Ministeriella noter, växlade med Österrike ang. fortsatt till- lämpuing av den mellan Sverige-Norge och den Österrikisk- Ungerska monarkien
1924. SVERIGES 36-
Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED F R Ä M M A N D E MAKTER.
N:r 3 6 .
Ministeriella noter, växlade med Österrike ang. fortsatt till-
lämpuing av den mellan Sverige-Norge och den Österrikisk-
Ungerska monarkien den 3 november 1873 avslutade handels-
och sjöfartstraktaten jäm te tilläggsdeklarationer. Wien den
10 november 1924.
a.
Sveriges chargé d ’affaires i W ien till österrikiske u trikesm inistern.
(Översättning.)
Vienne, le 10 novembre 1924. W ien den 10 november 1924. Monsieur le M inistre, H err M inister, E n me référant å la lettre que Åberopande den skrivelse E ders Votre Excellence a bien voulu Excellens den 15 sistlidne sep adresser, en date du 15 septem- tem ber1 tills tä llt svenske m inis bre dernier,1 au M inistre de Sué- tern i W ien, h a r ja g äran a tt i de ä Vienne, j ’ai l ’honneur, au Kungl, svenska regeringens namn hom du Gouvernement R oyal de meddela E ders Excellens, a t t Suéde, de faire savoir ä Votre svenska regeringen ä r ense med Excellence que le Gouvernement republiken Österrikes förbunds suédois est d’accord avec le Gou regering a tt härm ed bekräfta, a t t vernem ent fédéral de la Répu- i avseende å handelsförbindel blique d’A utriche pour constater serna m ellan Sverige och ö ste r p a r la présente que, dans les re rike bestäm melserna i den mellan lations commerciales entre la Sué K onungarikena Sverige och Nor de et 1’A utriche, les dispositions ge och den Ö sterrikisk-U ngerska du tra ité de commerce et de n a m onarkien den 3 november 1873 vigation conclu le 3 novembre avslutade och beträffande artikel 6 1873 entre le Royaume de Suéde genom deklarationer den 25 april e t Norvége et la Monarchie au- 1892 och den 22 ju n i 1911 modifie stro-bongroise e t modifié, en ce rade handels- och sjöfartstraktaten qui concerne 1’article 6, p ar les fortfarande skola tilläm pas, med
1 I denna skrivelse har österrikiske utrikesm inistern föreslagit, att den mellan
Sverige och den österrikisk-nngerska monarkien den 3 november 1873 avslutade han
dels- och sjöfartstraktaten jämte tilläggsavtal genom en utväxling av noter skulle
förklaras fortfarande skola tillämpas i avseende å handelsförbindelserna mellan Sverige
och republiken Österrike.
2D éclarations du 25 avril 1892 et den ändring likväl, a tt den i a r du 22 ju in 1911, continueront tikel 11 berörda uppsägningstiden d ’étre applicables, avec cette mo- skall inskränkas till tre m åna dification toutefois que le délai der. de dénonciation prévu å 1’article 11 du dit tra ité sera réduit å trois mois. II est entendu que 1’A utriche ne D et ä r överenskommet, a tt ö s pourra invoquer les dispositions terrik e icke skall kunna åberopa du tra ité susmentionné pour ré- tra k ta te n s bestäm melser för a tt clam er les avantages que la Sué- fordra de förmåner, som Sverige de a accordés ou p ourrait ä l ’ave- m edgivit eller kan komma a tt n ir accorder au Danem ark ou ä medgiva D anm ark eller Norge la Norvége ou ä ees deux pays, eller båda dessa länder, så länge ta n t que les-dits avantages n ’au- icke samma förm ån m edgivits ront pas été accordés aussi å un någon annan stat. au tre E ta t. J e saisis cette occasion pour J a g begagnar etc. renouveler å Votre Excellence les assurances de ma plus haute considération. R e u t e r s w ä r d . R e u t e r s w ä r d .
b.
Ö sterrikiske u trikesm in istern till S veriges chargé d ’afl a ire s i W ien.
(Översättning.)
Vienne, le 10 novembre 1924. W ien den 10 november 1924. Monsieur le Chargé d’Affaires. H err Chargé d’affaires, E n me référant ä Votre note Åberopande E der skrivelse av de ce jo u r j ’ai l’honneur de por innevarande dag har ja g äran a tt te r å Votre connaissance au nom i österrikiska förbundsregeringens du Gouvernement fédéral aut- namn bringa till E der kännedom, richien que le Gouvernement fédé a tt österrikiska förbundsregera l autrichien est d’accord avec ringen är ense med svenska re le Gouvernement R oyal suédois geringen a tt härmed bekräfta, pour constater pär la présente a tt i avseende å handelsförbin que, dans les relations commer- delserna m ellan Sverige och ö s ciales entre 1’A utriche et la Sué- terrike bestämmelserna i den mel de, les dispositions du tra ité de lan K onungarikena Sverige och commerce et de navigation conclu Norge och den ö s te rrik isk U ng le 3 novembre 1873 entre la Mo- erska monarkien den 3 november narebie austro-hongroise et le 1873 och beträffande artikel 6 Royaume de Suéde et Norvége genom deklarationer den 25 april et modifié, en ce qui concerne 1892 och den 22 ju n i 1911 modi-
31’article 6, p a r les D éclarations fierade handels- och sjöfartstrakdu 25 avril 1892 et du 22 ju in taten fortfarande skola tilläm pas, 1911, continueront d’étre appli- med den ändring likväl, a tt den cables, avec cette modification i artikel 11 berörda uppsägnings toutefois que le délai de dénon- tiden skall inskränkas till tre ciation prévu å l ’article 11 du månader. d it tra ité sera réd u it ä tro is mois. II est entendu que l’A utriche Det ä r överenskommet, a tt ö s ne pourra invoquer les disposi terrike icke skall kunna åberopa tions du tra ité susmentionné pour trak taten s bestäm melser för a tt réclamer les avantages que la Sué- fordra de förmåner, som Sverige de a accordés ou pourrait ä l ’ave- m edgivit eller kommer a tt i fram n ir accorder au Danem ark ou å la tiden medgiva D anm ark eller Norvége ou å ees deux pays, ta n t Norge eller båda dessa länder, que les-dits avantages n ’auront så länge icke samma förmån med pas été accordés aussi å un autre givits någon annan stat. E ta t. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag etc. Chargé d’Affaires, les assurances de ma haute considération.
G r ö n b e r g e r . G r ö n b e r g e r .
Utkom av trycket den 12 januari 1925.
Stockholm 1925. P. A. N orstedt & Söner. 244211