lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter växlade med Bulgarien angående tillämpning av klausulen om behandling som mest gynnad nation

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-bulgarien-angaende-tillampning-av-klausulen-om-behandling-som-mest-gynnad-nation
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1921-04-14

Källa

1

1 9 2 1 . SVERIGES N:r H .

ÖVE RENS KOMMELS ER MED FR Ä MM A ND E MAKTER.

N : r 11.

M inisteriel!» noter växlade med Bulgarien angående tilläm p­

ning av klausulen om behandling som m est gynnad nation.

Soiia den 14 april 1921.

a.

Svenske ministern i Sofia till bulgariske konseljpresidenten och utri hesminis tern.

(Ö versättning)

Sofia, le 14 avril 1921. Sofia den 14 april 1921.

Monsieur le M inistre, H err Minister, J ’ai l ’honneur de confirmer å J a g har äran bekräfta för Eders Yotre Excellence que le Gouver- Excellens, a tt H ans M ajestät nement de Sa Majesté le Roi de Konungens av Sverige Regering Suéde est tombé d’accord avec är ense med K ungl. B ulgariska le Gouvernement Royal Bulgare Regeringen a tt tilläm pa mestour établir le régime de la clause gynnade nations-klausulen i de e la Nation la plus favorisée ekonomiska och kommersiella för­ dans les relations économiques et bindelserna m ellan de båda län­ commerciales entre les deux P ays derna a tt räknas från den 14 å p a rtir du 14 avril 1921 jusqu’å april 1921 till den 9 augusti la date du 9 aout 1921. 1921. II est entendu que les disposi­ D et ä r överenskommet, a tt be­ tions du présent arrangem ent ne stäm m elserna i denna överens­ sont point applicables au cabotage, kommelse icke äro tilläm pliga på ni aux concessions accordées ou k u stfa rt, ej heller på de särskilda qui pourront étre accordées par förmåner, som av Sverige äro med­ la Suéde å la Norvége, ta n t givna eller kunna komma a t t qu’elles ne seront étendues ä medgivas Norge, så länge de­ aucun au tre E ta t. samma ej bliva u tsträck ta till någon annan stat. Veuillez agréer, Monsieur le Mottag, H err M inister, för­ M inistre, l’assurance de ma haute säk ran om min u tm ärk ta hög­ considération. aktning. G. O . W a l l e n b e r g . G. O. W a l l e n b e r g .

2

112 1921 n:r 11.

Bulgariska utrikesministeriet till svenske ministern i Sofia.

Sofia, le 14 avril 1921. Sofia den 14 april 1921.

Monsieur le Ministre, H err Minister, J ’ai l ’honneur de confirmer å J a g bar äran bekräfta för Eders Y otre Excellence que le Gouver- Excellens, a tt Kungl. B ulgariska nement Royal Bulgare est tombé Regeringen är ense med Hans d’accord avec le Gouvernement M ajestät Konungens av Sverige de Sa Majesté le Roi de Suéde Regering a tt tilläm pa mestpour établir le régime de la clause gynnade nations-klausulen i de de la Nation la plus favorisée ekonomiska och kommersiella för­ dans les relations économiques et bindelserna m ellan de båda län ­ commerciales entre les deux pays derna a tt räknas från den 14 å p a rtir du 14 avril 1921 ju squ’å april 1921 till den 9 augusti la date du 9 aout 1921. 1921. II est entendu que les disposi­ D et ä r överenskommet, a t t be­ tions du présent arrangem ent ne stäm melserna i denna överens­ sont point applicables au cabotage, kommelse icke äro tilläm pliga på ni aux concessions accordées ou ku stfart, ej heller på de särskilda qui pourront étre accordées par förmåner, som av Sverige äro la Suéde å la Norvége, tan t medgivna eller kunna komma a tt qu’elles ne seront étendues ä medgivas Norge, så länge de­ aucun autre E ta t. samma ej bliva u tsträ c k ta till någon annan sta t. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag, H e rr Minister, för­ M inistre, l ’assurance de ma haute säkran om min utm ärk ta hög­ considération. aktning. Pour le Ministre, le Secrétaire F ö r M inistern: Général, E . R a d e f f . M inistre Plénipotentiaire G eneralsekreterare, E . R a d e f f . M inister Plénipotentiaire.

Utkom av trycket den 20 jun i 1921.

S to ck h o lm 1921. P . A . N o rste d t & Söner. 211509