Ministeriella noter, växlade med Grekland angående förlängning av handels- och sjöfartstraktaten
1925- SVERIGES N:r 12
Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED F R Ä M M A N D E M A K T E R .
N :r 12.
M inisteriella noter, växlade med Grekland angående förläng
ning av handels- och sjöfartstraktaten den 27 (15) oktober
1852. Berlin den 3 ju n i 1925.
a.
G rekiske m inistern i Stockholm, p . t. H erlin, till svenske m inistern i H erlin.
(Ö veisättn in g.)
Berlin, le 3 ju in 1925. Berlin den 3 ju n i 1925.
Monsieur le Ministre, H err M inister, P a r les lettres que nous avons Genom de skrivelser, som vi, échangées sous la date du 28 ié- d ä rtill befullm äktigade av våra vrier a. c. dument autorisés par resp. regeringar, växlade den 28 nos Gouvernements respectifs, le februari innevarande år, har han tra ité de Commerce et de N avi dels- och sjöfartsstraktaten av gation du 15/27 Octobre 1852, den 27 (15) oktober 1852, ändrad modifié par la déclaration du 18 genom deklarationen av den 2 février/2 m ars 1893 a été pro- m ars (18 februari) 1893, förlängts rogé ju sq u ’au l er Ju in 1925. E n till den 1 ju n i 1925. I ändamål vue de faciliter les négociations a tt u n d erlätta underhandlingarna pour l’élaboration du nouveau för utarbetande av ny definitiv tra ité de Commerce définitif, h an d elstrak tat medgiver min re mon Gouvernement, dument auto- gering, d ärtill befullm äktigad av risé par l’Assemblée Nationale, N ationalförsam lingen och under consent, sous condition de réci- förbehåll av ömsesidighet, en ny procité, å une nouvelle proroga förlängning av de i k raft varande tion du regime conventionnel en traktatsen lig a förhållandena med vigueur avec application du ta rif tilläm pning av gällande tariff actuei, å p a rtir du 1 J u in 1925 från aen 1 ju n i 1925 till den 1 ju sq u ’au 1 J a n vier 1928, cette ja n u a ri 1928, inom vilken tid s écbéance ne devant bien entendu period någon uppsägning i förväg étre subordonnée ä aucune dénon- givetvis icke bör ifrågakomma. ciation préalable. D ’ordre de mon Gouvernement, P å min regerings befallning je vous prie de vouloir bien por- beder ja g E d er bringa ovanstå-
2te r ce qui précéde å la connais- ende till K ungl, regeringens sance du Gouvernement Royal et kännedom och låta m ig erfara me faire savoir sa réponse aussi- dess svar, så enart som m öjligt, tö t que se pourra. Veuillez agréer, Monsieur le Mottag, etc. Ministre, les assurances de ma haute considération. E. C a n e l l o p o u l o s . E . C a n e l l o p o u l o s .
6.
Svenske m inistern i H erlin till grekiske m inistern i Stockholm, p . t. H erlin.
(Ö versättning.)
Berlin le 3 ju in 1925. Berlin den 3 juni 1925.
Monsieur le Ministre, H err M inister, J ’ai eu l ’honneur de recevoir J a g h ar haft äran emottaga la lettre que Vous avez bien voulu den skrivelse, N i tills tä llt mig m’adresser sotis la date de ce av dags dato och i vilken N i u t jour et dans laquelle Vous avez try c k t grekiska regeringens ön exprimé le désir du Gouverne skan a tt förlänga handels- och ment Hellénique de proroger le sjöfartstraktaten av den 27 (15) traité de commerce et de naviga oktober 1852, ändrad genom de tion du 15/27 octobre 1852 modi- klarationen av den 2 m ars (18 fié par la déclaration du 18 fé- februari) 1893, från den 1 inne vrier/2 mars 1893, ä p a rtir du l cr varande ju n i tili den 1 jan u ari ju in courant ju sq u ’au l er janvier 1926, inom vilken tidsperiod nå 1926, cette écbéance ne de vant gon uppsägning i förväg g iv et bien entendu étre subordonnée ä vis icke bör ifrågakomma. aucune dénonciation préalable. J e m’empresse de Vous faire J a g skyndar a tt meddela Eder, savoir que le Gouvernement Royal a tt K ungl, regeringen är ense se trouve d’accord avec le Gou med grekiska regeringen rörande vernement Hellénique sur la pro förlängningen till den 1 januari rogation ju sq u ’au l er janvier 1926 1926 av nu i kraft varande du régime actuellem ent en vi- traktatsen lig a förhållanden rö gueur pour les relations com- rande handelsförbindelserna m el merciales entre la Suéde et la lan Sverige och G rekland. Gréce. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag, etc. M inistre, les assurances de ma haute considération.
R a m e l . R a m e l .
Utkom av tr y c k e t den 7 j u li 1925.
S to ck h o lm 1925. P . A . N o rste d t & Söner. 252289