Ministeriella noter, växlade med Luxemburg angående upphävande av passviseringstvång mellan Sverige och Luxemburg
1 9 2 2 . SVERIGES ^ 21 .
Ö V E R E N S K O M M E L S E R M ED F R Ä M M A N D E M A K T E R .
N :r 21.
M inisteriella noter, växlade med Luxemburg angående upp
hävande av passviseringstvång m ellan Sverige och Luxemburg.
Stockholm den 3 oktober och Bryssel den 6 december 1922.
a .
Luxemburgske statsministern och regeringspresidenten till ministern för utrikes ärendena.
(Ö versättning.)
Luxem bourg, le 3 octobre 1922. L uxem burg den 3 oktober 1922. M onsieur le M inistre, H e rr M inister, J ’ai 1’honneur d ’accuser récep- J a g h a r äran erk än n a m o ttag an tio n ä V otre Excellence de son det av E ders E xcellens’ skrivelse o bligeant offiee du 20 septem bre den 20 n ästlid n e septem ber1, däri écoulé,1 p a r lequel E lle v eu t bien E ders E xcellens m eddelar mig, m ’inform er que le G ouvernem ent a tt K . M aj:ts regering i p rin du R oi est, en principe, disposé cip ä r benägen att, under fö ru t ä supprim er, sous réserve de réci- sä ttn in g av öm sesidighet, u p p jirocité, 1’obligation du visa pour h äv a viserin g stv ån g et för luxem - 1’entrée en Suéde des voyageurs bu rgska u n d ersåtar vid inresa i resso rtissan ts luxem bourgeois. Sverige. L e G ouvernem ent G rand D ucal S to rh ertig lig a regeringen kan ne s a u ra it q u ’exprim er ses remer- ej a n n a t än u ttry c k a sin d ju p a ciem ents les plus profonds au ste tack sam h et till svenska rege G ouvernem ent suédois pour le rin g en för det v ä lv illig a tillm ötes bien v eillen t em pressem ent avec gående, varm ed densam m a u p p lequel il a acueilli la requéte lu i ta g it den gjo rd a fram ställningen, soumise, et, répondant au désir och i enlig h et med den i E ders form ulé dans la lettre de V otre E xcellens’ skrivelse den 20 n ä s t E xcellence du 20 septem bre d e r lidne septem ber u ttry c k ta önskan nier, concernant les conditions å rörande de villkor, som borde faire en tre r dan s le régim e ä in- fa stställas för den tilläm n ad e a n stitu er, il inform e le G ouverne ordningen, b rin g ar den till K u n g l, m ent R o y al q u ’il désire que ce regeringens kännedom , a tt den ön régim e soit le méme que celui skar, det denna anordning bleve
1 I denna skrivelse har K. U trikesdepartem entet meddelat, att, sedan Luxemburgs
regering föreslagit K. Svenska regeringen upphävande av viseringstvång mellan Sverige
och Luxemburg, K. Svenska regeringen i princip vore benägen a tt under förutsättning
av öm sesidighet upphäva viseringstvånget för luxem burgska undersåtar v id inresa till
Sverige, ävensom anhållit om upplysning rörande de villkor, som en ligt Luxem burgs
regerings uppfattning borde fastställas för den tillämnade anordningen.
2q u i existe entre la Suéde de la densam m a som den, vilken gäller Belgique. L a dispense du v isa m ellan Sverige och Belgien. B e s ’appliquera au x ressortissants de frielsen från visering sk all tillchacun des deux p ay s en tra n t dans läm pas å v a rtd e ra landets u n d er l ’au tre e t sera accordée sur la såtar vid inresa i det a n d ra la n ju stitic a tio n de la n atio n alité sué- det sam t m edgivas, sedan veder aoise resp. luxem bourgeoise p är börande m edelst iden titetsk o rt eller carte ou piéce d ’id en tité m unie de id en tite tsh an d lin g jä m te därå anla photographie du porteur. b ra g t fotografi av innehavaren s ty rk t sin svenska resp. luxem bu rgska natio n alitet. J e saisis cette nouvelle occasion, J a g begagnar d e tta förnyade M onsieur le M inistre, pour p rier tillfälle. H e rr M inister, a t t bedja Y otre Excellence d ’agréer 1’expres- E d ers E xcellens m ottaga etc. sion de m a plus h au te consiaération. L e M inistre d ’E ta t, P résid en t du R E U T E R . G ouvernem ent S tatsm in ister, R egeringspresi- R E U T E R , dent.
b. Svenska ministern i Bryssel till Luxemburgs chargé d'affaires där städes.
(Översättning.)
B ruxelles, le 6 Décem bre 1922. B ryssel den 6 december 1922. M onsieur le Comte, H e rr Greve, Me référan t å la correspondance Å beropande den skriftv äx lin g q u i a eu lieu directem ent entre som ä g t rum om edelbart m ellan mon G ouvernem ent et le G ouver m in regeringoch L uxem burgs rege nem ent Lnxem bourgeois concer- rin g rörande öm sesidighet ifråga n a n t la réciprocité pour ce qui om visering av luxem burgska och concerne le v isa de passeports des svenska und ersåtars pass, h a r jag, su jets luxem bourgeois et suédois i enlighet med erh ålln a in s tru k j ’ai 1’honneur en me conform ant tioner, äran a n h å lla om E d e r be aux in stru ctio n s re§ues de solli- näg n a bem edling för bringande citer Y otre obligeant interm édiaire till S torh ertig lig a regeringens afin q u ’il soit porté ä la connais- kännedom, a tt S venska regeringen sance du G ouvernem ent G rand- från och med gårdagen avskaffat D ucal que le G ouvernem ent Sué passviseringen för luxem burgska dois a, en date d hier supprim é le u ndersåtar, vilk a begiva sig till visa de passeport pour les sujets Sverige. Luxem bourgeois a lla n t en Suéde. V euillez agréer, M onsieur le M ottag, etc. Comte, 1’assurance de ma considératio n la plus distinguée. d e D A R D E L . vox D A R D E L .
U tkom av trycket den 31 januari 1923.
Stockholm iy23. P . A. K orstedt k Söner. 23J441