lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter växlade med Frankrike angående Sveriges anslutning till bestämmelserna i Versailles-fördragets

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-frankrike-angaende-sveriges-anslutning-till-bestammelserna-i-versailles-fordragets
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1921-03-22

Källa

1

1921- SV E RIG E S N:r 9-

Ö V E R E N S K O M M E L S E R M E D F R Ä M M A N D E M A K T E R .

N:r 9 .

Ministeriella noter växlade med Frankrike angående Sveriges

anslutning till bestämmelserna i Versailles-fördragets Art. 435

och S:t Germain-fördragets Art. 375. Paris den 29 febr. 1920

och 22 mars 1921.

(Kungl. Maj:ts beslut angående Sveriges anslutning fattades den 18 mars 1921.)

a.

Franslie utrike sministern till svenske ministern i Paris.

(Översättning.)

Le T raité de Paix entre les Fredsfördraget m ellan de allie­ Puissances alliées et associées rade och associerade m akterna å d ’une p a rt, et 1’Allemagne d ’au tre ena sidan och T yska R iket å art, signé å Versailles le 28 andra sidan, undertecknat i V er­ uin 1919, comprend dans son sailles den 28 ju n i 1919, inne­ article 435 une clause aux termes håller i sin artik el 435 en be­ de laquelle les R autes Parties stämmelse, enligt vilken de höga C ontractantes, tout en reconnais- fördragsslutande parterna, vilka s a n t les garanties stipulées en erkänna de garantier, som år 1815 en faveur de la Suisse, con- 1815 stadgats till Schweiz’ för­ .statent que les dispositions des mån, konstatera, a tt bestäm mel­ actes et traités de 1815 relatives serna i 1815 års akter och för­ ä la zone neutralisée de la Savoie drag rörande den neutrala zonen sont abrogées et que les disposi­ i Savojen upphävas samt a tt be­ tions concernantles zones franclies stäm melserna rörande de tullfria de la Haute-Savoie et du pays zonerna i övre Savojen och i di­ de Grex ne correspondent plus aux s trik te t Grex icke längre stå i circon stan ees actuelles. L a méme överensstämmelse med nu råd an ­ clause se trouve reproduite dans de förhållanden. Samma bestäm ­ 1’article 375 du tra ité de paix melse finnes återgiven i artikel avec l’A utriche, signé å Saint- 375 av fredsfördraget med ö s te r­ Grermain en Lave le 10 Septembre rike, undertecknat i S aint G-er- 1919. Ces stipulations se trouvent main en Laye den 10 september ci-jointes, en une copie certifiée 1919; dessa bestämmelser äro här conforme de 1’article 435 du tra ité bifogade i en vederbörligen be­ de V ersailles et de ses annexes. sty rk t avskrift av Versaifles-för-

2

dragets artikel 435 och av dennas bilagor. II a été entendu avec le Gou- D et är överenskommet med vernem ent suisse que les puissan- Schweziska regeringen, a tt de ces qui n’étant pas signataires makter, vilka ej undertecknat des traités de Versailles et de fördragen i Versailles och Saint- Saint-Grermain, ont signé les Germain men som undertecknat tra ité s de 1815 et la D éclaration de i ovannämnda a rtik la r 435 du 20 Novembre 1815 visés dans och 375 åsyftade fördrag av 1815 les articles 435 et 375 susdits, och deklarationen den 20 novem­ seraient priées, p a r l ’entremise ber 1815, genom franska regerin­ du Gouvernement fran<jais, de gens bemedling skola ombedjas bien vouloir adhérer aux stipu­ a tt läm na sin anslutning till de l a t i o n qui font l ’objet de ees a r­ bestämmelser, som omhandlas i ticles. dessa a rtik lar. Le Gouvernement suédois étant A lldenstund svenska regerin­ signataire de l ’acte final du Con- gen var signatärm akt till W iengrés de Vienne du 9 Ju in 1815, le kongressens slu ta k t den 9 ju n i M inistre des Affaires Etrangéres 1815, h a r Republikens u trik e s­ de la République a 1’honneur de m inister äran anhålla hos Sveri­ rier Monsieur le M inistre de ges minister, a tt han ville av uéde de bien vouloir solliciter sin regering söka utverka, a tt son Gouvernement de donner son den m åtte giva sin anslutning adhésion aux s tip u la tio n ci-join- till bifogade bestämmelser. tes. M. M illerand saisit avec plaisir H err M illerand begagnar med cette occasion de renouveler å tillfredsställelse detta tillfälle Monsieur le Comte Ehrensvärd a tt för Greve E hrensvärd förnya les assurances de sa haute con- försäkran om sin u tm ärkta hög­ sidération. aktning. Paris, le 29 février 1920. P a ris den 29 februari 1920.

Copie certiflée conform e de l ’ar- V ed erb örligen b estyrk t avskrift

tic le 435 du traité de V er sa ille s av V ersailles-förd ragets den' 28

du 28 ju in 1919 et de se s an- juni 1919 a rtik e l 4 3 5 och av d en­

n ex es. nas b ila g o r.*

A rticle 435. A rtik el 435. Les H autes Parties Contrac- De höga fördragsslutande p a r­ tantes, tout en reconnaissant les terna, vilka erkänna de g a ra n ­ ;aranties stipulées en faveur de tier, som till Schweiz’ förmån in­ S a Suisse par les T raités de rymm as uti 1815 års fördrag och

1815 et notamment l ’Acte du 20 särskilt u ti akten av 20 novem­ Novembre 1815, garanties qui ber 1815, vilka g arantier utgöra constituent des engagements in- m ellanfolkliga förpliktelser till ternationaux pour le m aintien de fredens upprätthållande, konsta-

* Likalydande med S:t Germain-fördragets den 10 sept. 1919 artikel 375 med bi­

lagor.

3

la paix, constatent cependant que tera likväl, a tt bestämmelserna les stipulations de ees tra ité s et i nu avsedda fördrag, konventio­ conventions, déclarations et aut- ner, deklarationer och andra tillres actes complémentaires relatifs läggsöverenskommelser rörande å la zone neutralisée de Savoie, den n eu trala zonen i Savojen, telle q a ’elle est déterminée pär sådan denna fastställts genom l’alinéa 1 de l ’article 92 de l’Acte art. 92 mom. 1 av W ienkongresfinal du Congrés de Vienne et sens slu ta k t och art. 3 mom. 2 p ar l ’alinéa 2 de 1’article 3 du av fördraget i P aris den 20 no­ T raité de P a ris du 20 Novembre vember 1815 icke längre stå i 1815, ne correspondent plus aux överensstämmelse med nu rådan­ eirconstances actuelles. En con- de förhållanden. De höga förséquence, les H autes P arties Con- dragsslutande parterna tag a följ­ tractantes prennent aete de l ’ac- aktligen ad notam den överens­ cord intervenu entre le Gouver- kommelse, som träffats mellan nement f r a n c is et le Gouverne- franska regeringen och schweizis­ m ent suisse pour l ’abrogation des ka regeringen om upphävande stip u latio n s relatives å cette zone av bestämmelserna rörande denna qui sont et demeurent abrogées. zon, vilka därigenom äro och förbliva upphävda. Les H autes Parties Contrac- De höga fördragsslutande p a r­ tan tes reconnaissent de méme que tern a erkänna likaledes, a tt be­ les stipulations des T raités de stäm melserna i fördragen av 1815 1815 et des autres actes complé- jäm te tilläggsbestäm m elser be­ m entaires relatifs aux zones fran- träffande de tu llfria zonerna i ches de la Haute-Savoie et du övre Savojen och d istriktet Gex Pays de Gex ne correspondent icke längre stå i överensstäm­ plus aux eirconstances actuelles melse med nu rådande förhållan­ et qu’il app artien t å la France den, och a tt det tillkom m er F ra n k ­ et å la Suisse de régler entre rike och Schweiz a tt genom över­ elles, d’un commun accord, le enskommelse sins emellan fast­ régime de ees territoires, dans ställa dessa landsdelars rä ttslig a les conditions jugées opportunes sta tu s på sådana villkor, som de par les deux pays. två länderna anse lämpliga.

A n n exe. B ilaga.

I. I. Le Conseil fédéral suisse a fait Schweiziska förbundsrådet har connaitre au Gouvernement fran­ den 5 maj 1919 tillkännagivit c i s en date du 5 Mai 1919, för franska regeringen, att, efter qu’aprés avoir examiné, dans un a tt i u p p rik tig t vänskaplig anda méme esprit de sincére amitié, la hava undersökt bestämmelsen i disposition de 1’article 435 des artikel 435 i de fredsvillkor, som Conditions de paix présentées å av de allierade och associerade 1’Allemagne par les Puissances m akterna överlämnats till T yska alliées et associées, il a été assez riket, Förbundsrådet v a rit nog heureux pour arriver å la con- lyckligt a tt komma till den slu t­ elusion qu’il lui était possible d’y satsen, a tt det v a rit detsamma

4

acquiescer sous les considérations m öjligt a tt med följande synet réserves suivantes: u n kter coh förbehåll godkänna ensamma: 1° Zone neutralisée de la Hau- l:o. Den neutrala zonen i ö v re te-Savoie: Savojen: a) II sera entendu qu’aussi a) D et skall vara överenskom­ loiigtemps que les Chambres fé- met, att, så länge Förbundsfordérales n ’auront pas ratifié l ’ac- samlingens kam rar icke ratifice­ cord intervenu entre les deux ra t den mellan de båda rege­ Gouvernements concernant l ’abro- ringarna avslutade överenskom­ gation des stipulations relatives melsen angående upphävandet av å la zone neutralisée de Savoie, bestämmelserna rörande den neu­ il n’y aura rien de définitif de tra la zonen I Savojen, in te t av­ p a rt ni d’autre å ce sujet. görande i någon rik tn in g skall träffas i ärendet. b) L ’assentim ent donné p ar le b)Schweiziska regeringens sam­ Gouvernement suisse å l ’abro- tycke till upphävandet av ovan­ gation des stipulations susmen- nämnda bestämmelser förutsätter, tionnées présuppose, conformé- i enlighet med den antagna tex­ m ent au tex te adopté, la recon- ten, erkännandet av de till naissance des garanties formulées Schweiz’ förmån stadgade, i för­ en faveur de la Suisse par les dragen av å r 1815 och särskilt i tra ité s de 1815 et notamment parla deklarationen av den 20 novem­ déclaration du 20 novembre 1815. ber 1815 form ulerade garantierna. c) L ’accord, entre les Gouver­ c) överenskommelsen mellan nements frangais et suisse pour franska och schweiziska regerin­ 1’abrogation des stipulations sus- garna rörande upphävandet av mentionnées, ne sera considéré ovannämnda bestämmelser skall comme valable que si le Traité anses giltig, endast om fredsför­ de Paix contient 1’article tel qu’il draget innehåller a rtik eln i dess a été rédigé. E n outre, les Par- nuvarande redigering. Dess­ ties Contractantes du T ra ité de utom skola fredsfördragets för- Paix devront chercher å obtenir dragsslutande p a rte r söka erhålla le consentement des Puissances medgivande från de signatärm aksignataires des Traités de 1815 ter till fördragen av 1815 och till e t de la D éclaration du 20 no­ deklarationen av den 20 novem­ vembre 1815, qui ne sont pas sig­ ber 1815, vilka icke undertecknat nataires du T raité de Paix actnel. förevarande fredstraktat. 2° Zone franche de la Haute- 2:o. Den tu llfria zonen i öv re Savoie et du Pays de Gex; Savojen och i distrik tet Gex: a) Le Conseil Fédéral déclare a) Förbundsrådet förklarar sig faire les réserves les plus expres- göra de mest u ttry ck lig a förbe­ ses en ce qui concerne l’interpré- håll beträffande den tolkning, tation å donner å la déclaration som skall givas å t den d ek lara­ mentionnée au dernier alinéa de tion, som omnämnes i sista sty c ­ l ’article ci-dessus å insérer dans ket av ovanstående, för in ta g a n ­ le T ra ité de Paix, ou il est d it de i fredsfördraget avsedda a r t i ­ ue, »les stipulations des T raités kel, i vilken det säges, a tt »be­ e 1815 et des autres actes com- stäm melserna i fördragen av 1815

5

plémentaires relatifs aux zones jäm te tilläggsbestäm m elser be­ franehes de la Haute-Savoie et träffande de tu llfria zonerna i du P ays de Gex ne correspondent övre Savojen och d istrik tet Gex plus aux circonstances actuelles». icke längre stå i överensstämmelse Le Conseil Fédéral ne voudrait med nu rådande förhållanden». pas, en effet, que, de son adhé- Förbundsrådet skulle ingalunda sion å cette rédaction, il p u t étre vilja, a tt av dess anslutning till conclu qu’il se rallierait ä la denna avfattning den slutsatsen suppression d ’une in stitution skulle kunna dragas, a t t förbunds­ ayant pour b u t de placer des råd e t bifölle upphävandet av en contrées voisines au bénéfice d’un institution, som hade till ända­ régime spécial approprié å leur mål a tt giva angränsande områden situation géograpnitpie et écono- förmånen av en särskild rä ttslig mique e t qui a fait ses preuves. status, läm pad efter deras geo­ grafiska och ekonomiska läge, och vilken har b e stå tt sin prövning. D ans la pensée du Conseil F é ­ E n lig t förbundsrådets u p p fatt­ déral, il s’a g ira it non pas de mo- ning rör det sig icke om a tt difier la structure douaniére des ändra zonernas tullsystem , sådant zones, telle qu’elle a été insti- det ordnats genom nämnda för­ tuée par les T raités mentionnés, drag, u tan enbart om a tt på e tt mais uniquem ent de régler d’une efter de nu rådande ekonomiska fagon mieux appropriée aux con- förhållandena läm pat s ä tt ordna ditions économiques actuelles les sä tte t för v aru u tb y tet m ellan de m odalités des échanges entre les ifrågavarande områdena. F ö r­ régions intéressées. Les obser­ bundsrådets ovanstående erinrin­ vations qui précédent ont été in- g a r hava föranletts av innehållet spirées au Conseil Fédéral par i det förslag till konvention rö­ la lecture du Projet de Conven- rande zonernas fram tida s tä ll­ tion re la tif å la constitution fu- ning, vilket var bifogat franska tu re des zones, qui se trouvait regeringens skrivelse den 26 april. annexé å la note du Gouverne- Sam tidigt med a tt förbundsrådet ment frangais datée du 26 avril. gör ovanstående förbehåll, för­ T out en faisant les réserves men- k la ra r det sig berett a tt i upp­ tionnées, le Conseil Fédéral se rik tig t vänskaplig anda under­ déclare p rét å examiner dans söka alla de förslag, som franska 1’esprit le plus amical toutes les regeringen finner läm pligt fram ­ propositions que le Gouvernement ställa i ärendet. frangais ju g era å propos de lui faire å ce sujet. b) II est admis que les stip u ­ b) D et medgives, a tt bestäm­ l a t i o n des T raités de 1815 et melserna i fördragen av å r 1815 autres actes complémentaires con- jäm te tilläggsbestäm m elser röran­ cernant les zones franehes, reste- de de tu llfria zonerna skola för­ ro n t en vigueur jusqu’au moment bliva i kraft, till dess a tt en ny ou un nouvel arrangem ent sera överenskommelse mellan Schweiz intervenu entre la Suisse et la och F rankrike till ordnande av France pour régler le régime de förhållandena i dessa områden ees territoires. kommit till stånd.

6

II. II. Le Gouvemement frangais a F ran sk a regeringen b ar den adressé au Gouvemement suisse, 18 maj 1919 tillstä llt schweiziska le 18 mai 1919, la note ci-aprés regeringen följande skrivelse till en réponse å la communication svar på i föregående avdelning rapportée au paragraphe précé- omförmälda tillkännagivande: dent: P ä r une note en date du 5 mai I en skrivelse den 5 sistlidne dernier, la Légation de Suisse å maj har schweiziska beskicknin­ P aris a bien voulu faire connaitre gen i Paris behagat meddela au Gouvemement de la Républi- franska republikens regering E d s ­ que Frangaise 1’adhésion du Gou- förbundets regerings anslutning vernement fédéral au projet d’ar- till det förslag till artikel, som ticle å insérer dans le T raité de vore avsett a tt intagas i freds­ Paix entre les Gouvernements fördraget mellan de allierade och alliés et associés, d’une part, et associerade regeringarna å ena 1’Ailemagne d’autre part. och T yska R iket å andra sidan. Le Gouvemement frangais a F ranska regeringen h ar med pris trés volontiers aete de l’ac- tillfredsställelse ta g it kännedom cord ainsi intervenu, et, sur sa om den sålunda träffade upp­ demande, le projet d’article en görelsen, och på dess begäran question, accepté par les Gouver­ har ifrågavarande artikelförslag, nements alliés et associés, å été vilket gillats av de allierade och inséré sous le N:o 435 dans les associerade regeringarna, in ta g its conditions de paix présentées aux under N:o 435 i de fredsvillkor, Plénipotentiares allemands. som överlämnats till de tyska fullm äktige. Le Gouvem ement suisse a for- Schweiziska regeringen h ar i mulé, dans sa note du 5 m ai sur sin skrivelse i ämnet den 5 maj cette question, diverses considé- fram hållit vissa synpunkter och rations et réserves. förbehåll. E n ce qui concerne eelles de Vad beträffar de av dessa e r­ ees observations qui sont relatives inringar, som hänföra sig till de aux zones franches de la Haute- tu llfria zonerna i övre Savojen Savoie et du pays de Gex, le och i d istrik te t Gex, har franska Gouvem ement frangais a l’hon- regeringen äran fästa uppm ärk­ neur de faire rem arquer que la samheten på, a tt den bestämmelse, stipulation qui fa it 1’objet du som behandlas i sista stycket av dernier alinéa de 1’article 435 est artikel 435, ä r så k la rt u ttry c k t, d’une telle clarté qu’aucun doute a tt det icke torde kunna råda ne sau rait étre émis sur sa por- något tvivel rörande dess inne­ tée, spécialement en ce qui con­ börd, sä rsk ilt för vad an g år den cerne l e désintéressement qu’elle omständigheten, a tt för fram tiden implique désormais ä 1’égard de inga andra m akter än F ra n k rik e eette question de la part des och Schweiz komma a tt v a ra in ­ Puissances autres que la France tresserade i denna fråga. et la Suisse. En ce qui le concerne, le Gou- Yad b eträffar republikens re.

7

vernement de la République, sou­ gering, ä r den angelägen a tt vaka ci eux de veiller sur les intéréts över de omhan dlade franska om­ des territoires f r a ^ a is dont il rådenas intressen, och med hän­ s’a g it et s’inspirant å cet égard syn tagen i d e tta hänseende till de le u r situation particuliére, ne deras säregna läge, läm nar den perd pas de vue 1’u tilité de leur icke u r sikte n y tta n av a tt till­ assurer un régim e douanier ap- försäkra dem e tt läm pligt tu ll­ proprié, et de régler d’une fa$on system och a tt på e tt sätt, som répondant mieux aux eirconstan- bättre överensstämmer med de ces actuelles, les modalités des nuvarande förhållandena, ordna échanges entre ees territoires et varuutbytet m ellan dessa områ­ les territoires suisses voisins, en den och angränsande schweiziska ten an t compte des intéréts réci- områden under beaktande av öm­ proques. sesidiga intressen. II va de soi que cela ne sau- Självfallet skall detta på intet ra it en rien porter atteinte au s ä tt få göra in trå n g i F rankrikes droit de la France d’établir dans r ä t t a tt i denna tra k t låta sin cette région sa ligné douaniére å tullgräns samm anfalla med sin sa frontiére politique ainsi qu’il olitiska gräns, såsom förhållanest fait sur les autres parties de et ä r på övriga delar av dess ses lim ites territoriales et ainsi landgräns och i likhet med vad ue la Suisse l’a fait elle-méme Schweiz sedan länge tillbaka har epuis longtemps sur ses propres gjo rt beträffande sina egna g rän ­ lim ites dans cette région. ser i denna tra k t. Le Gouvernement de la Ré- Med tillfredsställelse tag er re ­ publique prend trés volontiers publikens regering i d e tta h ä n ­ aete ä ce propos des dispositions seende kännedom om den vän­ amicales aans lesquelles le Gou­ skapliga beredvillighet, med v il­ vernem ent suisse se déclare prét ken schweiziska regeringen för­ å exam iner toutes les propositions k la ra r sig beredd a tt pröva alla fra n c is e s , faites en vue de l’ar- de franska förslag, som fram stäl­ rangem ent å substituer au régime las till den nuvarande ordningens actuel des dites zones franches, et ersättande i ovannämnda tullfria que le Gouvernement fran^ais en- områden och vilka franska rege­ tend form uler dans le méme esprit ringen har för avsikt a tt fram ­ amical. stä lla i samma vänskapliga anda. D ’autre part, le Gouvernement Å andra sidan betvivlar re ­ de la République ne doute pas publikens regering icke, a tt det que le m aintien provisoire du provisoriska bibehållandet av régime de 1815, relatif aux zones 1815 års system beträffande de franches, visé par cet alinéa de tullfria zonerna, å sy fta t i detta la note de la Légation de Suisse stycke av schweiziska beskick­ du 5 mai, et qui a évidemment ningens skrivelse den 5 maj och our m otif de ménager le passage vilket tydligen har till motiv a tt u régime actuel au régime con- förmedla övergången från det nu­ ventionnel, ne constituera en au- varande system et till det fördragscune facon une cause de re ta rd enliga systemet, icke på något å 1’établissement du nouvel éta t sä tt skall utgöra en orsak till de cboses reconnu nécessaire par fördröjande av u pprättandet av

8

les deux Gouvernements. La den nya sakernas ställning, som méme observation s'applique å la de båda regeringarna erkänt så­ ratification p a r les Cnambres fé- som nödvändig. Samma ia k tta ­ dérales prévue å 1’alinéa a) du gelse ä r tilläm plig å Förbunds primo de la note suisse du 5 mai, församlingens kam rars ratifika­ sous la rubrique »zone neutralisée tion, omnämnd i första stycket de la Haute-Savoie». a) av schweiziska skrivelsen den 5 maj under rubriken »den neu­ tra la zoner i Savojen».

b.

Svenske ministern i Faris till franske konseljpresidenten-utrikesministern.

Paris, le 22 mars 1921. P a ris den 22 mars 1921.

Monsieur le President, H e rr President, P a r une note, en date du 29 Genom en skrivelse den 29 feb­ février 1920, le M inistre des A f­ ru ari 1920 har dåvarande u tri­ faires E trangéres d’alors a bien kesministern hos mig anhållit, a tt voulu me prier de solliciter le ja g m åtte söka utverka av svenska Gouvernement suédois, signataire regeringen, i dess egenskap av de l ’acte général de Vienne du 9 signatärm akt till W ienkongresju in 1815, de donner son adhésion sens huvudakt den 9 ju n i 1815, aux stipulations de 1’article 435 a tt den ville lämna sin anslutning du traité de paix avec 1’Allemag- till bestämmelserna i artik el 435 ne, signé å Versailles le 28 juin avfredsfördraget med T yska R i­ 1919, ainsi que de l’article 375 k et i Versailles den 28 ju n i 1919 du tra ité de paix avec l ’A utriche, och artik el 375 av fredsfördraget signé å St. Germain-en-Laye le med Ö sterrike i S:t Germain-en- 10 septembre 1919, stipulations Laye den 10 september 1919 anrelatives aux garanties prévues ående de i olika akter och fören faveur de la Suisse dans dif- rag av å r 1815 stadgade garan­ férents actes et traités de 1815. tier till förmån för Schweiz. J ’ai l’honneur, conformément I enlighet med de instruktio­ aux instructions rei^ues, de porter ner, ja g em ottagit, har ja g äran å la connaissance de Votre Ex- bringa till Eders Excellens’ kän­ cellence que le Gouvernement du nedom, a tt Kungl. M aj:ts Rege­ Roi donne son adhésion aux ring läm nar sin anslutning till dites stipulations. dessa bestämmelser. Veuillez agréer, Monsieur le Mottag, H err President, för­ Président, les assurances de la säkran om den utm ärkta hög-

9

h aute considération avec laquelle aktning, med vilken ja g h a r äran j ’ai l ’honneur d’étre förbliva de Votre Excellence Eders Excellens’ ödmjuke le tré s humble et tres tjänare obéissant serviteur A l b e r t E h r e n s v ä r d . A l b e r t E h r e n s v ä r d .

Utkom av trycket den 20 jnn i 1921.

S tockholm 1921. P . A. N o rste d t & Söner. 211718.