134. A utres ouvrages en(bois. 134. A ndra arbeten av trä.
Papiers: P a p p e r: 135. de tenture. 135. Tapeter. 136. autres et carton.® 136. Papper, annat och papp. * 137. Ouvrages en papier et en 137. A rbeten av papper och carton. p . p p . 138. Livres et musique gravée 138. Böcker och m usiknoter. ou imprimée. 139. A u tres produits des arts 139. A ndra produkter av grafisk graphiques. konst. 140. Ouvrages en m arbre, en 140. A rbeten av marmor, gips, plåtre, en ciment et en cement och sten. pierre. 141. Tuiles, briques, carreaux, 141. Taktegel, murtegel, plattor,
1 Sont com pris p arin i lea Ouvrages en 1 U nder arbeten av k a u tsch u k inbe caoutchouc, lea chaussurcs, lea tiaaus et gripas skodon, v äv n ad er och kläder av lea vétem ents en caoutchouc, ain si que lea k au tsch u k , ävensom h ju lrin g a r, a lla slag. bandages de roues de to u te espéce. * Lea m eubles autrca q u ’cn bois suivent 2 Möbler, an d ra än av tr ä , hänföras le régimc des onvrages, su iv a n t la matiére. a llt efter m aterialets beskaffenhet. 3 Lea cahiers lignéa sont ä considérer 3 L injerade häften b e tra k ta s säsom a r commc ouvrages en papier. beten av papper.
13tuyaux, autres q u e n fai rör, andra än av fajans ence ou en porcelaine. eller porslin 142. Faiences et porcelaines. 142. F ajan s och porslin. 143. A utres poteries. 143. A nnat lergods. 144. Glaces. 144. Spegelglas. 145. Y erres de vitrage. 145. Fönsterglas. 146. Gobeleterie (verre creux). 146. Glaskärl. 147. A utres verreries. 147. A ndra glasvaror. 148. P e r et acier simplement 148. .Tärn och stål, endast sm itt, battus, étirés ou laminés. draget eller valsat. 149. Autres ouvrages en fer e t 149. A ndra arbeten av jä rn eller en acier. stål.
Ouvrages: Arbeten av: 150. en aluminium. 150. alum inium . 151. en cuivre. 151. koppar. 152. en étain. 152. tenn. 153. en nickel. 153. nickel. 154. en plomb. 154. bly. 155. en zinc. 155. zink. 156. Bijouterie, orfévrerie et ar- 156. Ju v e le rar och guldsm eds ticles similaires enm étaux arbeten och liknande fö précieux. remål av ädla metaller. 157. B ijouterie autre, méme do- 157. A ndra juvelerararbeten, rée, argentée, nicklée, även förgyllda, försilv etc. rade, förnicklade etc. 158. Locomotives et tenders de 158. Lokomotiv och ten d ra r där locomotives. till. 159. Locomobiles. 159. Loko mobiler. 160. Machines et appareils élec- 160. E lek trisk a m askiner och triques. apparater. 161. Machines motrices (autres 161. Motorer (andra än lokomo que locomotives, locomo tiv, lokomobiler och elek t biles et machines élec- riska maskiner), ångpan triques), chaudiéres å nor, turbiner, pum par etc. vapeur, turbines, pompes, etc. 162. Machines-outils. 162. M askinverktyg. 163. Machines å tisser, å appré- 163. M askiner för vävning, app ter, å blanchir, å i m pri retering, blekning, try ck mer, å teindre les étoffes, ning och färgning av les rubans, etc., machines tyger, band etc., maskiner k carder, k peigner, å sé- för kardning, kamning, rancer, å filer, métiers k häckling och spinning, broder et autres m achi broderibågar och andra nes pour 1’industrie tex- maskiner för tex tilin d u tile. strien. 164. Machines k coudre, å broder 164. Sy-, broderi- och stickm a-
14et å tricoter, ä la main skiner, för hand- eller ou ä pédales. fotkraft. 165. Machines pour fabriques et 165. M askiner för sockerfabriker raffineries de sucre, pour och raffinaderier, för didistilleries, vinaigreries, stilleringsverk, ä ttik fa brasseries et malteries. brikör, bryggerier och mälterier. 166. Machines agricoles. 166. Jordbruksm askiner. 167. Autres machines et méca- 167. A ndra m askiner och appa niques et piéces déta- ra te r och delar därav. chées. 168. O utils.1 168. V erktyg.1 169. V oitureset wagonspourche- 169. V agnar sam t järnvägs-och mins de fer et tramways.® spårvägsvagnar.2 170. Voitures automobiles. 170. Automobiler. 171. Motocycles et autres véhi- 171. M otorcyklar och andra lik cules de 1’espéce. nande fordon. 172. Vélocipédes. 172. Velocipeder. 173. Tous autre3 véhicules.3 173. A lla andra fordon.3 174. Navires et bateaux. 174. F a rty g ocb båtar. 175. Instrum ents de musique. 175. M usikinstrum ent. 176. Instrum ents et appareils 176. V etenskapliga instrum ent scientifiques. och apparater. 177. Horlogerie et fournitures 177. U rm akeriarbeten och urd’horlogerie.4 m akeritillbehör.4 178. Arm es et munitions. 178. Vapen och ammunition. 179. Poudre ä tire r et autres 179. K ru t och andra explosiva produits explosibles. varor. 180. Alium ettes. 180. Tändstickor. 181. Tous autres produits fa- 181. A lla andra helfabrikat. briqués. 182. Objets d’a rt et de collec- 182. K onstsaker och samlingstion. fö remål.
V. Or et ar gent tion ouvrés et V. Oarbetat guld och silver samt monnaies d'or et <1 ar gent. m ynt av guld och silver.
183. Or non ouvré.5 183. Guld, oarbetat.5 184. A rgent non ouvré.5 184. Silver, o arbetat.5
1 C ette rubrique nc com prend quc les 1 Denna ru b rik in n efa tta r endast v erk outils employés ä 1’exercice de professions ty g , som användas vid utövande av h a n t m anuelles, å 1’exclusion des m achines-outils. verk, med undantag av m askinverktyg. * Y compris les fourgons et wagonnets 3 In b e rä k n a t godsvagnar och dressiner de to n tc sorte. av a lla slag. 3 Y com pris Jcs aéroncfs. 3 In b e rä k n a t lu ftfa rty g . 4 Les montreB e t fournitures pour m ont- 4 Ur och tillbehör till nr ingå i denna res rentrent dans c e tte catégorie. kategori. 6 Y com pris les lingots, la poudre, les 6 In b eräk n at tackor, pulver, stänger och barres e t les débris. av fall.
15185. Monnaies d ’or. 185. Guldm ynt. 186. Monnaies d’argent. 186. Silverm ynt.
R é g le m e u t d’o r g n n isn tlo n du b u rc a n O r g a n is a tio iis r e g le in e u te fö r d en in
in te r n n tio u a l d c s t a tis tiq u e corn- t e r n a tio n e lla b y rå n fö r h a n d e ls
m e r c ia le . s t a t is t ik .
E n cxécution de 1’article V I F ö r fullföljande av bestämmel de la Convention en date de ce serna i artik el 6 i den denna dag jour, les É ta ts contractants adop- undertecknade konventionen an te n t le Réglement ci-aprés con- tag a de fördragsslutande staterna cernant l ’organisation du Bureau följande Reglemente rörande or international de S tatistique com- ganisationen av den internatio merciale, créé en vertu de l ’ar- nella byrån för handelsstatistik, ticie I I I de ladite Convention. vilken blivit u pprättad i k raft av artikel 3 i nämnda konvention.
Attributions. Åligganden.
A rticle I. Artikel 1.
Le Bureau international a pour Den internationella byrån har mission: till uppgift a) De coordonner les renseig- a) a tt sam m anställa de upp nements que lui transm ettent les lysningar, vilka de fördragsslu P ay s contractants aux fins vi- tande staterna enligt konventio sées par la Convention et de les nens bestämmelser överlämna till publier d’aprés la Nomenclature densamma, och a tt offentliggöra commune adoptée en v e rtu de dem i enlighet med den gemen 1’article I I de ladite Convention; samma varuförteckning, som god b) De préparer éventuellement känts i konventionens a rtik el 2. les trav au x des Conférences dont b) a tt eventuellt förbereda a r la réunion serait décidée confor- betena för de konferenser, vilkas mément å l ’article IX de la Con sam m ankallande beslutas i en vention. lighet med konventionens artikel 9.
Publications. Publikationer.
A rtid e I I . Artikel 2.
Le B ulletin du Bureau in ter Den internationella byråns national de S tatistique eommer- för handelsstatistik meddelanden,
16ciale, publié en vertu de l’artiele vilka utgivas i k ra ft av kon IV de la Conventlon, est annuel. ventionens a rtik el 4, utkomma årligen.
Article I I I . Artikel 3.
Le form at du B ulletin et les Meddelandenas form at och i de tableaux y contenus sont confor- samma intagna tabeller äro över mes aux modélés annexés au pre ensstämmande med de prov som sent lléglem ent d’organisation. äro bift gade d etta organisationsreglem ente.1
A rtid e IV . Artikel 4.
Le B ulletin est rédigé en lan- Meddelandena utgivas å franska gue francaise. språket. Les valeurs sont indiquées en Värden angivas i francs och francs et les poids d’aprés le sy- v ik t efter metersystemet. stéme métrique. Den internationella byrån h a r Le Bureau international con- ensam rätt till sina publikationer. serve des droits exclusifs quant ä la propriété de ses pnblications.
A r tid e V. Artikel 5.
E n vue de l’élaboration du F ö r meddelandenas utarbetande Bulletin, cbacun des Pays con- äger en var av de fördragsslutractants fait parvenir au Bureau tande staterna så sn art sig göra international, le plus töt possible lå te r och senast i november t i l l et au plus tard en novembre, les s tä lla den internationella byrån renseignements statistiq u es rela- statistiska uppgifter från före tifs å l’année précédente. gående år. Ces renseignements sont con- Dessa uppgifter införas i de signés dans des form ulaires four- form ulär, som tillhandahållas de nis aux différents E ta ts par le olika statern a av den internatio Bureau international et conformes nella byrån och vilka äro övere aux modéles annexés au present ensstämmande med de prov, som Réglement d’organisation. äro bifogade detta organisations- D ans le cas oii les marchan- reglem ente.1 dises ne peuvent pas åtre classées F ör det fall a t t varor icke dans Tune ou l’autre des rubri- kunna införas under någon ru ques de la nomenclature com- brik i den gemensamma varuförmune, il y a lieu d’indiquer — teckningen, torde i formulären dans les form ulaires — le numéro angivas num ret på vederbörande d’ordre de la rubrique relative, 1 I A rt. 3 och 5 om näm nda prov och ta dans chaque catégorie, aux mar- beller hava ej in tag its i Sveriges överens chandises non classées, c’est ti kom melser med främ m ande m akter.
17dire qui ne font pas l ’objet d’une ru b rik i varje kategori på de rubrique spéciale. varor, som icke införts under sär skild rubrik.
Article VI. A rtikel 6.
Le B ulletin publié par le Bu- De av den internationella byrån reau international est distribué utgivna meddelandena tillställas aux Gouvernements contractants de fördragsslutande regeringarna proportionnellem ent å leur p a rt i proportion till deras inteivend ’intervention dans les frais de ventionsandel i institutionens om 1’institution et ce sur la base de kostnader och på bas av tio ex dix exemplaires par unité de cent emplar per enhet av 100 francs. francs. \ tterligare exemplar, som rekla Les exemplaires supplémentaires meras av nämnda regeringar, till qui seraient réclamés par les dits handahållas dem genom den in Gouvernements pourront leur étre ternationella byrån efter en sär fournis p a r le Bureau in te rn a skild fastställd taxa. F ram ställ tional d ’aprés un baréme å dé- ning därom bör v a ra gjord vid term iner. L a demande doit en tidpunkten för insändandet av étre faite lors de l’envoi des ren- de uppgifter, som omnämnas i a r seignements visés k 1’article Y tikel 5 av d e tta reglemente. du présent Regie men t. Villkoren för försäljning av Les conditions de la vente du meddelandena till icke fördrags B ulletin aux ^ t a t s non contrac slutande stater och till enskilda ta n ts et aux particuliers seront fastställas av den internationella réglées p ar le Bureau in te rn a byrån. tional.
Article V II. A rtikel 7.
Chaque E ta t contractant en- V arje fördragsslutande stat in voie directem ent au Bureau in te r sänder direkt till den internatio national deux exemplaires de la nella byrån tv å exemplar av dess publikation annuelle relative å la statistiska årspublikation rörande statistique de son commerce ex- utrikeshandeln. térieur.
Fersonnel. Personal.
Article V I II . Artikel 8.
Le personnel du B ureau in ter Den internationella byråns per national est nommé par les soins sonal utnäm nes genom belgiska du Gouvernement beige. regeringens försorg.
18A rticle I X . Artikel 9.
Le Gouvernement beige est Det åligger belgiska regerin chargé de prendre les mesures gen a tt vidtaga erforderliga å t utiles pour le fonctionnement du gärder för den internationella by Bureau international, en restant råns verksam het, inom de grän dans les lim ites tracées par la ser, som blivit uppdragna genom Convention et par le présent Rég- konventionen och detta regle lement. mente. II fait les avances de fonds Regeringen förskotterar erfor nécessaires et veille å la marche derliga medel och övervakar in réguliére de l’institution. stitutionens arbete.
Budget. Budget.
A rtid e X Artikel 10.
Alin de déterm iner équitable- 1 ändamål a tt rä ttv is t bestäm lnent la p a rt contributive des ma de fördragsslutande staternas É ta ts eontractants dans les dé- bidragsandelar i den in tern atio penses annuelles_ du Bureau in nella byråns årliga utgifter, upp ternational, ees E ta ts sont répar- delas dessa sta te r i sex klasser tis en six classes correspondant med hänsyn till storleken av spe ä 1’importance de leur commerce cialhandeln i respektive stat, näm spécial respectif, savoir: ligen l r0 classe: plus de 4 m illiards l:s ta klassen: mer än 4 m illi de francs; arder francs. 2e classe: plus de 3 m illiards 2:dra klassen: från 3 m illiar jusqu’å 4 m illiards de francs; der in till 4 m illiarder francs. 3e classe: plus de 2 m illiards 3:dje klassen: från 2 m illiarder ju sq u ’å 3 m illiards de francs; in till 3 m illiarder francs. 4e classe: plus de 1 m illiard 4:de klassen: från 1 m illiard ju sq u ’å 2 m illiards de francs; in till 2 m illiarder francs. 5C classe: plus de 500 millions 5:te klassen: från 500 millioner ju sq u ’å 1 m illiard de francs; in till 1 m illiard francs. 6e classe: 500 millions de francs 6:te klassen: 500 millioner et moins. francs och mindre.
A rtid e X I . Artikel 11.
, Les p arts contributives des De fördragsslutande staternas E tats eontractants dans le budget bidragsandelar1 i budgeten för u t des dépenses fixées approxima- gifterna, vilka senare äro approx tivement å trente-cinq mille francs im ativ t beräknade till 35 000 par an, sont établies, pour toute francs per år, fastställas för den
1 Sveriges bidragsandel är 650 kr. ( = 900 fres), d. v. s. enligt fjärde ntgiftsklnssen.
19la durée de la Convention, de la tid konventionen är i k raft på maniére suivante: följande sätt:
l re classe 1,200 francs; l:sta klassen 1,200 francs 2e classe 1,100 francs; 2:dra » 1,100 3C classe 1,000 francs; 3:dje » 1,000 4® classe 900 francs; 4:de » 900 5 ® classe 800 francs; 5:te » 800 öe classe 700 francs. 6:te » 700 Le paiem ent des cotisations Inbetalningen av de andelar, échéant aux P a rti es contractantes som påvila de fördragsslutande s’effectue entre les mains du Mi- parterna, sker genom belgiske nistre des Affaires E trangéres de m inistern för u trikes ärenden Belgique on de son délégué, dans eller genom dennes ombud under le courant du prem ier trim estre loppet av de tio första m ånaderna de chaque exercice et en monnaies av varje arb etsår och i u ti Belgien a y a n t cours légal en Belgique. gångbart m yntslag.
A rtid e X I I . A rtikel 12.
Les sommes provenant de la lie medel, som inflyta genom vente du B u lletin par le Bureau försäljningen genom den in terna international sont versées au tionella byrån av meddelandena, Budget des recettes. in sättas på inkom stbudgeten.
A r tid e X I I I . Artikel 13.
Les E ta ts qui se retireraient De stater, som u tträ d a u r kon de la Convention perdent leur ventionen, förlora sin r ä t t till droit de copropriété dans le fonds meddelägareskap i den gemen commun. samma fonden.
A rtid e X I V . Artikel 14.
E n cas de dissolution, le fonds I händelse av upplösning för cpmmun sera liquidé entre les delas den gemensamma fonden E ta ts contractants, proportion- mellan de fördragsslutande s ta nellement aux parts contributives tern a i proportion till de bidragsdéterminées p ar 1’article X I du andelar, som bestäm ts i artikel présent Réglement. 11 av detta reglemente.
A rtid e X V . Artikel 15.
L excédent éventuel du budget D et eventuella överskottet i d?un exercice est reporté au bud budgeten för ett arb etsår över get de 1’exercice suivant. föres till budgeten för följande L e cas écbéant, les excédents arbetsår. servent å constituer un fonds de I sådant fall skola överskotten
20résprve destiné å parer aux dé- bilda en reservfond, avsedd a tt penses imprévues. användas för oförutsedda utgifter.
A rtid e X V I . A rtikel 16.
Un rapport sur la gestion fi- E n rapport över den in tern a nanciére du Bureau international tionella byråns finansförvaltning et la marche des travaux est och dess arbetens gång översän adressé chaque année aux Gou- des varje år till de fördragsvernements contractants. slutande regeringarna.
F a it å Bruxelles, le trente-un Som skedde i Bryssel den 31 décembre mil neuf cent trieze. dec. 1913.
Samma underskrifter som under konventionen.
21Protocole. Protokoll.
Les É ta ts contractants se ré- De fördragsslutande staterna servent d’examiner, le moment förbehålla sig a tt vid läm plig venit et de commun accord, l ’op- tidpunkt och efter gemensam m tunité d’instituer, å cöté au överenskommelse undersöka läm p S ureau international créé p ar la ligheten av a tt vid sidan av den
Convention, un Conseil in te rn a genom konventionen bildade in tional perm anent appelé & don ternationella byrån skapa ett ner son avis sur les questiona stän d ig t internationellt råd med concernant 1’application de la uppgift a tt giva s itt utlåtande Convention. över frågor rörande tilläm pnin gen av konventionen.
Bruxelles, le trente-un décem- Som skedde i Bryssel den 31 bre mil neuf cent treize. december 1913.
Samma underskrifter som under konventionen.
P å förekommen anledning (jfr noten å sid. 86) utkom m en av try c k e t tö rst den 20 november 1920,