Ministeriella noter, växlade med Amerikas Förenta stater angående uppsägning av vänskaps-och liandelstraktatén
1919. SVERI GES N:r 1 5 - 1 6 .
ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.
N :r 15.
M inisteriella noter, växlade med Amerikas Förenta stater an
gående uppsägning av vänskaps- och liandelstraktatén den 4 ju li
1827. Stockholm den 4 och 12 februari 1918.
A m erikanske m inistern i Stockholm till ministern fö r utrikes ärendena.
(Översättning.)
Stockholm, F ebruary 4. 1918. Stockholm den 4 febr. 1918.
Excellency, Eders Excellens, Under instructions from my P å uppdrag av min regering Government, I bave the bon o ur h a r ja g äran a tt å F örenta s ta to give to the R oyal Swedish ternas regerings vägnar till Government on behalf of the Go kungl, svenska regeringen över vernment of the United States, bringa det i artikel X IX i den the official notification contemp- mellan F örenta staternas regering lated by A rticle X IX of the treaty och Sveriges och Norges regering coneluded by the Government of den 4 ju li 1827 avslutade tra k ta t the U nited States w ith the Go förutsedda officiella tillkännagi vernm ent of Sweden and Norway vande, enligt vilket traktaten, i on J u ly 4. 1827, wherebv the enlighet med däri inrym da be operation of the tre a ty will ter- stämmelser, skall upphöra a tt minate, in accordance w ith its gälla den 4 februari 1919. terms, on F eb ru ary 4, 1919. As has been previously pointed Såsom förut fram hållits för out to the Government of Swe Sveriges regering, har tilläm p den, the application of th e funda ningen av grundprinciperna i den m ental principles of the A ct of kongresslag, som godkänts den Congress, approved March 4.1915, 4 mars 1915 å utländska sjömäns to alien seamen w ithin the te rri inom F örenta staternas te r r i torial jurisdiction of the United to riella jurisdiktion, betingat ett States involved an abrogation upphävande av därmed oförenliga of treaty provision inconsistent traktatsbestäm m elser. Presiden-
2therew ith. The President, there- ten har därför, med begagnande fore, using the discretion which av den honom enligt hans mening he considered was granted to him tillkom mande r ä tt a tt tolka lagen to interpret th e act in the sense i den av kongressen avsedda contem plated by Congress autho- riktning, bemyndigat denna lega rized th is Legation to propose tion a tt föreslå en överenskom an arrangem ent between the two melse mellan de två regeringarna, Governments which would carry varigenom de av lagen avsedda out the purpose of the act by the syften skulle uppnås genom ett elim ination of stipulations in the upphävande av de med lagen tre a ty of J u ly 4. 1827, incon- oförenliga bestämmelserna i tra k siste n t w ith the Act. Since the taten av den 4 ju li 1827. Då emel Swedish Government apparently lertid svenska regeringen ty d considers th a t it is not in a po ligen icke ansett sig vara i t i l l sition to acquiesce in an a rran g e fälle a tt samtycka till en överens ment of this character, it ap pears kommelse av dylikt slag, synes th a t a satisfactory solution of the det, som om med hänsyn till ifrå existing situation w ith regard to gavarande bestämmelser en till the stipulations in question can fredsställande lösning av den upp only be found in the denounce- komna situationen endast kan m ent of the tre a ty in its entire- uppnås genom en uppsägning av ty . I havé the honour to request tra k ta te n i dess helhet. J a g har th a t you be good enough to make äran anhålla, det N i godhetsfullt acknowledgment to me of this behagade erkänna m ottagandet notification. av detta tillkännagivande. I avail m yself of this oppor- J a g begagnar detta tillfälle a tt tu n ity to renew to Your Éxel- för Eders Excellens förnya för lency the assurances of my high- säkran om min u tm ärk ta högakt est consideration. ning. I r a N . M o r r is . I r a N. M o r r is .
b.
M in istern för utrikes ärendena till am erikanske m inistern i Stockholm.
(Översättning.)
Stockholm, le 12 février 1918. Stockholm den 12 febr. 1918.
Monsieur le Ministre, H err Envoyé, J ’ai l ’honneur d’accuser récep- J a g har äran erkänna m ottagan tion de votre lettre, en date du 4 det av E der skrivelse den 4 inne de ce mois, p a r laquelle vous avez varande månad, genom vilken N i bien voulu notifier au Gouverne- delgivit Kungl. M aj:ts regering ment du Roi Tintention du Gou- A m erikas Förenta staters rege vernem ent des E tats-U nis d’Amé- rings avsikt a tt lå ta den mellan rique de faire cesser å p a rtir du Sverige och Am erikas F örenta
34 février 1919, l ’effet du traité stater den 4 j u li“T827 avslutade d’amitié et de commerce conclu vänskaps- och handelstraktat upp entre la Suéde et les E tats-U nis höra a tt gälla frå n och med aen d’Amérique le 4 ju ille t 1827. 4 februari 1919. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag, H err Minister, försäk Ministre, les assurances de ma ran om min u tm ärkta högakt haute considération. ning.
H e l l n e r . H e l l n e r .
N :r 16.
M inisteriel la noter växlade med Frankrike angående uppsägning
och provisorisk förlängning av handels- och sjöfartskonventionen
den 13 januari 1892 och avtalet den 2 december 1908 rörande
handelsförbindelserna. Stockholm den 2 och 12 septem ber 1918.
a. Franslie m inistern i Stockholm till m inistern för utrikes ärendena .
(Översättning.)
Stockholm, le 2 septembre 1918. Stockholm den 2 september 1918.
Monsieur le M inistre, H err Minister, Le Grouvernement de la Répu- Republikens regering, som fun blique ay ant reconnu la nécessité n it nödvändigt a tt återtag a sin de reprendre sa liberté d ’action handlingsfrihet i fråga om refor en vue des réformes ä introduire mer avsedda a tt införas efter aprés la guerre dans la législa- k rig et i Frankrikes handelslag tion commerciale de la France, a stiftning, har beslutat a t t upp décidé de dénoncer les conventions säga de handelsavtal, som inne commerciales qui contiennent la hålla klausulen om mest gynnad clause de la nation la plus favo- nation eller tariff koncessioner, risée ou des concessions tarifaires; vidare sådana som röra handelscelles qui concernent la naviga sjöfart, reglering av tu llfö rh ål tion commerciale, la réglementa- landena, handelsresandes behand tion douaniére, le régime des voya- ling, idkande av handel och in geurs de commerce, l ’exercice du dustri, konsularkonventioner och commerce et de l ’industrie, les i allm änhet sådana avtal, som in tra ité s d’établissement, les con nehålla bestämmelser för F ra n k ventions consulaires et d’une ma- rikes ekonomiska förbindelser niére générale les accords qui med främmande länder. förm ent le s ta tu t des relations économiques de la France avec les pays étrangers. E n conséquence, et d’ordre de T ill följd härav h ar jag på upp mon Grouvernement, j ’ai l ’hon- d rag av min regering äran med.