Ministeriella noter växlade med Frankrike angående Sveriges anslutning till bestämmelserna i Versailles-fördragets
1921- SV E RIG E S N:r 9-
Ö V E R E N S K O M M E L S E R M E D F R Ä M M A N D E M A K T E R .
N:r 9 .
Ministeriella noter växlade med Frankrike angående Sveriges
anslutning till bestämmelserna i Versailles-fördragets Art. 435
och S:t Germain-fördragets Art. 375. Paris den 29 febr. 1920
och 22 mars 1921.
(Kungl. Maj:ts beslut angående Sveriges anslutning fattades den 18 mars 1921.)
a.
Franslie utrike sministern till svenske ministern i Paris.
(Översättning.)
Le T raité de Paix entre les Fredsfördraget m ellan de allie Puissances alliées et associées rade och associerade m akterna å d ’une p a rt, et 1’Allemagne d ’au tre ena sidan och T yska R iket å art, signé å Versailles le 28 andra sidan, undertecknat i V er uin 1919, comprend dans son sailles den 28 ju n i 1919, inne article 435 une clause aux termes håller i sin artik el 435 en be de laquelle les R autes Parties stämmelse, enligt vilken de höga C ontractantes, tout en reconnais- fördragsslutande parterna, vilka s a n t les garanties stipulées en erkänna de garantier, som år 1815 en faveur de la Suisse, con- 1815 stadgats till Schweiz’ för .statent que les dispositions des mån, konstatera, a tt bestäm mel actes et traités de 1815 relatives serna i 1815 års akter och för ä la zone neutralisée de la Savoie drag rörande den neutrala zonen sont abrogées et que les disposi i Savojen upphävas samt a tt be tions concernantles zones franclies stäm melserna rörande de tullfria de la Haute-Savoie et du pays zonerna i övre Savojen och i di de Grex ne correspondent plus aux s trik te t Grex icke längre stå i circon stan ees actuelles. L a méme överensstämmelse med nu råd an clause se trouve reproduite dans de förhållanden. Samma bestäm 1’article 375 du tra ité de paix melse finnes återgiven i artikel avec l’A utriche, signé å Saint- 375 av fredsfördraget med ö s te r Grermain en Lave le 10 Septembre rike, undertecknat i S aint G-er- 1919. Ces stipulations se trouvent main en Laye den 10 september ci-jointes, en une copie certifiée 1919; dessa bestämmelser äro här conforme de 1’article 435 du tra ité bifogade i en vederbörligen be de V ersailles et de ses annexes. sty rk t avskrift av Versaifles-för-
2dragets artikel 435 och av dennas bilagor. II a été entendu avec le Gou- D et är överenskommet med vernem ent suisse que les puissan- Schweziska regeringen, a tt de ces qui n’étant pas signataires makter, vilka ej undertecknat des traités de Versailles et de fördragen i Versailles och Saint- Saint-Grermain, ont signé les Germain men som undertecknat tra ité s de 1815 et la D éclaration de i ovannämnda a rtik la r 435 du 20 Novembre 1815 visés dans och 375 åsyftade fördrag av 1815 les articles 435 et 375 susdits, och deklarationen den 20 novem seraient priées, p a r l ’entremise ber 1815, genom franska regerin du Gouvernement fran<jais, de gens bemedling skola ombedjas bien vouloir adhérer aux stipu a tt läm na sin anslutning till de l a t i o n qui font l ’objet de ees a r bestämmelser, som omhandlas i ticles. dessa a rtik lar. Le Gouvernement suédois étant A lldenstund svenska regerin signataire de l ’acte final du Con- gen var signatärm akt till W iengrés de Vienne du 9 Ju in 1815, le kongressens slu ta k t den 9 ju n i M inistre des Affaires Etrangéres 1815, h a r Republikens u trik e s de la République a 1’honneur de m inister äran anhålla hos Sveri rier Monsieur le M inistre de ges minister, a tt han ville av uéde de bien vouloir solliciter sin regering söka utverka, a tt son Gouvernement de donner son den m åtte giva sin anslutning adhésion aux s tip u la tio n ci-join- till bifogade bestämmelser. tes. M. M illerand saisit avec plaisir H err M illerand begagnar med cette occasion de renouveler å tillfredsställelse detta tillfälle Monsieur le Comte Ehrensvärd a tt för Greve E hrensvärd förnya les assurances de sa haute con- försäkran om sin u tm ärkta hög sidération. aktning. Paris, le 29 février 1920. P a ris den 29 februari 1920.
Copie certiflée conform e de l ’ar- V ed erb örligen b estyrk t avskrift
tic le 435 du traité de V er sa ille s av V ersailles-förd ragets den' 28
du 28 ju in 1919 et de se s an- juni 1919 a rtik e l 4 3 5 och av d en
n ex es. nas b ila g o r.*
A rticle 435. A rtik el 435. Les H autes Parties Contrac- De höga fördragsslutande p a r tantes, tout en reconnaissant les terna, vilka erkänna de g a ra n ;aranties stipulées en faveur de tier, som till Schweiz’ förmån in S a Suisse par les T raités de rymm as uti 1815 års fördrag och
1815 et notamment l ’Acte du 20 särskilt u ti akten av 20 novem Novembre 1815, garanties qui ber 1815, vilka g arantier utgöra constituent des engagements in- m ellanfolkliga förpliktelser till ternationaux pour le m aintien de fredens upprätthållande, konsta-
* Likalydande med S:t Germain-fördragets den 10 sept. 1919 artikel 375 med bi
lagor.
3la paix, constatent cependant que tera likväl, a tt bestämmelserna les stipulations de ees tra ité s et i nu avsedda fördrag, konventio conventions, déclarations et aut- ner, deklarationer och andra tillres actes complémentaires relatifs läggsöverenskommelser rörande å la zone neutralisée de Savoie, den n eu trala zonen i Savojen, telle q a ’elle est déterminée pär sådan denna fastställts genom l’alinéa 1 de l ’article 92 de l’Acte art. 92 mom. 1 av W ienkongresfinal du Congrés de Vienne et sens slu ta k t och art. 3 mom. 2 p ar l ’alinéa 2 de 1’article 3 du av fördraget i P aris den 20 no T raité de P a ris du 20 Novembre vember 1815 icke längre stå i 1815, ne correspondent plus aux överensstämmelse med nu rådan eirconstances actuelles. En con- de förhållanden. De höga förséquence, les H autes P arties Con- dragsslutande parterna tag a följ tractantes prennent aete de l ’ac- aktligen ad notam den överens cord intervenu entre le Gouver- kommelse, som träffats mellan nement f r a n c is et le Gouverne- franska regeringen och schweizis m ent suisse pour l ’abrogation des ka regeringen om upphävande stip u latio n s relatives å cette zone av bestämmelserna rörande denna qui sont et demeurent abrogées. zon, vilka därigenom äro och förbliva upphävda. Les H autes Parties Contrac- De höga fördragsslutande p a r tan tes reconnaissent de méme que tern a erkänna likaledes, a tt be les stipulations des T raités de stäm melserna i fördragen av 1815 1815 et des autres actes complé- jäm te tilläggsbestäm m elser be m entaires relatifs aux zones fran- träffande de tu llfria zonerna i ches de la Haute-Savoie et du övre Savojen och d istriktet Gex Pays de Gex ne correspondent icke längre stå i överensstäm plus aux eirconstances actuelles melse med nu rådande förhållan et qu’il app artien t å la France den, och a tt det tillkom m er F ra n k et å la Suisse de régler entre rike och Schweiz a tt genom över elles, d’un commun accord, le enskommelse sins emellan fast régime de ees territoires, dans ställa dessa landsdelars rä ttslig a les conditions jugées opportunes sta tu s på sådana villkor, som de par les deux pays. två länderna anse lämpliga.
A n n exe. B ilaga.
I. I. Le Conseil fédéral suisse a fait Schweiziska förbundsrådet har connaitre au Gouvernement fran den 5 maj 1919 tillkännagivit c i s en date du 5 Mai 1919, för franska regeringen, att, efter qu’aprés avoir examiné, dans un a tt i u p p rik tig t vänskaplig anda méme esprit de sincére amitié, la hava undersökt bestämmelsen i disposition de 1’article 435 des artikel 435 i de fredsvillkor, som Conditions de paix présentées å av de allierade och associerade 1’Allemagne par les Puissances m akterna överlämnats till T yska alliées et associées, il a été assez riket, Förbundsrådet v a rit nog heureux pour arriver å la con- lyckligt a tt komma till den slu t elusion qu’il lui était possible d’y satsen, a tt det v a rit detsamma
4acquiescer sous les considérations m öjligt a tt med följande synet réserves suivantes: u n kter coh förbehåll godkänna ensamma: 1° Zone neutralisée de la Hau- l:o. Den neutrala zonen i ö v re te-Savoie: Savojen: a) II sera entendu qu’aussi a) D et skall vara överenskom loiigtemps que les Chambres fé- met, att, så länge Förbundsfordérales n ’auront pas ratifié l ’ac- samlingens kam rar icke ratifice cord intervenu entre les deux ra t den mellan de båda rege Gouvernements concernant l ’abro- ringarna avslutade överenskom gation des stipulations relatives melsen angående upphävandet av å la zone neutralisée de Savoie, bestämmelserna rörande den neu il n’y aura rien de définitif de tra la zonen I Savojen, in te t av p a rt ni d’autre å ce sujet. görande i någon rik tn in g skall träffas i ärendet. b) L ’assentim ent donné p ar le b)Schweiziska regeringens sam Gouvernement suisse å l ’abro- tycke till upphävandet av ovan gation des stipulations susmen- nämnda bestämmelser förutsätter, tionnées présuppose, conformé- i enlighet med den antagna tex m ent au tex te adopté, la recon- ten, erkännandet av de till naissance des garanties formulées Schweiz’ förmån stadgade, i för en faveur de la Suisse par les dragen av å r 1815 och särskilt i tra ité s de 1815 et notamment parla deklarationen av den 20 novem déclaration du 20 novembre 1815. ber 1815 form ulerade garantierna. c) L ’accord, entre les Gouver c) överenskommelsen mellan nements frangais et suisse pour franska och schweiziska regerin 1’abrogation des stipulations sus- garna rörande upphävandet av mentionnées, ne sera considéré ovannämnda bestämmelser skall comme valable que si le Traité anses giltig, endast om fredsför de Paix contient 1’article tel qu’il draget innehåller a rtik eln i dess a été rédigé. E n outre, les Par- nuvarande redigering. Dess ties Contractantes du T ra ité de utom skola fredsfördragets för- Paix devront chercher å obtenir dragsslutande p a rte r söka erhålla le consentement des Puissances medgivande från de signatärm aksignataires des Traités de 1815 ter till fördragen av 1815 och till e t de la D éclaration du 20 no deklarationen av den 20 novem vembre 1815, qui ne sont pas sig ber 1815, vilka icke undertecknat nataires du T raité de Paix actnel. förevarande fredstraktat. 2° Zone franche de la Haute- 2:o. Den tu llfria zonen i öv re Savoie et du Pays de Gex; Savojen och i distrik tet Gex: a) Le Conseil Fédéral déclare a) Förbundsrådet förklarar sig faire les réserves les plus expres- göra de mest u ttry ck lig a förbe ses en ce qui concerne l’interpré- håll beträffande den tolkning, tation å donner å la déclaration som skall givas å t den d ek lara mentionnée au dernier alinéa de tion, som omnämnes i sista sty c l ’article ci-dessus å insérer dans ket av ovanstående, för in ta g a n le T ra ité de Paix, ou il est d it de i fredsfördraget avsedda a r t i ue, »les stipulations des T raités kel, i vilken det säges, a tt »be e 1815 et des autres actes com- stäm melserna i fördragen av 1815
5plémentaires relatifs aux zones jäm te tilläggsbestäm m elser be franehes de la Haute-Savoie et träffande de tu llfria zonerna i du P ays de Gex ne correspondent övre Savojen och d istrik tet Gex plus aux circonstances actuelles». icke längre stå i överensstämmelse Le Conseil Fédéral ne voudrait med nu rådande förhållanden». pas, en effet, que, de son adhé- Förbundsrådet skulle ingalunda sion å cette rédaction, il p u t étre vilja, a tt av dess anslutning till conclu qu’il se rallierait ä la denna avfattning den slutsatsen suppression d ’une in stitution skulle kunna dragas, a t t förbunds ayant pour b u t de placer des råd e t bifölle upphävandet av en contrées voisines au bénéfice d’un institution, som hade till ända régime spécial approprié å leur mål a tt giva angränsande områden situation géograpnitpie et écono- förmånen av en särskild rä ttslig mique e t qui a fait ses preuves. status, läm pad efter deras geo grafiska och ekonomiska läge, och vilken har b e stå tt sin prövning. D ans la pensée du Conseil F é E n lig t förbundsrådets u p p fatt déral, il s’a g ira it non pas de mo- ning rör det sig icke om a tt difier la structure douaniére des ändra zonernas tullsystem , sådant zones, telle qu’elle a été insti- det ordnats genom nämnda för tuée par les T raités mentionnés, drag, u tan enbart om a tt på e tt mais uniquem ent de régler d’une efter de nu rådande ekonomiska fagon mieux appropriée aux con- förhållandena läm pat s ä tt ordna ditions économiques actuelles les sä tte t för v aru u tb y tet m ellan de m odalités des échanges entre les ifrågavarande områdena. F ö r régions intéressées. Les obser bundsrådets ovanstående erinrin vations qui précédent ont été in- g a r hava föranletts av innehållet spirées au Conseil Fédéral par i det förslag till konvention rö la lecture du Projet de Conven- rande zonernas fram tida s tä ll tion re la tif å la constitution fu- ning, vilket var bifogat franska tu re des zones, qui se trouvait regeringens skrivelse den 26 april. annexé å la note du Gouverne- Sam tidigt med a tt förbundsrådet ment frangais datée du 26 avril. gör ovanstående förbehåll, för T out en faisant les réserves men- k la ra r det sig berett a tt i upp tionnées, le Conseil Fédéral se rik tig t vänskaplig anda under déclare p rét å examiner dans söka alla de förslag, som franska 1’esprit le plus amical toutes les regeringen finner läm pligt fram propositions que le Gouvernement ställa i ärendet. frangais ju g era å propos de lui faire å ce sujet. b) II est admis que les stip u b) D et medgives, a tt bestäm l a t i o n des T raités de 1815 et melserna i fördragen av å r 1815 autres actes complémentaires con- jäm te tilläggsbestäm m elser röran cernant les zones franehes, reste- de de tu llfria zonerna skola för ro n t en vigueur jusqu’au moment bliva i kraft, till dess a tt en ny ou un nouvel arrangem ent sera överenskommelse mellan Schweiz intervenu entre la Suisse et la och F rankrike till ordnande av France pour régler le régime de förhållandena i dessa områden ees territoires. kommit till stånd.
6II. II. Le Gouvemement frangais a F ran sk a regeringen b ar den adressé au Gouvemement suisse, 18 maj 1919 tillstä llt schweiziska le 18 mai 1919, la note ci-aprés regeringen följande skrivelse till en réponse å la communication svar på i föregående avdelning rapportée au paragraphe précé- omförmälda tillkännagivande: dent: P ä r une note en date du 5 mai I en skrivelse den 5 sistlidne dernier, la Légation de Suisse å maj har schweiziska beskicknin P aris a bien voulu faire connaitre gen i Paris behagat meddela au Gouvemement de la Républi- franska republikens regering E d s que Frangaise 1’adhésion du Gou- förbundets regerings anslutning vernement fédéral au projet d’ar- till det förslag till artikel, som ticle å insérer dans le T raité de vore avsett a tt intagas i freds Paix entre les Gouvernements fördraget mellan de allierade och alliés et associés, d’une part, et associerade regeringarna å ena 1’Ailemagne d’autre part. och T yska R iket å andra sidan. Le Gouvemement frangais a F ranska regeringen h ar med pris trés volontiers aete de l’ac- tillfredsställelse ta g it kännedom cord ainsi intervenu, et, sur sa om den sålunda träffade upp demande, le projet d’article en görelsen, och på dess begäran question, accepté par les Gouver har ifrågavarande artikelförslag, nements alliés et associés, å été vilket gillats av de allierade och inséré sous le N:o 435 dans les associerade regeringarna, in ta g its conditions de paix présentées aux under N:o 435 i de fredsvillkor, Plénipotentiares allemands. som överlämnats till de tyska fullm äktige. Le Gouvem ement suisse a for- Schweiziska regeringen h ar i mulé, dans sa note du 5 m ai sur sin skrivelse i ämnet den 5 maj cette question, diverses considé- fram hållit vissa synpunkter och rations et réserves. förbehåll. E n ce qui concerne eelles de Vad beträffar de av dessa e r ees observations qui sont relatives inringar, som hänföra sig till de aux zones franches de la Haute- tu llfria zonerna i övre Savojen Savoie et du pays de Gex, le och i d istrik te t Gex, har franska Gouvem ement frangais a l’hon- regeringen äran fästa uppm ärk neur de faire rem arquer que la samheten på, a tt den bestämmelse, stipulation qui fa it 1’objet du som behandlas i sista stycket av dernier alinéa de 1’article 435 est artikel 435, ä r så k la rt u ttry c k t, d’une telle clarté qu’aucun doute a tt det icke torde kunna råda ne sau rait étre émis sur sa por- något tvivel rörande dess inne tée, spécialement en ce qui con börd, sä rsk ilt för vad an g år den cerne l e désintéressement qu’elle omständigheten, a tt för fram tiden implique désormais ä 1’égard de inga andra m akter än F ra n k rik e eette question de la part des och Schweiz komma a tt v a ra in Puissances autres que la France tresserade i denna fråga. et la Suisse. En ce qui le concerne, le Gou- Yad b eträffar republikens re.
7vernement de la République, sou gering, ä r den angelägen a tt vaka ci eux de veiller sur les intéréts över de omhan dlade franska om des territoires f r a ^ a is dont il rådenas intressen, och med hän s’a g it et s’inspirant å cet égard syn tagen i d e tta hänseende till de le u r situation particuliére, ne deras säregna läge, läm nar den perd pas de vue 1’u tilité de leur icke u r sikte n y tta n av a tt till assurer un régim e douanier ap- försäkra dem e tt läm pligt tu ll proprié, et de régler d’une fa$on system och a tt på e tt sätt, som répondant mieux aux eirconstan- bättre överensstämmer med de ces actuelles, les modalités des nuvarande förhållandena, ordna échanges entre ees territoires et varuutbytet m ellan dessa områ les territoires suisses voisins, en den och angränsande schweiziska ten an t compte des intéréts réci- områden under beaktande av öm proques. sesidiga intressen. II va de soi que cela ne sau- Självfallet skall detta på intet ra it en rien porter atteinte au s ä tt få göra in trå n g i F rankrikes droit de la France d’établir dans r ä t t a tt i denna tra k t låta sin cette région sa ligné douaniére å tullgräns samm anfalla med sin sa frontiére politique ainsi qu’il olitiska gräns, såsom förhållanest fait sur les autres parties de et ä r på övriga delar av dess ses lim ites territoriales et ainsi landgräns och i likhet med vad ue la Suisse l’a fait elle-méme Schweiz sedan länge tillbaka har epuis longtemps sur ses propres gjo rt beträffande sina egna g rän lim ites dans cette région. ser i denna tra k t. Le Gouvernement de la Ré- Med tillfredsställelse tag er re publique prend trés volontiers publikens regering i d e tta h ä n aete ä ce propos des dispositions seende kännedom om den vän amicales aans lesquelles le Gou skapliga beredvillighet, med v il vernem ent suisse se déclare prét ken schweiziska regeringen för å exam iner toutes les propositions k la ra r sig beredd a tt pröva alla fra n c is e s , faites en vue de l’ar- de franska förslag, som fram stäl rangem ent å substituer au régime las till den nuvarande ordningens actuel des dites zones franches, et ersättande i ovannämnda tullfria que le Gouvernement fran^ais en- områden och vilka franska rege tend form uler dans le méme esprit ringen har för avsikt a tt fram amical. stä lla i samma vänskapliga anda. D ’autre part, le Gouvernement Å andra sidan betvivlar re de la République ne doute pas publikens regering icke, a tt det que le m aintien provisoire du provisoriska bibehållandet av régime de 1815, relatif aux zones 1815 års system beträffande de franches, visé par cet alinéa de tullfria zonerna, å sy fta t i detta la note de la Légation de Suisse stycke av schweiziska beskick du 5 mai, et qui a évidemment ningens skrivelse den 5 maj och our m otif de ménager le passage vilket tydligen har till motiv a tt u régime actuel au régime con- förmedla övergången från det nu ventionnel, ne constituera en au- varande system et till det fördragscune facon une cause de re ta rd enliga systemet, icke på något å 1’établissement du nouvel éta t sä tt skall utgöra en orsak till de cboses reconnu nécessaire par fördröjande av u pprättandet av
8les deux Gouvernements. La den nya sakernas ställning, som méme observation s'applique å la de båda regeringarna erkänt så ratification p a r les Cnambres fé- som nödvändig. Samma ia k tta dérales prévue å 1’alinéa a) du gelse ä r tilläm plig å Förbunds primo de la note suisse du 5 mai, församlingens kam rars ratifika sous la rubrique »zone neutralisée tion, omnämnd i första stycket de la Haute-Savoie». a) av schweiziska skrivelsen den 5 maj under rubriken »den neu tra la zoner i Savojen».
b.
Svenske ministern i Faris till franske konseljpresidenten-utrikesministern.
Paris, le 22 mars 1921. P a ris den 22 mars 1921.
Monsieur le President, H e rr President, P a r une note, en date du 29 Genom en skrivelse den 29 feb février 1920, le M inistre des A f ru ari 1920 har dåvarande u tri faires E trangéres d’alors a bien kesministern hos mig anhållit, a tt voulu me prier de solliciter le ja g m åtte söka utverka av svenska Gouvernement suédois, signataire regeringen, i dess egenskap av de l ’acte général de Vienne du 9 signatärm akt till W ienkongresju in 1815, de donner son adhésion sens huvudakt den 9 ju n i 1815, aux stipulations de 1’article 435 a tt den ville lämna sin anslutning du traité de paix avec 1’Allemag- till bestämmelserna i artik el 435 ne, signé å Versailles le 28 juin avfredsfördraget med T yska R i 1919, ainsi que de l’article 375 k et i Versailles den 28 ju n i 1919 du tra ité de paix avec l ’A utriche, och artik el 375 av fredsfördraget signé å St. Germain-en-Laye le med Ö sterrike i S:t Germain-en- 10 septembre 1919, stipulations Laye den 10 september 1919 anrelatives aux garanties prévues ående de i olika akter och fören faveur de la Suisse dans dif- rag av å r 1815 stadgade garan férents actes et traités de 1815. tier till förmån för Schweiz. J ’ai l’honneur, conformément I enlighet med de instruktio aux instructions rei^ues, de porter ner, ja g em ottagit, har ja g äran å la connaissance de Votre Ex- bringa till Eders Excellens’ kän cellence que le Gouvernement du nedom, a tt Kungl. M aj:ts Rege Roi donne son adhésion aux ring läm nar sin anslutning till dites stipulations. dessa bestämmelser. Veuillez agréer, Monsieur le Mottag, H err President, för Président, les assurances de la säkran om den utm ärkta hög-
9h aute considération avec laquelle aktning, med vilken ja g h a r äran j ’ai l ’honneur d’étre förbliva de Votre Excellence Eders Excellens’ ödmjuke le tré s humble et tres tjänare obéissant serviteur A l b e r t E h r e n s v ä r d . A l b e r t E h r e n s v ä r d .
Utkom av trycket den 20 jnn i 1921.
S tockholm 1921. P . A. N o rste d t & Söner. 211718.