lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter växlade med Nederländerna angående upphävande av passviseriugstvång mellan Sverige oell Nederländerna

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-nederlanderna-angaende-upphavande-av-passviseriugstvang-mellan-sverige-oell-nederlanderna
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1923-10-22

Källa

1

b.

M inistern för utrikes ärendena till tyske ministern i Stockholm.

Stockholm den 9 oktober 1923. H err Envoyé, I skrivelse den 25 ju li 1922 har Ni behagat meddela, a tt tyska regeringen vore beredd a tt, under förutsättning av ömsesidighet, läm na svenska beskicknings- och konsulatfastigheter, som för n ä r­ varande funnes i T yskland eller framdeles komme a tt av svenska regeringen där förvärvas, frihet från dem åvilande skatter, på det sä tt, a tt ty sk a regeringen övertoge betalningsskyldigheten för ifrågavarande å svenska staten belöpande skatter. H ärifrån skulle em ellertid enligt tyska regeringens förslag s. k. »Kanalisationsabgaben» undantagas, enär desamma icke vore a tt b e tra k ta såsom sk a tte r u tan fastm era såsom avgifter för n y ttja n d e t av en s ta ­ dens anläggning. D ärjäm te h a r N i föreslagit, a tt den tilläm nade överenskommelsen i ämnet skulle avslutas under förbehåll av tre m ånaders uppsägningstid. T ill svar härå har ja g äran meddela, a tt Kungl. Maj:ts Rege­ ring, sedan frågan numera förevarit till behandling i riksdagen, antager ty sk a regeringens förslag t ill överenskommelse om ömse­ sidig skattefrihet för ifrågavarande beskicknings- och konsulat­ fastigheter på de villkor, som i samma skrivelse angivas, och an­ ser j ag, i enlighet med därom av E der fram ställt förslag, a tt genom E der skrivelse och detta svar därå överenskommelse i ärendet är träffad. Mottag, H err Envoyé, försäkran om min u tm ä rk ta högaktning.

H e d e r s t i e r n a .

N:r 2 3 .

M inisteriella noter växlade med Nederländerna angående upp­

hävande av passviseriugstvång m ellan Sverige oell Nederlän­

derna. Haag den 31 oktober sam t 20 och 22 november 1923.

Nederländske utrikesministern till svenske ministern i Haag.

(Översättning.)

L a H aye, le 31 octobre 1923. H aag den 31 oktober 1923. Monsieur le Ministre, H err Minister, II y a quelque tem ps Votre F ör någon tid sedan meddelade Excellence a bien voulu m’entre- Eders Excellens mig kungl, sven­ ten ir du désir du Gouvernement ska regeringens önskan a tt med R oyal de Suéde de conclure avec D rottningens regering avsluta en

2

le Gouvernement de la Reine un överenskommelse, enligt vilken arrangem ent, en v e rtu dunuel les respektive undersåtar icke längre ressortissants respectifs n auront skola behöva förse sina pass med plus besoin de recevoir sur leurs svensk eller nederländsk visering passeports le visa suédois ou för a tt kunna begiva sig till néerlandais avant de pouvoir se Sverige eller Nederländerna. rendre en Suéde ou aux Pays-Bas. II m’est agréable de faire sa- J a g är glad a t t till svar ku n ­ voir en réponse ä Y otre Excel- na meddela Eders Excellens, a tt lence que le Gouvernement de la D rottningens regering icke har Reine n’a pas d’objection ä con- något emot a tt med kungl, sven­ clure pareil arrangem ent avec le ska regeringen avsluta en dylik Gouvernement Royal de Suéde, överenskommelse, enligt vilken de en vertu duquel les ressortissants båda ländernas undersåtar hädan­ des deux pays seront dorénavant efter skola tillå ta s inkomma i det admis réciproquement sur la sim ­ andra landet endast mot före­ ple produetion de leur passeport teende av e tt av det egna landets national valable. m yndigheter utfä rd a t g iltig t pass. Afin d’éviter to u t malentendu F ö r a tt undvika varje missför­ j ’ajoute que, dans la pensée du stånd gör ja g det tillägget, a tt en­ Gouvernement de la Reine, l ’ar- ligt D rottningens regerings åsikt rangem ent laisse in ta c t le droit överenskommelsen läm nar obe­ des deux Gouvernements, soit de rörd de båda regeringarnas rä tt m ettre fin au séjour du sujet a tt antingen avbryta en neder­ néerlandais ou suédois qui se se- ländsk eller svensk undersåtes r a it montré indésirable ou dan- vistelse i landet, vilken visat sig gereux au point de vue du main- icke önskvärd eller farlig för ord­ tien de l ’ordre et de la sureté ningens eller den allm änna säker­ générale dans l’autre pays, soit hetens upprätthållande i det and­ de lui interdire d’y retourner. ra landet eller förbjuda honom a tt dit återvända. J e prie Yotre Excellence de J a g ber Eders Excellens att bien vouloir me faire savoir si un d errätta mig om kungl, sven­ le Gouvernement R oyal de Suéde ska regeringen delar denna åsikt. se rallie ä cette maniére de voir. 1 det fall a tt svenska regeringens Dans le cas ou la réponse aifir- bifallande svar komme mig till mative du Gouvernement Suédois handa före den 15 instundande me parvienne avant le quinze no- november, skulle överenskommel­ vembre prochain, l ’arrangem ent sen kunna träd a i k raft den 1 pourrait entrer en vigueur le l cr december 1923. aécembre 1923. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag etc. M inistre, 1’assurance renouvelée de ma haute considération.

Pour le Ministre F ö r M inistern: le Secrétaire-Général, A. M. S n o u c k H u r g r o n . je , A. M. S n o u c k H c r g r o n j e . Generalsekreterare.

3

b.

Svenske ministern i Haag till nederländske utrikesministern.

(Översättning.)

L a Haye, le 20 novembre 192,3. H aag den 20 november 1923. Monsieur le M inistre, H err Minister, II y a quelaue temps, j ’ai eu F ö r någon tid sedan hade jag 1’honneur cle faire connaitre ä äran meddela Eders Excellens Yotre Excellence le désir de mon min regerings önskan a tt med Gouvernement de conclure avec kungl, nederländska regeringen le Gouvernement R oyal des Pays- a v slu ta en överenskommelse, en­ Bas un arrangem ent, en vertu lig t vilken respektive undersåtar duquel les ressortissants respec- icke längre skulle behöva förse tifs n ’auraient plus besoin de re- sina pass med svensk eller neder­ cevoir sur leurs passeports le ländsk visering för a tt kunna be­ visa suédois ou néerlandais avant giva sig till Sverige eller Neder­ de pouvoir se rendre en Suéde länderna. ou aux Pays-Bas. E n réponse Votre Excellence T ill svar härå h a r E ders E x ­ a bien voulu m’informer, p a r une cellens genom en not av den 31 note en date du 31 octobre der­ nästlidne oktober behagat med­ nier, que le Gouvernement R oyal dela mig, a tt kungl, nederländska des Pays-Bas n ’avait pas d’ob- regeringen icke hade något emot jection å conclure pareil arrange­ a tt med kungl, svenska regeringen ment avec le Gouvernement du avsluta en sådan överenskom­ Roi, en v ertu duquel les ressor­ melse, enligt vilken de båda län­ tissants des deux pays seraient dernas u ndersåtar hädanefter dorénavant admis réciproquement skulle tillå tas inkomma i det sur la simple production de leur andra landet endast mot före­ passeport national valable. Votre teende av e tt av det egna lan ­ Excellence ajoutait que, dans la dets m yndigheter u tfä rd a t g iltig t pensée du Gouvernement de la pass. Eders Excellens gjorde det Reine, 1’arrangem ent laisserait tillägg, a tt enligt kungl, neder­ in tact le droit des deux Gouver- ländska regeringens åsik t över­ nements, soit de m ettre fin au enskommelsen skulle läm na obe­ sejour du sujet néerlandais ou rörd de båda regeringarnas rä tt suédois qui se serait montré in- a tt antingen av b ry ta en neder­ désirable ou dangereux au point ländsk eller svensk undersåtes de vue du m aintien de 1’orare et vistelse i landet, vilken v isat sig de la sureté générale dans 1’autre icke önskvärd eller farlig för ord­ pays, soit de lui interdire d’y re- ningens eller den allm änna sä­ tourner. kerhetens upprätthållande i det andra landet eller förbjuda ho­ nom a tt dit återvända. J e snis chargé et j ’ai l’hon- E n lig t d ä rtill erhållet bemyn­ neur de faire savoir ä Votre Ex- digande har ja g äran meddela

4

cellence que mon Gouvernement Eders Excellens, a tt min rege­ partage entiérem ent cette maniére ring fu llstän d ig t delar denna de voir. A insi II se réserve åsikt. Sålunda förbehåller den d’appliquer, éventuellement, aux sig a tt å nederländska under­ sujets néerlandais les dispositions såtar eventuellt tilläm pa bestäm­ de la loi du 14 septembre 1914, melserna i lagen av den 14 sep­ aux tennes desquelles l ’étranger tember 1914, enligt vilka u tlä n ­ dont le séjour sur le territo ire ning, vilkens vistelse inom riket du Royaume ne serait pas trouvé icke skulle befinnas önskvärd, désirable, peut se voir refuser kan se sig förvägrad tillträ d e l’accés au d it territo ire ou en till dess område eller bliva där­ étre expulsé. ifrån utvisad. Le Gouvernement du Ro i étan t Då kungl, regeringen ä r villig disposé å supprim er l ’obligation upphäva passviseringstvånget för du visa å l ’égard des ressortis- nederländska u ndersåtar från och sants néerlandais ä p a rtir du l er med den 1 nästkommande decem­ décembre prochain, je serai obligé ber, vore ja g tacksam , om Eders ä Yotre Excellence de bien vou- Exellens ville meddela mig, hu­ loir m’informer si de la p a rt du ruvida från kungl, nederländska Gouvernement Royal des Pays- regeringens sida hinder möter Bas il y a line objection ii ce mot a tt överenskommelsen träd er que 1’arrangem ent soit mis en i k raft ovannämnda dag. vigueur å cette date. J e saisis cette occasion, Mon­ J a g begagnar d etta tillfälle etc. sieur le M inistre, pour renouveler å Votre Excellence les assurances de ma tre s haute eonsidération.

A d l e r c r e u t z . A d l e r c r e u t z .

Nedrrlnndsier utrikesministern till svenske ministern i Haag.

(Översättning.)

L a Haye, le 22 novembre 1923. H aag den 22 november 1923.

Monsieur le Ministre, „ H err M inister, Me referant en dernier lien ä Åberopande Eders Excellens’ 1’office de Y otre Excellence du senaste skrivelse den 20 inneva­ 20 courant, concernant l’abolition rande månad angående upphä­ du visa dans les relations entre vande av vi serings tvånget för la Suéde et les Pays-Bas, j ’ai resor mellan Sverige ech N eder­ 1’honneur de L ui faire savoir länderna har jag äran meddela, que les mesures nécessaires ont a tt nödiga åtgärder v id tagits för été prises, afin que l’arrange- a tt den överenskommelse, som ment, au sujet duquel les Gou- träffats mellan respektive rege-

5

vernem ents respectifs sont tombés ringar, må kunna trä d a i kraft d’accord, puisse entrer en vigueur i N ederländerna redan den 1 näst­ aux Pays-Bas encore le l er dé- kommande december. cembre prochain. J e profite de cette occasion J a g begagnar tillfället a tt för pour confirmer ä Votre Excel- E ders Excellens bekräfta det lence la réponse qui a été donnée svar, som läm nats på en fråga, å une question que Yotre Ex- som E ders Excellens behagat bellence a bien voulu soumettre m untligen fram ställa till m itt oralem ent å mon départem ent, departem ent, näm ligen a tt före­ c’est-å-dire que le présent a r­ liggande överenskommelse icke ä r rangem ent ne s’applique pas aux tilläm plig på de nederländska colonies néerlandaises. kolonierna. V euillez agréer, Monsieur le M ottag, H err M inister, etc. M inistre, 1’assurance renouvelée de ma haute considération.

v a n K a r n e b e e k . v a n K a r n e b e e k .

U tkom av trycket den 14 januari 1924.

S to ck h o lm 1924. P . A. N o rs te d t & Söner, 234017