Ministeriella noter med Schweiz angående upphävande av pass- viseringstvång mellan Sverige och Schweiz
1 9 2 1 . SVERIGES N: r 2 9
Ö V E R E NS K OM ME LS E R MED F R Ä M MA ND E MAKTER.
N:r 2 9 .
Ministeriella noter med Schweiz angående upphävande av pass-
viseringstvång mellan Sverige och Schweiz. Stockholm den
17 och 19 december 1921.
a.
M inistern för utrikes ärendena till schweiziske m inistern i Stockholm .
(Översättning.)
Stockholm, le 17 décembre Stockholm den 17 december 1921. 1921. Monsieur le Ministre, H err M inister, J ’ai 1’honneur de Vous faire J a g har äran meddela Eder,, connaitre que je suis autorisé ä a tt jag ä r bem yndigad a tt med conclure avec Vous un a rran g e E d e r avsluta en överenskommel ment su r les hases suivantes: se på följande grunder: 1. Les ressortissants de la 1) Schweiziska medborgare be Suisse sont autorisés å pénétrer m yndigas inkomma på svenskt sur le territo ire de la Suéde en område mot uppvisande vid sven présentant ä la frontiére suédoise ska gränsen av e tt g iltig t pass. un passeport valable. Sont seuls tenus de se munir E ndast de schweiziska med d’un visa délivré p a r une Léga- borgare, som önska begiva sig tion ou un Consulat Suédois, les till Sverige för a tt därstädes tag a ressortissants suisses désireux de arbetsanställning, äro skyldiga se rendre en Suéde pour y pren- a tt låta förse s itt pass med vise dre du travail. ring av svensk beskickning eller svenskt konsulat. 2. Les ressortissants suisses, 2) Schweiziska medborgare äro,. u’ils soient obligés de se m unir vare sig de äro skyldiga eller ej ’un tel visa suédois ou non, sont a tt lå ta visera s itt pass, underkas soumis aux prescriptions depolice tade i Sverige gällande polisför suédoises, dés quhls ont pénétré ordningar, sedan de inkomm it i sur le territoire de la Suéde. landet. 3. Tout ressortissant suisse 3) V arje schweizisk medborga qui est porteu r d’un passeport re, som är innehavare av e tt veder muni d’un visa suédois et qui a börligen viserat pass och som pénétré su r le territoire de la inkommit på svenskt område f ö r Suéde pour y prendre du travail, a tt därstädes tag a arb etsanställ-
2peut sortir de Suéde et y rentrer ning, kan läm na Sverige och dit a volonté sans faire m unir son återvända utan förnyad passvipasseport d’un nouveau visa, ta n t sering, såvida han ä r innehavare qu’il est au bénéfice d ’une auto- av uppehållsbok,läm nad av veder risation de séjour (uppehållsbok) börlig svensk m yndighet. réguliérem ent accordée par une a u to rité suédoise. 4. L a réciprocité est accordée 4) R eciprocitet medgives sven aux ressortissants suédois par le ska medborgare av schweiziska Gouvernement Suisse. regeringen. 5. Le present arrangem ent en- 5) Denna överenskommelse skall tre ra en vigueur le prem ier jan- träda i k raft den 1 jan u a ri 1922. vier 1922. J e me perm ets de Vous propo- J a g tillå te r mig a tt föreslå ser que ma présente note et la Eder, a tt denna skrivelse och det réponse que Vous me ferez par- svar, som Ni kommer a tt til l venir servent å constater 1’accord stä lla mig, skola utgöra en över survenu å cet effet entre les deux enskommelse m ellan de båda re Oouvernements. geringarna. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag, H err M inister, försäk M inistre, les assurances de ma ran om min utm äkta högaktning. haute considération.
B r a n t i n g . B r a n t i n g .
Schweiziske m inistern i Stockholm till m inistern för utrikes ärendena.
(Översättning.)
Stockholm, le 19 décembre Stockholm den 19 december 1921. 1921. Monsieur le M inistre, H err Minister, J ’ai l ’honneur d’accuser récep- J a g h a r äran erkänna m otta tion de Votre note en date du gandet av E der skrivelse den 17 17 décembre 1921 et de faire december 1921 sam t a tt meddela •connaitre qu’ä mon tour je suis Eder, a tt jag i min ordning ä r autorisé å conclure avec Votre bem yndigad a tt med E ders Excel Excellence un arrangem ent sur lens avsluta en överenskommelse les bases suivantes: på följande grunder: 1. Les ressortissant de la Suéde 1) Svenska medborgare bemyn sont autorisés å pénétrer sur le digas inkomma på schweiziskt territoire de la Confédération område mot ’ uppvisande vid Suisse en présentant ä la fron- schweiziska gränsen av e tt g iltig t tiére suisse un passeport valable. pass. Sont seuls tenus de se m unir E ndast de svenska medborgare, <Tun visa délivré pär une Léga- som önska begiva sig till Schweiz tion ou un Consulat Suisse, les för a tt därstädes tag a arbetsan-
3ressortissants suédois désireux de ställning, äro skyldiga a tt lå ta se rendre en Suisse pour y pren- förse s itt pass med visering av dre du travail. schweizisk beskickning eller schweiziskt konsulat. 2. Les ressortissants suédois, 2) Svenska medborgare äro, u’ils soint obligés de se m unir vare sig de äro skyldiga eller ej ’un tel visa suisse ou non, sont a tt lå ta visera s itt pass, under soumis aux prescriptions de police kastade i Schweiz gällande polis suisses, dés qu’ils ont pénétré sur förordningar, sedan de inkommit le territoire de la Confédération. i landet. 3. Tout ressortissant suédois 3) V arje svensk medborgare, qui est porteur d’un passeport som ä r innehavare av e tt veder muni d’un visa suisse et qui a börligen viserat pass och som in pénétré sur le territoire (fe la kommit på schw eiziskt område Confédération Suisse pour y pren- för a tt därstädes ta g a arbetsandre du tra v a il, peut sortir de ställning, kan läm na Schweiz och Suisse et y ren trer å volonté sans d it återvända utan förnyad passfaire m unir son passeport d’un visering, såvida han ä r innehavare nouveau visa, tant q u il est au av vistelse- eller bostadstillstånd, bénéfice d’une autorisation de läm nat av vederbörlig schweizisk eéjour et d’établissem ent régu- m yndighet. liérem ent accordée p a r une autorité suisse. 4. L a réciproeité est accordée 4) Reciprocitet medgives schwei aux ressortissants suisses p ar le ziska m edborgare av svenska re G ouvernem ent Suédois. geringen. 5. Le présent arrangem ent en- 5) Denna överenskommelse skall tre ra en vigueur le prem ier ja n trä d a i kraft den 1 jan u a ri 1922. f i e r 1922. J ’accepte bien volontiers la J a g antager med nöje det för proposition que Yotre Excellence slag, som Eders Excellens fram a bien voulu form uler et, vu la s tä llt, och i betraktande av över concordance des textes, je consi- ensstämmelsen m ellan texterna dére que l’accord survenu entre anser jag, a tt genom E ders E xcel les deux Gouvernement est con- lens’ ovan åberopade skrivelse staté par la note de Yotre Excel den 17 december 1921 och detta lence du 17 décembre 1921 pré- svar därpå, överenskommelse i citée et p a r la présente réponse. ärendet är träffad. Yeuillez agréer, Monsieur le M ottag, H err M inister, försäk M inistre, 1’assurrance de ma trés ran om min utm ärk ta högaktning. ta u te considération. Le M inistre de Suisse: Schweiziske M inistern
S c h r e i b e r . S c h r e ib e r .
Utkom av trycket 8 februari 1922.
S to ck h o lm 19*22. P . A. N o rste d t & Söner. 2*20120