Ministeriella noter, växlade med Polen angående handels- och sjöfartsavtalets mellan Sverige och Polen
1 9 2 5 . SVERIGES N: r 1 9.
Ö V E R E N SK O MM EL S ER MED F R ÄM MA ND E MA KT ER
N :r 19.
Ministeriella noter, växlade med Polen angående handels- och
sjöfartsavtalets mellan Sverige och Polen den 2 december 1924
giltighet för Danzig. Warszawa den 30 juni och 2 ju li 1925.
a.
Polske utrikesministern till svenske ministern i Warszawa.
(Översättning.)
Varsovie, le 30 ju in 1925. W arszaw a, den 30 ju n i 1925.
Monsieur le M inistre, H err M inister, J ’ai 1’honneur de porter å Vo- J a g bar äran bringa följande tre connaissance ce qui suit: till E der kännedom: Le Gouvernement Polonais, Polska regeringen, vilken i auquel il appartient d’assurer la k ra ft av art. 104 i den i V er conduite des affaires extérieurs sailles den 28 ju n i 1919 under de la V ille libre de Danzig tecknade fred strak taten och av (Odalisk) en vertu de l ’art. 104 art. 2 och 6 i den i Paris den 9 du T raité de Paix, signé å V er november 1920 undertecknade sailles le 28 ju in 1919, et des konventionen m ellan Polen och a rt. 2 et 6 de la Convention en den F ria staden D anzig Övertagit tre la Pologne et la V ille libre vården av den F ria staden D a n de D antzig, signée å Paris le 9 zigs utrikes angelägenheter, för Novembre 1920, déclare, en agis- k la ra r i Danzigs namn, a tt den sant pour D antzig, que la Ville F r ia staden D anzig från och med libre de D an tzig devient P a rtie den femtonde dagen efter K ungl, contractante au T raité de Com regeringens em ottagande av merce et -de N avigation entre la detta meddelande, bliver för- Pologne et la Suéde, signé å dragsslutande p a rt i det i W a r Varsovie le 2 décembre 1924, szawa den 2 december 1924 under comme il en a été prévu å l ’art. tecknade handels- och sjöfarts- X X I du d it T raité, å p a rtir du avtalet mellan Polen och Sverige, 15-e jo u r aprés reception par le på s ä tt avsetts i art. X X I i nämnda Gouvernement Royal de la pré- avtal. sente notification. Le Gouvernement Polonais prie Polska regeringen anhåller om
2de bien vouloir lui assurer ré- e tt erkännande av em ottagandet ception de la présente notifica- av d e tta meddelande. tion. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag etc. Ministre, les assurances de ma haute considération. A l . S k r z y n s k i . A. S k r z y n s k i .
5 .
Svenske ministern i Warszawa till tf. polske utrikesministern.
(Översättning.)
Varsovie, le 2 ju ille t 1925. W arszaw a den 2 ju li 1925.
Monsieur le Président du Conseil, H err Konseljpresident, J ’ai eu 1’honneur de recevoir J a g har haft äran a tt denna aujourd’hui la note en date du dag em ottaga skrivelsen av den 30 jn in dernier (No. O. I I T. 30 nästlidne juni, i vilken Hans 1801/25) p a r laquelle Son Excel- Excellens greve Skrzynski med lence le Comte Skrzyhski a bien delat mig polska regeringens i voulu me notifier la déclaration Danzigs namn gjorda förklaring, du Gouvernement Polonais, agis- a tt den F ria staden D anzig från sant pour D antzig que la Ville och med den femtonde dagen ef libre de D antzig devient P artie ter K ungl, regeringens em otta contractante du T raité de Com gande av polska regeringens med merce et de N avigation entre la delande i ärendet, bliver fördrags- Suéde et la Pologne, signé å Var slutande p a rt i det i W arszaw a den sovie le 2 décembre 1924, comme 2 december 1924 undertecknade il en a été prévu å 1’article X X I handels- och sjöfartsavtalet mel dudit T raité, ä p a rtir du 15-e lan Sverige och Polen, på s ä tt jo u r aprés réception p a r le Gou avsetts i a rt. X X I i nämnda av vernem ent Royal de la notifica- tal. tion du Gouvernement Polonais å cet effet. Veuillez agréer, Monsieur le M ottag etc. Président du Conseil, les assuran ces de ma plus haute considéra tion. C. A n c k a r s v ä r d . C. A n c k a r s v ä r d .