Ministeriella noter, växlade med Spanien angående förlängning av avtalet
192L S V E R IG E S N:r6-
Ö V E R E N S K O M M E L S E R M ED F R Ä M M A N D E M A K T E R .
N :r 6 .
M in isteriella n oter, v äxlad e m ed Spanien angående fö r lä n g n in g
av a v ta le t den 27 ju n i 1892 angående ordnande av h a n d elsfö r
b in d elsern a . Madrid den 4, 14, 17 och 18 m ars 1921.
a .
Sveriges chargé (Taffaires i M a drid till spanska utrikesministern.
(Ö versättning.)
M adrid, le 4 m ars 1921. M adrid den 4 m ars 1921.
M onsieur le M arquis, H e rr M arkis, P a r une note, en d ate du 17 Genom en no t den 17 decem décem bre 19201) le C hargé d’A ifai- ber 1920D h a r Spaniens chargé res d ’E sp ag n e ä Stockholm a d ’affaires i Stockholm b rin g a t till p o rté ä la connaissance du Gou- K u n g l. R egeringens kännedom , vernem ent R oyal que le G ouver- a t t H ans K a to lsk a M ajestäts R e nem ent de S. M. C atholique a v a it g erin g hade för a v sik t a tt fö r 1’in te n tio n de déclarer périm ée la k la ra h a n d e lsa v ta le t m ellan Sve C onvention com merciale entre la rig e och S panien den 27 ju n i Suéde e t l ’E spagne du 27 ju in 1892 u p p sag t a t t trä d a u r k ra ft 1892, aprés tro is mois écoulés ä e fte r tr e m ånader, rä k n a t från p a r ti r du 20 décembre 1920. den 20 december 1920. E n vue d ’év iter les inconvé- I ändam ål a t t u n d v ik a de olä n ients qui s u rg ira ie n t p o u r les g en h eter som skulle k u n n a u p p deux P a y s si les re la tio n s com- kom m a för de båda länderna, m erciales en tre eux n ’étaie n t pas d ärest h an d e lsfö rh ållan d en a m el reglées a v a n t 1’échéance de la lan dem icke b liv it ordnade före Convention dénoncée, j ’ai l’hon- tid p u n k te n för a v ta le ts u rk r a f t neur, d ’ordre de mon Gouverne- träd a n d e, h a r ja g p å m in R ege m ent, de proposer au Gouverne- rin g s b efallning ä ran föreslå H ans m ent de S.M. C atholique que Ja K a to lsk a M ajestäts R eg erin g , a tt C onvention du 27 ju in 1892 so it a v ta le t den 27 ju n i 1892 provisQ-
l ) S v . Ö. ra. fr. ra. 1920, rar 17 .
2provisoirem ent prorogée, even- ris k t förlänges, e v e n tu e llt till den tu ellem en t ju s q u ’au 1 ju in pro- 1 nästkom m ande ju n i eller, d ä re st chain ou, si cette d ate semble å denna tid p u n k t synes E d ers E x V otre Excellence tro p éloignée, cellens a lltfö r avlägsen, å tm in au m oins ju s q u ’au 20 a v ril pro- stone till den 20 in stundande chain. a p ril. J e profite de cette occasion pour J a g b eg a g n ar d e tta tillfä lle a tt renouveler ä V otre E xcellence les för E d ers E xcellens fö rn y a fö r assurances de m a tres h au te con- säkran om m in u tm ä rk ta ste hög sidération. ak tn in g . B aron K o s k u l l . B aron K o s k u l l .
b.
Spanske utrikesministern till Sveriges chargé (iaffaires i M adrid.
(Ö versättning.)
M adrid 14 de Marzo de 1921. M adrid den 14 m ars 1921- Min H erre, M uy Senor mio: T engo la honra J a g h a r ä ra n erk än n a m o tta de acusar a V. S. recibo de su g andet av E der note den 4 in n e N o ta de 4 del corriente por la v arande m ånad, v a ri N i i E d e r que se sirve proponer, en nom bre re g erin g s nam n föreslår fö rlä n g de su G obierno, la p ro rro g a h a sta n in g av h a n d e lstra k ta te n m ellan el dia l:o de Ju n io del ano ac- Spanien och S verige av den 27 tu a l, del Convenio de Comercio ju n i 1892 till den 1 ju n i in n e de 27 de J u n io de 1892 vigente varande å r eller åtm instone till en tre E span a y Suecia, o por lo den 20 nästkom m ande ap ril, ifall menos, h a sta el 20 de A b ril prox- H. M a:jts reg erin g sku lle anse imo en el caso de que el Gobierno denna tid ry m d för lån g — d e tta de S.M. estim ara excesivo aquel för a tt u n d v ik a de obehag, som plazo, a fin de e v ita r los incon- skulle uppstå fö r bägge länderna, venientes que se p roducirian a fö r den h än d else icke affärsfö r los dos paises si las relaciones bindelserna dem em ellan re g le ra comerciales e n tre ellos no fueran des före den dag, då näm nda reg u lad as a n te s de la tech a de tr a k t a t utlöper. caducidad del citado Convenio. E n respuesta a su citada Nota, T ill sv ar å näm nda note få r cumpleme m anifestar a V.S. que ja g meddela, a t t H. M aj:ts rege coincidiendo el G obierno de S.M. rin g d elar svenska reg erin g en s con el Gobierno de S uecia en la å s ik t beträffande läm pligheten av conveniencia de e v ita r u n a solu- a t t u n d v ik a e tt a v b ro tt i det ciön de continuidad en el regim en överenskom na tu llsy stem , v a r i aran celario convencional que r e genom affärsförbindelserna m el g u la las relaciones comerciales lan de båda länderna regleras, en tre los dos paises como la que och v ilk e t bleve fa lle t, om ovan
3se p ro d u c iria si a i term in ar el näm nda nu gällan d e t r a k t a t kom- 20 del mes actu al la vigencia del me a t t up p h ö ra den 20 in n ev a-’ citado Convenio no ex istiera otro ra n d e m ånad u ta n a t t e rsä tta s que lo reemplace, se h a lla con- av en ann an tra k ta t, och därför forme con la p ro rro g a del mismo, g å r H. M aj:ts regering med på pero creyendo, al mismo tiem po, a t t fö rlä n g a tra k ta te n , men a n que seria conveniente p a r a el co- ser sam tidigt, a t t d et skulle v ara mercio e n tre ambos Paises que ti ll fördel för de båda län d ern as aquella no fu e ra por un plazo ex- handel, om denna förlän g n in g cesivam ente corto, tengo la honra icke gjordes för en alltfö r k o rt de proponer a Y.S., a mi vez, que tid, och ja g h a r d ä rfö r äran i el citado Convenio com ercial de m in tu r föreslå, a t t näm nda h a n 27 de J u n io de 1892, se prorrogue d e ls tra k ta t av den 27 ju n i 1892 por tre s meses a contar del 20 förlänges p å en tid av tre m å del actu al. n ad e r från och med den 20 in n e v aran d e m ånad. R uego, pues, a V. S. se sirv a J a g beder E d e r d ärfö r sn arast m an ifestarm e, con la posible u r- m ö jlig t m eddela m ig, om E d er gencia, si su Gobierno estå con- re g e rin g g å r in på n äm nda för form e con la expresada p rorroga, längning, och a t t tr a k ta te n fö lj y por lo tanto, con que el C on aktlig en fo rts ä tte r a t t g ä lla till venio continue rigiendo h a sta el den 20 nästkom m ande ju n i — dia 20 de Ju n io proxim o, a fin d e tta för a t t i tid k u n n a läm na de poder tra n sm itir con la debida d et sp anska tu llv ä sen d et m otsva oportunidad las instrucciones pro- rande instru k tio n er. cedentes a las A duanas espanolas. A provecho esta ocasion p ara J a g b egagnar d e tta tillfä lle a t t r e ite r a r a Y. S. las seguridades för E d e r fö rn y a försäkran om de mi consideracion distinguida. m in fu llk o m lig a högaktning. M:s d e L e m a . M:s d e L e m a .
c
Sveriges chargé cl'affaires i M ad rid till spanslie utrikesm inistern.
(ö v crsä ttn in g .)
M adrid le 17 m ars 1921. M adrid den 17 m ars 1921.
M onsieur le M arquis, H e rr m arkis, P a r une note, en date du 14 de Genom en not den 14 i denna ce mois, Y o tre E xcellence a bien m ånad h a r E d ers E xcellens med voulu me fa ire savoir que le Gou- d elat mig, a t t H an s K ato lsk a vernem ent de S.M. C atholique M ajestäts R eg erin g , som delade en p a rta g e a n t 1'opinion de mon min R eg erin g s u p p fa ttn in g , a t t G ouvernem ent q u ’il s e ra it dési- d et vore ö n sk v ä rt a t t u n dvika
4rabie d ’é v ite r une ru p tu re du ré- e tt a v b ro tt i det tu llsy stem , varigim e douanier ré g la n t les re la ;enom h an d elsförhållandena mel tions com m erciales en tre les deux ! an de båda länderna ordnas och
pays, ce qui s e ra it le cas si la v ilk e t bleve fallet, d ä re st det nu C onvention Commerciale du 27 i k ra ft v aran d e han d elsav talet den ju in 1892,actuellem ent en vigueur, 27 ju n i 1892 komme a t t upphöra ex p ira it le 20 de ce mois, sans den 20 i denna m ånad u ta n a t t étre rem placée p a r une nouvelle e rsä tta s av e tt a n n a t a v ta l, a n Convention, accepte le p ro ro g a ta g e r den av min R eg erin g fö re tion proposée p a r mon Gouverne- slag n a fö rlän g n in g en av ifrå g a m ent de la C onvention en question. v aran d e av ta l. S am tid ig t h a r E n méme tem ps V otre Excellence E d ers E xcellens m eddelat mig, m ’a fa it savoir que le G onverne- a t t S panska R egeringen, vilken m ent E spagnol, qui considére, anser a t t d et skulle v a ra till fö r q u ’il s e ra it av antageux pour le del för båda län d ern as handel, commerce des deux pays, si cette nm denna fö rlä n g n in g icke bleve prorogation ne f u t pas fa ite pour g jo rd för en a lltfö r k o rt tid , å une période tro p courte, propose, sin sida föreslår, a t t sagda h a n de son cöté, que le d ite Conven delsavtal den 27 ju n i 1892 förtio n de Commerce du 27 ju in länges för en tid av tre m ånader, 1892 soit prorogée pour une p é rä k n a t frå n den 20 i denna m å riode de trois mois, å com pter du nad. 20 de ce mois. E n réponse, j'a i 1’honneur de T ill sv a r h a r ja g äran brin g a p o rte r ä la connaissance de V otre till E d ers E xcellens’ kännedom, Excellence que je suis autorisé ä a t t ja g ä r bem yndigad förklara, d éclarer que le G ouvernem ent a t t K ungl. R egeringen an ta g e r .Royal accepte la proposition du H ans K a to lsk a M ajestäts R ege G ouvernem ent de S.M. C atholique rin g s fö rslag a t t förlänga h an d e ls de proroger la Convention de a v ta le t den 27 ju n i 1892 fö r en Commerce du 27 ju in 1892 pour tid av tre m ånader, rä k n a t från une période de tro is mois å par- den 20 i denna m ånad eller till t i r du 20 de ce mois, ou ju sq u ’au den 20 ju n i 1921. 20 juin 1921. 11 sera entendu que la présente D et ä r överenskom m et a t t denna note et la réponse que V otre E x n o t och det svar, som E d ers E x cellence me fera p.arvenir servi- cellens kom m er a tt tills tä lla mig, ro n t i i constater 1’entente inter- skola u tg ö ra en överenskom melse venue e n tre nos deux pays. m ellan de båda länderna. V euillez agréer, M onsieur le M arquis, les assurances de ma M ottag, H e rr M arkis, försäkran plus h a u te considération. om m in u tm ä rk ta ste högaktning.
B : o n K o s k u l l . B : o n K o s k u l l .
5d.
Spanske utrikesministern till Sveriges chargé d'affaires i M adrid.
(Ö versättning.)
M adrid, 18 de Marzo de 1921. M adrid den 18 m ars 1921. Min H erre, M uy Senor mio: H e recibido J a g h a r m o tta g it E d e r note av la N o ta de Y. S. de 17 del cor- den 17 innevarande m ånad, i v il riente, por la cu a l y refiriéndose ken N i, under h än v isn in g till å la m ia del dia 14, en la que le m in note av den 14 i sam m a m å expresaba le conform idad del Go- nad, v ari ja g m eddelade E d e r bierno de S.M. con la prop u esta H . M aj:ts regerings sam tycke till que Y.S. se sirviö form ulär p a ra det förslag, som N i fra m stä llt la p rö rro g a del Con venio de Co- rörande fö rlän g n in g av handelsm ercio de 27 de Ju n io de 1892, tra k ta te n av den 27 ju n i 1892 v ig e n te en tre E sparia y Suecia, m ellan S panien och Sverige, och y en la cual proponia, å mi vez, v a ri ja g å m in sid a föreslog E der, ä V.S. que la citad a p rö rro g a se a t t om näm nda fö rlän g n in g skulle estableciera por un periodo de g älla för en tid av tr e m ånader tre s meses, ä contar del d ia 20 från och med den 20 innevarande del a c tu a l mes de Marzo, se sirve m ånad, behagade m eddela mig, V.S. p artic ip a rm e que e sta auto- a t t N i ä r bem yndigad a t t för rizado p ara d ec la rar que el Go- klara, a t t H an s M aj:t K onungens bierno de S.M. el K ey de Suecia, av S verige re g e rin g accepterar acepta la p ro p u esta del de S.M. C. H ans K a to lsk a M aj:ts regerings de p ro rro g a r el Convenio de Co- fö rslag a tt fö rlä n g a handelstrak m ercio de 27 de Ju n io de 1892, ta te n av den 27 ju n i 1892 för en por un periodo de tre s meses ä tid av tre m ånader a t t rä k n a s c o n ta r del 20 del presente mes, frå n den 20 innevarande m ånad ö sea h a s ta el 20 de Ju n io de d. v. s. t i ll den 20 ju n i 1921, 1921, quedando entendido que la varv id det ä r överenskommet, a t t citad a N o ta de V.S. y aquella E d er fö ru t om näm nda note och por la cual yo le comuniqué la m in note, varm ed ja g lä m n a r E d e r re sp u esta del G obierno de S.M.C. H ans K a to lsk a M aj:ts reg erin g s serv irån p a ra dej a r form alizado sv a r skola u tg ö ra en överens el A cuerdo entre los dos paises. komm else m ellan de b åda lä n derna. E n v is ta de lo que antecede, I överensstäm m else med d et tengo la honra de m an ife sta r å föregående h a r ja g ä ran m eddela V.S. que tomo N o ta de la con E d er, a t t ja g ta g it kännedom om form idad de su Gobierno con la E d e r regerings sam tycke t i l l om expresada p rö rro g a, quedando, por näm nda fö rlä n g n in g och är det lo tan to , convenido, desde éste således frå n och med n u överens momento, que el Convenio de kom m et, a t t h a n d e lstra k ta te n av Comercio de 27 de J u n io de 1892 den 27 ju n i 1892, som re g le ra r que reg u la las relaciones corner- handelsförbindelserna m ellan Spa-
6ciales entre E spafia y Suecia, se nien och Sverige, förlänges för pro rro g a por tres meses å contar en tid av tre m ånader frå n den del dia 20 del a c tu a l mes de 20 innevarande m ars m ånad d .v .s. Marzo, ö sea h asta el 20 de Ju n io till den 20 nästkom m ande ju n i. proxim o. Aprovecho ésta oportunidad J a g b egagnar d e tta tillfä lle a t t a ra re ite ra r å Y.S. las segurida- för E d e r fö rn y a försäkran om m in es de mi (listinguida considera- fullkom liga högaktning. ciön. Ms DE LEMA. M s d e L e m a .
U tkom av tryck et den 7 maj 1921.
S tockholm 11)21. P . A. N o rsted t k Söner. 21113C.