lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter, växlade med Luxemburg angående upphävande av passviseringstvång mellan Sverige och Luxemburg

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-luxemburg-angaende-upphavande-av-passviseringstvang-mellan-sverige-och-luxemburg
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1922-11-06

Källa

1

1 9 2 2 . SVERIGES ^ 21 .

Ö V E R E N S K O M M E L S E R M ED F R Ä M M A N D E M A K T E R .

N :r 21.

M inisteriella noter, växlade med Luxemburg angående upp­

hävande av passviseringstvång m ellan Sverige och Luxemburg.

Stockholm den 3 oktober och Bryssel den 6 december 1922.

a .

Luxemburgske statsministern och regeringspresidenten till ministern för utrikes ärendena.

(Ö versättning.)

Luxem bourg, le 3 octobre 1922. L uxem burg den 3 oktober 1922. M onsieur le M inistre, H e rr M inister, J ’ai 1’honneur d ’accuser récep- J a g h a r äran erk än n a m o ttag an ­ tio n ä V otre Excellence de son det av E ders E xcellens’ skrivelse o bligeant offiee du 20 septem bre den 20 n ästlid n e septem ber1, däri écoulé,1 p a r lequel E lle v eu t bien E ders E xcellens m eddelar mig, m ’inform er que le G ouvernem ent a tt K . M aj:ts regering i p rin ­ du R oi est, en principe, disposé cip ä r benägen att, under fö ru t­ ä supprim er, sous réserve de réci- sä ttn in g av öm sesidighet, u p p ­ jirocité, 1’obligation du visa pour h äv a viserin g stv ån g et för luxem - 1’entrée en Suéde des voyageurs bu rgska u n d ersåtar vid inresa i resso rtissan ts luxem bourgeois. Sverige. L e G ouvernem ent G rand D ucal S to rh ertig lig a regeringen kan ne s a u ra it q u ’exprim er ses remer- ej a n n a t än u ttry c k a sin d ju p a­ ciem ents les plus profonds au ste tack sam h et till svenska rege­ G ouvernem ent suédois pour le rin g en för det v ä lv illig a tillm ötes­ bien v eillen t em pressem ent avec gående, varm ed densam m a u p p ­ lequel il a acueilli la requéte lu i ta g it den gjo rd a fram ställningen, soumise, et, répondant au désir och i enlig h et med den i E ders form ulé dans la lettre de V otre E xcellens’ skrivelse den 20 n ä s t­ E xcellence du 20 septem bre d e r­ lidne septem ber u ttry c k ta önskan nier, concernant les conditions å rörande de villkor, som borde faire en tre r dan s le régim e ä in- fa stställas för den tilläm n ad e a n ­ stitu er, il inform e le G ouverne­ ordningen, b rin g ar den till K u n g l, m ent R o y al q u ’il désire que ce regeringens kännedom , a tt den ön­ régim e soit le méme que celui skar, det denna anordning bleve

1 I denna skrivelse har K. U trikesdepartem entet meddelat, att, sedan Luxemburgs

regering föreslagit K. Svenska regeringen upphävande av viseringstvång mellan Sverige

och Luxemburg, K. Svenska regeringen i princip vore benägen a tt under förutsättning

av öm sesidighet upphäva viseringstvånget för luxem burgska undersåtar v id inresa till

Sverige, ävensom anhållit om upplysning rörande de villkor, som en ligt Luxem burgs

regerings uppfattning borde fastställas för den tillämnade anordningen.

2

q u i existe entre la Suéde de la densam m a som den, vilken gäller Belgique. L a dispense du v isa m ellan Sverige och Belgien. B e ­ s ’appliquera au x ressortissants de frielsen från visering sk all tillchacun des deux p ay s en tra n t dans läm pas å v a rtd e ra landets u n d er­ l ’au tre e t sera accordée sur la såtar vid inresa i det a n d ra la n ­ ju stitic a tio n de la n atio n alité sué- det sam t m edgivas, sedan veder­ aoise resp. luxem bourgeoise p är börande m edelst iden titetsk o rt eller carte ou piéce d ’id en tité m unie de id en tite tsh an d lin g jä m te därå anla photographie du porteur. b ra g t fotografi av innehavaren s ty rk t sin svenska resp. luxem bu rgska natio n alitet. J e saisis cette nouvelle occasion, J a g begagnar d e tta förnyade M onsieur le M inistre, pour p rier tillfälle. H e rr M inister, a t t bedja Y otre Excellence d ’agréer 1’expres- E d ers E xcellens m ottaga etc. sion de m a plus h au te consiaération. L e M inistre d ’E ta t, P résid en t du R E U T E R . G ouvernem ent S tatsm in ister, R egeringspresi- R E U T E R , dent.

b. Svenska ministern i Bryssel till Luxemburgs chargé d'affaires där­ städes.

(Översättning.)

B ruxelles, le 6 Décem bre 1922. B ryssel den 6 december 1922. M onsieur le Comte, H e rr Greve, Me référan t å la correspondance Å beropande den skriftv äx lin g q u i a eu lieu directem ent entre som ä g t rum om edelbart m ellan mon G ouvernem ent et le G ouver­ m in regeringoch L uxem burgs rege­ nem ent Lnxem bourgeois concer- rin g rörande öm sesidighet ifråga n a n t la réciprocité pour ce qui om visering av luxem burgska och concerne le v isa de passeports des svenska und ersåtars pass, h a r jag, su jets luxem bourgeois et suédois i enlighet med erh ålln a in s tru k ­ j ’ai 1’honneur en me conform ant tioner, äran a n h å lla om E d e r be­ aux in stru ctio n s re§ues de solli- näg n a bem edling för bringande citer Y otre obligeant interm édiaire till S torh ertig lig a regeringens afin q u ’il soit porté ä la connais- kännedom, a tt S venska regeringen sance du G ouvernem ent G rand- från och med gårdagen avskaffat D ucal que le G ouvernem ent Sué­ passviseringen för luxem burgska dois a, en date d hier supprim é le u ndersåtar, vilk a begiva sig till visa de passeport pour les sujets Sverige. Luxem bourgeois a lla n t en Suéde. V euillez agréer, M onsieur le M ottag, etc. Comte, 1’assurance de ma considératio n la plus distinguée. d e D A R D E L . vox D A R D E L .

U tkom av trycket den 31 januari 1923.

Stockholm iy23. P . A. K orstedt k Söner. 23J441