lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter med Grekland ang. förlängning av liandels- ocli sjöfartstraktaten

Beteckning
ministeriella-noter-med-grekland-ang.-forlangning-av-liandels--ocli-sjofartstraktaten
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1925-10-28

Källa

1

SVERIGES 1 9 2 5 . N : r 6.

Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED F R Ä M M A N D E MAKTER.

N:r 6 .

Ministeriella noter med Grekland ang. förlängning av liandels-

ocli sjöfartstraktaten den 27 (15) oktober 1852. Berlin den 28

februari 1925.

a.

G re k isk e m in is te r n i S to ck h o lm , p . t. B e r lin , t i l l sv en sk e m in is te r n i

B e r lin .

(Ö versättniDg.)

Berlin, le 28 février 1925. B erlin den 28 februari 1925. Monsieur le Ministre, H err M inister, P a r les lettres que nous avons Genom de skrivelser, vi väx­ échangées sous la date du 9 dé- la t den 9 december 1924, har cembre 1924, le T ra ité de Com­ handels- och sjö fartstrak taten av merce et de N avigation du 15/27 den 27 (15) oktober 1852, ändrad Octobre 1852, modifié par la dé- genom deklarationen av den 2 claration du 18 Eévrier/2 Mars mars (28 februari) 1893, förlängts 1893, a été prorogé jusqu’au P er till den 1 mars 1925. D å denna Mars 1925. Ce delai toucbant tidrym d nu nalkas s itt slut, är bientot ä sa fin, mon Gouverne- min regering, d ä rtill bemyndigad ment, dum ent autorisé p ar l’As- av nationalförsam lingen, benägen semblée Nationale, est disposé, a tt under förutsättning av ömse­ sous condition de réciprocité, å sidighet förlänga nuvarande trakproroger le regim e conventionnel tatsenliga förhållanden till a tt en vigueur pour trois mois encore, förbliva i k raft y tte rlig are tre soit ju sq u ’au l:er J u in 1925. månader d. v. s. t ill den 1 ju n i 1925. D ’ordre de mon Gouvernement P å min regerings befallning je Yous prie de vouloir bien por­ beder ja g E der bringa ovan­ ter ce qui précéde å la connais- stående till Kungl, regeringens sance du Gouvernement Royal kännedom och lå ta mig erfara et me faire savoir sa réponse dess svar så sn art som möjligt. aussitöt que se pourra. Veuillez agréer, Monsieur le Mottag, etc. Ministre, les assurances de ma haute considération.

E. C a n e l l o f o u l o s . E. C a n e l l o p o u l o s .

2

b.

S v e n s k t m in is te r n i B e r lin t i l l g r e k is k e m in is te r n i S to ck h o lm , p . t.

B e r lin .

(Ö versättnin g.)

Berlin, le 28 février 1925. Berlin den 28 februari 1925.

Monsieur le M inistre, H err M inister, J ’ai eu l ’honneur de recevoir J a g h a r haft äran m ottaga la lettre que Yous avez bien den skrivelse, Ni tills tä llt m ig av voulu m’adresser sous la date de dags dato och i vilken N i u t­ ce jour et dans laquelle Vouz try c k t grekiska regeringens (in­ avez exprimé le désir du Gou- kan a tt till den 1 ju n i 1925 för­ vernem ent Hellénique de proroger länga handels- och sjöfartstrakju sq u ’au l:er ju in 1925 le tra ité taten av den 27 (15) oktober*, de commerce et de navigation du ändrad genom deklarationen av 15/27 octobre, modifié p a r la dé- den 2 mars (18 februari) 1893. claration de 18 février/2 mars 1893. J e m’empresse de Yous faire J a g skyndar a tt meddela Eder, savoir que le Gouvernement a tt K ungl, regeringen ä r ense R oyal se trouve d’accord avec med grekiska regeringen rörande le Gouvernement Hellénique sur förlängningen till den 1 ju n i 1925 la prorogation ju sq u a u l:e r ju in av nu i k ra ft varande tra k tats- 1925 du régime actuellement en enliga förhållanden rörande han­ vigueur pour les relations com- delsförbindelserna mellan Sverige merciales entre la Suéde et la och Grekland. (Irece. Venillez agréer, Monsieur le M ottag, etc. M inistre, les assurances de ma haute considération.

R a m e l . * R a m e l .

* 1852.

Utkom av try ck et dcu 16 maj 1925.

S to ck h o lm 1925. P . A. N o rste d t & S öner. 251653