lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter, växlade med Grekland angående ytterligare förlängning av handels- och sjöfartstraktaten

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-grekland-angaende-ytterligare-forlangning-av-handels--och-sjofartstraktaten
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1926-04-10

Källa

1

1926- S V E R I G E S N« 5

Ö VERENSKOM M ELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

N:o 5.

Ministeriella noter, växlade med Grekland angående ytterligare förläng­

ning av handels- och sjöfartstraktaten den 27 (15) oktober 1852. Berlin

den 30 och 31 mars 1926.

Grekiske ministern i Stockholm, p . t. Berlin, till svenske ministern i Berlin.

(Översättning.)

Berlin, le 30 m ars 1926. Berlin den 30 mars 1926. Monsieur le Ministre, H err M inister, J ’ai l ’honneur de porter a Yotre con- J a g har äran bringa till E der känne­ naissance qu’en atten d an t la conclu- dom, a tt i avvaktan på avslutandet av sion d’un tra ité de commerce détinitif en definitiv han d elstrak tat mellan Sve­ entre la Suéde et la Gréce, mon Gou- rige och G rekland min regering h ar vernem ent m’a autorisé å procéder, bem yndigat m ig a tt efter överenskom­ d’un commun accord avec Yotre Ex- melse med Eders Excellens på y tte r ­ cellence, ä la prorogation, pour un ligare en m ånad förlänga det för n ä r­ mois encore, du régime conventionnel varande i k raft varande trak tatsen lig a en vigueur entre nos deux pays, qui tillstån d e t m ellan våra båda länder, serait ainsi prorogé ju squ’au 30 avril vilket alltså skulle förlängas t. o. m. 1926, dans les conditions énoncées dans den 30 april 1926 under de villkor, la lettre de cette Légation sub N° 2766, som näm nts i skrivelsen från denna en date du 22 décembre 1925 et dans legation den 22 december 1925 och i la lettre responsive de Votre Excel- E ders Excellens’ svarsskrivelse den lence en date du 31 décembre1. 31 i samma månad. J e Vous serais obligé, Monsieur le J a g skulle v a ra tacksam, H err Mi­ Ministre, si Yous vouliez bien me faire nister, därest N i ville delgiva mig p a rt de la décision de Yotre Gouver- E d er Regerings beslut i ärendet. nement å ce sujet. Veuillez agréer, Monsieur le Mi­ M ottag etc. nistre, les assurances de ma haute considération. E. C a n e l l o p o u l o s . E. C a n e l l o p o u l o s .

b.

Svenske ministern i Berlin till grekiske ministern i Stockholm, p . t. Berlin.

(Översättning.)

Berlin, le 31 mars 1926. B erlin den 31 mars 1926. Monsieur le M inistre, H err M inister, P a r Votre lettre , en date du 30 m ars I E d er skrivelse den 30 mars 1926 1926, Vous avez bien voulu me faire h a r N i h ra g t till min kännedom, a tt

1 Sv. Ö. m. fr. m. 1925, n:o 42.

2

savoir qu'en attendant la conclusion i avvaktan på avslutandet av en de­ d’un traité de commerce définitif entre finitiv h andelstraktat m ellan Sverige la Suéde et la Gréce, Votre Gouverne- och G rekland E der regering har be­ m ent Yous a autorisé å procéder, d’un m yndigat E der a tt efter överenskom­ commun aecord avec moi, å la pro­ melse med m ig på y tte rlig a re en må­ rogation, pour un mois encore, du ré- nad förlänga det för närvarande i k ra ft gime conventionnel en vigueur entre varande trak tatsen lig a tillstån d e t mel­ nos deux pays, qui serait ainsi pro- lan våra båda länder, vilk et alltså rogé jusqu’au 30 avril 1926, dans les skulle förlängas t. o. m. den 30 ap ril conditions énoncées dans Yotre lettre 1926, under de betingelser som nämnts sub N° 2766, en date du 22 décembre i E der skrivelse den 22 december 1925 1925 et dans ma le ttre responsive en och min svarsskrivelse den 31 i samma date du 31 décembre. månad. J e m’empresse de p o rter å Votre J a g skyndar a tt meddela Eder, a tt connaissance que le Gouvernement du K ungl. Maj:ts regering ä r ense med Itoi se trouve d’accord avec le Gou­ G rekiska regeringen rörande förläng­ vernement Hellénique concernant la ningen till och med den 30 april av prorogation ju sq u ’au 30 avril 1926 du det för närvarande i k raft varande régime actuellem ent en vigueur entre trak tatsenliga tillstå n d e t m ellan Sve­ la Suéde et la Gréce. rige och Grekland. Veuillez agréer, Monsieur le Mi- M ottag etc. nistre, les assurances de ma haute considération. E. a f W i r s é n . E. a f W i r s e n .

Utkora av trycket den 10 april 1926.

Stockholm 1926. P. A. N orstedt & Söner 261150