lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter, växlade med Italien angående upphävande av passviseringstvång mellan Sverige och Italien

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-italien-angaende-upphavande-av-passviseringstvang-mellan-sverige-och-italien
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1922-01-17

Källa

1

1923- SVERIGES N:r 6-

ÖVERENSKOMMELSER M E D FRÄMMANDE MAKTER.

N:r 6 .

Ministeriella noter, växlade med Italien angående upphävande

av passviseringstvång mellan Sverige och Italien. Rom den 1

och 17 dec. 1922 samt 19 jan. och 3 febr. 1923.

a.

Svenske m in istern i R o m till italienslce utrikesm in istern .

(Översättning.)

Rome, le 1 décembre 1922. Rom den 1 december 1922. Monsieur le Ministre, H err M inister, Le Gouvernement Royal de K ungl, svenska regeringen ä r Suéde considére qu’il serait avan- av den åsikten, a tt det för I ta ­ tageux pour 1’Ita lie comme pour lien och Sverige skulle vara för­ la Suéde d’abolir dorénavant le delaktigt a tt hädanefter avskaffa systém e actuel de visa obliga- det nuvarande system et av obli­ toires des passeports pour les gatorisk passvisering för ita lie n ­ sujets italiens et suédois, qui se ska och svenska undersåtar, vilka rendent dans l ’autre pays. Le begiva sig till det andra landet. Gouvernement de Suéde est d’opi- Svenska regeringen anser, a tt nion c[u’å présent cette mesure denna åtgärd num era icke skulle n ’a u ra it point d ’inconvénient et innebära någon olägenhet och a tt qu’une abolition compléte des visa e tt fu llstän d ig t avskaffande av entre 1’Ita lie et la Suéde serait passviseringstvånget m ellan I ta ­ ilus ä recommander afin de faci- lien och Sverige skulle vara mera { iter les relations de commerce äg nat a t t u n derlätta handels- och

et d’autres que le projet proposé andra förbindelser än det av parle Gouvernement Royal dTtalie K ungl, italienska regeringen i dans la note verbale n:o 38941 du verbalnoten n:r 38941 den 6 sist- 6 ju ille t dernier rela tif å une lidne ju li fram lagda förslaget rö­ convention réciproque introduisant rande en ömsesidig överenskom­ des visa d ’une vaiidité d’une melse om införandet av passannée. visum med giltighet för e tt års Depuis longtemps les visa sont tid. supprimés entre la Suéde d ’un Sedan länge ä r passviserings­ cöté et la Norvége, le D anem ark tv ån g e t upphävt mellan Sverige et la Suisse de l ’a u tre et ä p a rtir å ena sidan och Norge, D anm ark du mois de ju ille t dernier aussi och Schweiz å andra sidan och entre la Suéde et la Belgique. från och med sistlidne ju li må-

2

On n ’en pas constaté que des nåd även m ellan Sverige och B el­ avantages. gien. Man har härur endast kun­ D ans ees circonstances j ’ai l’hon- n at iak tta g a fördelar. neur, d’ordre de mon Gouver- U nder sådana om ständigheter nement, de m’adresser å Votre h ar ja g på order av min regering Excellence, en L a p ria n t de vou- äran hänvända m ig till Eders loir bien prendre en considéra- Excellens med anhållan a tt Eders tion, si le moment ne serait pas Excellens m ätte taga i b etrak ­ venu d’abolir pour l ’avenir le tande huruvida icke tidpunkten systéme des visa pour des sujets vöre inne a tt för fram tiden av­ italiens et suédois se renda'nt en skaffa passviseringstvånget för Suéde ou en Italie. italienska och svenska undersåtar, Veuillez agréer, Monsieur le vilka begiva sig till Sverige eller M inistre, les assurances de ma Italien. haute considération. M ottag etc. A. B e c k - F r i i s . A. B e c k - F r i i s .

Ita lie n sk a utrilcesm inisteriet till svenska beskickningen i Horn.

(Översättning).

Note Verbale. Verbalnote. II Regio M inistero degli Affari K ungl. U trikesm inisteriet har E steri ha l ’onore di esporre alla äran meddela Svenska Legationen Legazione di Svezia a Roma, che i Rom, a tt K ungl. Regeringen il Regio Governo é venuto nella har beslutat avskaffa viseringsdeterminazione di abolire l ’obbligo tvånget av pass för främ lingar, del visto sul passaporto per gli som anlända till Italien, med stran ieri che entrano nel Regno, bibehållande dock av skyldig­ restando l ’obbligo del possesso heten för dem a tt innehava pass del passaporto come semplice do- såsom identifieringsbevis. U tländ­ cumento ai identitå personale. I ska undersåtar skola även a llt­ cittadini di S tati esteri verranno jä m t vara underkastade de be­ pero sottoposti alle norme di stämmelser, som utfärdas rörande a iritto comuni che saranno in främ lingars vistelse i landet. vigore sul soggiorno degli s tra ­ K ungl.U trikesm inisteriet g ru n ­ nieri. dar detta s itt beslut på önske­ II Regio Ministero degli Affari m ålet a tt borttaga varje hinder Esteri, mössö in questa sua deter­ för främ lingars rörelsefrihet och minazione, dal desiderio di eli- a tt enligt liberala metoder åstad­ minare ogni intralcio al libero komma den största möjliga u t ­ movimento degli stranieri onde veckling av affärs- och resande­ assicurare il piu largo sviluppo förbindelserna. Dock framhålles, alle natu rali correnti di viaggia- a tt av andra s ta te r förväntas in­ tori e di affari secondo un concet- förandet av liknande system i to eminentemente liberale, non ändam ål a tt så mycket som möj­ nasconde che si attende dagli a ltri lig t fö rb ä ttra det onormala till­ S ta ti l ’applicazione di un sistema stånd, som på grund av kriget

3

di reciprocitä che possa attenuare u p p s tå tt i de internationella för­ quanto piu possibile nei m utui bindelserna. rapporti, le condizioni anorm ali Kungl. U trikesm inisteriet har create, per superiori necessitå, därför äran hänvända sig till du ran te le Guerra. Svenska Legationen i Rom med II Regio M inistero degli Affari anhållan om upplysning, huru­ E ste ri ha pertanto l ’onore di rivol- vida Svenska Regeringen skulle ersi alla cortesia della Legazione vara villig a tt ansluta sig till f i Svezia a Roma, per conoscere denna uppfattning.

saul Governo Svedese sia disposto Rom den 17 december 1922. a d \ e n t r a r e in quesfordine di

RmSfc, 17 Dic. 1922.

Svenske m in istern i R om till ita lien sk e u trikesm inistern.

(Översättning.)

Rome, le 19 janvier 1923. Rom den 19 ja n u a ri 1923. Monsieur le Ministre, H err M inister, P a r une note verbale du 17 du Genom en verbalnot den 17 mois dernier le M inistére R oyal nästlidne månad h ar K ungl. U t­ des Affaires E tran g éres m’a ia it rikesm inisteriet u n d e rrä tta t mig connaitre la décision du Gouver- om italienska regeringens beslut nement d’Ita lie d’abolir le sy­ a tt avskaffa det nuvarande syste­ stem e actuel de visa obligatoires m et med obligatorisk passvisering des passeports pour les étrangers för utlänningar, som anlända till qui arrivent en Italie. Italien. Or, j ’ai déiå eu 1’honneur pär I skrivelse den Uste sistlidne une lettre, au 1 décembre der­ december h a r ja g em ellertid redan nier, de communiquer å Votre h aft äran meddela E ders Excel­ Excellence qu’une décision pareille lens, a tt e tt liknande beslut rö­ concernant des sujets italiens et rande italienska undersåtar under sous condition de réciprocité a förutsättning av ömsesidighet été prise par mon Gouvernement fattats av min regering, som fu ll­ qui p artage entiérem ent les opi­ stän d ig t delar åsikterna rörande nions quant å 1’avantage et 1’uti- fördelen och n y tta n av en dylik lité d’une telle mesure exprimées åtgärd, vilka u ttry c k ts i U trikes­ dans la note susmentionnée du m inisteriets ovannämnda note. M inistére des Affaires E trangéres. Med hänsyn till denna överens­ Vu cette correspondance d ’idées stämmelse i uppfattning synes il p a ra it qu’il n’y a rien qui in te t hinder föreligga, a tt en över­ empécherait qu’un accord soit au enskommelse snarast m öjligt plus court délai pour introduire komme till stånd för införande cette réforme désirable pour les av denna för båda länderna önsk­ deux pays. A insi j ’ai 1’nonneur, värda reform. J a g har därför d ’ordre de mon Gouvernement, på min regerings befallning äran

4

de m’adresser å Yotre Excellence till E ders Excellens u ttry c k a den en exprim ant 1’espoir que les förhoppning, a tt erforderliga å t­ ordres nécessaires pourraient étre gärder m åtte vidtagas för det före­ donnés en vue de la suppression slagna upphävandet av viseringsdes visa proposée. tvånget. J e saisis 1’occasion, Monsieur J a g begagnar etc. le M inistre, pour renouveler ä A. B e c k - F r i i s . Yotre Excellence les assurances de ma haute considération. A. B e c k - F r i i s .

d.

Ita lie n sk a u trikesm in isteriet till svenska beskickningen i Born.

(Översättning).

Note Verbale. Yerbalnote. In risposta alla nota verbale T ill svar å Verbalnoten n:o 53 numero 53 N. in data 19 gennaio N. den 19 jan u a ri 1923 har U t­ 1923, il Ministero degli A ffari rikesm inisteriet ä ra n meddela E steri ha l ’honore di comunicare Svenska Beskickningen, a tt ita ­ alla Legazione di Svezia che il lienska regeringen ä r benägen Governo Italiano é ben lieto di a tt upphäva passviseringstvånget disporre per 1’abolizione del visto för svenska undersåtar, som be­ ai passaporti dei sudditi svedesi giva sig till Italien, under fö ru t­ recantisi in Italia, a titolo di reci- sä ttn in g av reciprocitet med av­ procitå col trattam ento eguale seende å den behandling, som che il Governo Svedese é disposto svenska regeringen ä r v illig med­ a concedere ai sudditi italian i che giva italienska undersåtar, vilka si recano nella Svezia. begiva sig till Sverige. P er poter aver tempo di dire- F ö r a tt ha tid a tt utsända er­ mare le oppurtune istruzioni alle forderliga instruktioner till gräns­ a u to ritå di frontiera ed alle Auto- m yndigheterna och de konsulära ritå Consolari, la data di en trata m yndigheterna, har datum för in vigore delle disposizioni di ikraftträdandet av italienska re­ cui sopra del Governo Italiano, geringens ovannämnda bestäm­ é sta ta fissata per il 10 febbraio m elser faststä llts till den 10 1923. februari 1923. S’intende che resta fermo l ’ob- D et ä r underförstått, a tt skyl­ bligo di presentare alla frontiera digheten a tt vid gränsen fram visa il passaporto come semplice docu- pass såsom vanligt personligt mento d’identitå personale. identitetsdokum ent kvarstår oför­ Roma, 3 Febbraio 1923. ändrad. Rom den 3 februari 1923.

Utkom av trycket den 27 juni 1923.

Stockholm 1923. P. A. N orstedt & Sonor. 282153.