lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter, växlade med Belgien angående Ungerns ställning till den internationella konventionen

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-belgien-angaende-ungerns-stallning-till-den-internationella-konventionen1
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1923-01-22

Källa

1

1923- SVERIGES N:r 2 1 - 2 3 .

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER,

N :r 21.

M inisteriella noter, växlade med Belgien angående Ungerns

ställn in g till den internationella konventionen den 5 ju li 1890

angående bildandet av en internationell förening för utgivande

av tu lltariffer. Stockholm den 22 januari och 3 februari 1923.

Genom dessa noter, växlade med Belgien, vars regering ombe­ sörjer meddelanden angående anslutning till den internationella konventionen i Bryssel den 5 ju li 1890 angående bildandet av en internationell förening för utgivande av tulltariffer, har konstate­ rats, a tt svenska regeringen delar ungerska regeringens u p p fatt­ ning, a tt den sistnäm nda fortfarande ä r bunden av ifrågavarande konvention, ävensom a tt svenska regeringen för fram tiden kommer a tt tilläm pa dess bestämmelser gent emot Ungern.

N :r 2 2 .

M inisteriella noter, växlade med Tyska Riket angående gäl­

dande av utskylder för respektive beskicknings- och konsulat­

hus i Sverige och Tyska Riket. Stockholm den 25 ju li 1922

och 9 oktober 1923.

a.

Tyske m inistern i Stockholm till t. f. chefen för utrikesdepartementet.

(Ö versättning.)

Stockholm, den 25. J u li 1922. Stockholm den 25 ju li 1922. H err Minister, H err Minister, U nter Bezugnahme a u fd ie Ver- Under hänvisning till Kungl, balnote des Königlich Schwedi- svenska utrikesdepartem entets

2

schen M inisteriums des Äussern verbalnot av den 21 december vom 21. Dezember v. J . 1) beehre nästlidet å r har ja g äran med­ ich mich sehr erge benst mitzuteilen dela, a tt ty sk a regeringen under dass die Deutsche R egierung bei tillförsäkrande av ömsesidighet Zusicherung der Gregenzeitigkeit är beredd a tt bevilja de i T ysk­ bereit ist, den zurzeit in Deutsch- land för närvarande befintliga land befindlichen oder etwa von svenska beskicknings- och kon­ der Schwedischen Regierung spä- sulatfastigheterna ävensom dem, ter zu erwerbenden Schwedischen som svenska regeringen eventuellt Gresandtschafts- und Konsulats- framdeles komme a tt förvärva, grundstiicken Befreiung von den befrielse från dem påvilande darauf lastenden Steuern zu ge- sk a tte r näm ligen sålunda, a tt de währen, und zw ar in der Weise, svenska staten påvilande avgif­ dass die dem Schwedischen Staate terna övertagas av tyska rege­ zur L a s t fallenden B eträge von ringen. »Kanalisationsabgabem der Deutschen Regierung tiber- skola enligt min regerings för­ nommen werden. Die K analisa- slag härifrån undantagas, då de tionsabgaben sollen, wie meine icke äro skatter, utan snarare Regierung vorschlägt, hiervon utgöra ersättning för användan­ ausgenommen sein, da sie keine det av en stadens inrättning. Steuern sind, sondera vielmehr eine Abgabe flir den Gebrauch einer städtischen E inrichtung darstellen. Erhaltenem A uftrage gemäss E n lig t erhållet uppdrag ber möchte ich in Anregung bringen, ja g få fram hålla, a tt denna över­ diese Vereinbarung unter Vor- enskommelse träffas, under för­ behalt einer dreimonatigen Kun- behåll av 3 m ånaders uppsäg­ digungsfrist zu treffen. ningstid. Indem ich flir den Fall, dass I det jag, för den händelse die Königlich Swedische R e­ Kungl, svenska regeringen sam­ gierung dieser Regelung, die im tycker till denna anordning, som wesentlichen dem dortigen Vor- i huvudsak överensstämmer med schlag entspricht, zustimmt, er- från svensk sida fram ställt för­ gebenst bitte, Sie m ir durch eine slag, anhåller, a tt Ni ville be­ entsprechende Note zu bestätigen kräfta detta genom en motsva­ und diesen Notenwechsel alsdann rande not och anse överenskom­ als Abschluss der Vereinbarung melsen avslutad genom denna anzusehen, benutze ich auch die­ notväxling, begagnar ja g etc. sen Anlass um Ihnen, H err Mi­ nister, die Versicherung meiner ausgeziechneten Hochacntung zu erneuern. N a d o l n y . N a d o l n y .

') I densam m a m eddelas, a tt sv en sk a regeringen är v illig träffa överenskom m else

med ty sk a regeringen angående sk a ttefrih et för respektive b eskickningshus men före­

slår, att sk attefrih eten jäm väl sk u lle kom m a a tt om fatta konsulathns.

3

b.

M in istern för u trikes ärendena till tyske m inistern i Stockholm.

Stockholm den 9 oktober 1923. H err Envoyé, I skrivelse den 25 ju li 1922 har Ni behagat meddela, a tt tyska regeringen vore beredd a tt, under förutsättning av ömsesidighet, läm na svenska beskicknings- och konsulatfastigheter, som för n ä r­ varande funnes i T yskland eller framdeles komme a tt av svenska regeringen där förvärvas, frihet från dem åvilande skatter, på det sä tt, a tt ty sk a regeringen övertoge betalningsskyldigheten för ifrågavarande å svenska staten belöpande skatter. H ärifrån skulle em ellertid enligt tyska regeringens förslag s. k. »Kanalisationsabgaben» undantagas, enär desamma icke vore a tt b e tra k ta såsom sk a tte r u tan fastm era såsom avgifter för n y ttja n d e t av en s ta ­ dens anläggning. D ärjäm te h a r N i föreslagit, a tt den tilläm nade överenskommelsen i ämnet skulle avslutas under förbehåll av tre m ånaders uppsägningstid. T ill svar härå har ja g äran meddela, a tt Kungl. Maj:ts Rege­ ring, sedan frågan numera förevarit till behandling i riksdagen, antager ty sk a regeringens förslag t ill överenskommelse om ömse­ sidig skattefrihet för ifrågavarande beskicknings- och konsulat­ fastigheter på de villkor, som i samma skrivelse angivas, och an­ ser j ag, i enlighet med därom av E der fram ställt förslag, a tt genom E der skrivelse och detta svar därå överenskommelse i ärendet är träffad. Mottag, H err Envoyé, försäkran om min u tm ä rk ta högaktning.

H e d e r s t i e r n a .

N:r 2 3 .

M inisteriella noter växlade med Nederländerna angående upp­

hävande av passviseriugstvång m ellan Sverige oell Nederlän­

derna. Haag den 31 oktober sam t 20 och 22 november 1923.

N ederländske utrikesm inistern till svenske m inistern i Haag.

(Ö versättning.)

L a H aye, le 31 octobre 1923. H aag den 31 oktober 1923. Monsieur le Ministre, H err Minister, II y a quelque tem ps Votre F ör någon tid sedan meddelade Excellence a bien voulu m’entre- Eders Excellens mig kungl, sven­ ten ir du désir du Gouvernement ska regeringens önskan a tt med R oyal de Suéde de conclure avec D rottningens regering avsluta en