lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter, växlade med Norge angående likställighet för svenska och norska vetenskapsmän

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-norge-angaende-likstallighet-for-svenska-och-norska-vetenskapsman
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1920-01-02

Källa

1

servé dans les archives de la Ré- att förvaras i Franska republi­

publique fran 9 aise. kens arkiv.

Conformément aux dispositions I enlighet med ovannämnda

des clauses finales précitées, le slutbestämmelser skall franska

Gfouvernement franQais donnera regeringen lämna de fördragsslu-

avis aux Puissance contractantes tande makterna meddelande an­

du présent dépöt et des dépöts gående denna deposition och av

des instruments des ratifications de depositioner, som senare kom­

ultérieurement effectués par les ma att verkställas av dem av

Etats signataires dudit Traité qui traktatens signatärmakter, vilka

n’ont pas été en mesure de pro- tills dato icke varit i tillfälle att

céder dés aujourd’hui ä cette företaga denna formalitet.

formalité.

En foi de quoi, les soussignés T ill bekräftande varav under­

ont dressé le présent procés-verbal tecknade uppsatt detta protokoll

qu’ils ont revétu de leurs cachets. och försett detsamma med sina

sigill.

Fait å Paris le 15 Septembre Som skedde i Paris den 15 sep­

1924. tember 1924.

E. H e r r i o t . (L. S.)

J. d e L a g e r b e r g . (L. S.)

ö vriga staters depositioner av ratifikationer:

Nederländerna den 3 september 1920.

Brittiska Riket den 29 december 1923.

Danmark den 24 januari 1924.

Amerikas Förenta Stater den 2 april 1924.

Italien den 6 augusti 1924.

Norge den 8 oktober 1924.

N:r 2 6 .

Ministeriella noter, växlade med Norge angående likställighet

för svenska och norska vetenskapsmän beträffande rätten att

bedriva vetenskapliga forskningsarbeten å Spetsbergen.

Kristiania den 12 januari 1920.

a .

Svenske ministern i K ristia n ia till norske utrikesministern.

Kristiania den 12 januari 1920.

Herr Minister,

I enlighet med mottagna instruktioner har jag äran meddela,

att Kungl. Svenska regeringen utgår ifrån den förutsättningen att

2

det från norsk sida icke lägges hinder i vägen för att svenska

vetenskapsmän också efter avslutandet av den av fredskonferensens

högsta råd utarbetade och av Norge godkända internationella trak­

taten om Spetsbergen, däri inbegripet Björnön, kunna bedriva sitt

vetenskapliga forskningsarbete på ögruppen under samma villkor

som norska vetenskapsmän.

I det jag anhåller att få emotse ett meddelande rörande Kungl.

Norska regeringens uppfattning i frågan, ber jag Eder, Herr Mi­

nister, mottaga försäkran om min utmärkta högaktning.

K a m e l .

b.

Norske utrikesministern till svenske ministern i K ristia n ia .

Kristiania 12 januari 1920.

Herr Baron,

I anledning av Deres skrivelse av 12. ds. har jeg den cere på

den norske regjerings vegne å uttale at det er den norske regje-

rings forutsetning at der fra norsk side ikke legges hindringer

iveien for at svenske viden skapsmenn også efter avsluttelsen av

den av det Höieste Kåd i Paris utarbeidede og av den norske re-

gjering godkjente traktat vedrörende Spitsbergen, derunder innbe-

fattet Björnöen, kan drive sine forskninger på ögruppen på like

fot med norske videnskapsmenn.

Motta, Herr Baron, forsikringen om min utmerkete höiaktelse.

I h l e n .

N:r 2 7 .

Ministeriella noter, växlade med Norge angående transitering

av varor mellan Sverige och Spetsbergen eller vice versa över

Norge. Kristiania den 12 januari 1920.

a.

Svenske ministern i K ristia n ia till norske utrikesministern.

Kristiania den 12 januari 1920.

Herr Minister,

På uppdrag av min regering har jag äran anhålla om Herr

Utrikesministerns godhetsfulla medverkan i ändamål att erhålla.