lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter, växlade med Spanien angående förlängning av avtalet den 27 juni 1892 angående ordnande av handelsförbindelserna

Beteckning
ministeriella-noter-vaxlade-med-spanien-angaende-forlangning-av-avtalet-den-27-juni-1892-angaende-ordnande-av-handelsforbindelserna
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1921-06-20

Källa

1

1 9 2 1 . SVERIGES N : r 13.

ÖV E RE NS K O M M E L S E R MED FR Ä MM A ND E MAKTER.

N :r 13.

Ministeriella noter, växlade med Spanien angående förlängning

av avtalet den 27 juni 1892 angående ordnande av handelsför­

bindelserna. Madrid den 19 och 20 juni 1921.

a.

Svenske ministern i M adrid till spanske utrikesministern.

(Översättning.)

M adrid, le 19 J u in 1921. M adrid den 19 ju n i 1921.

Monsieur le Marquis, H err Markis, L a Convention de Commerce E n ä r det mellan Sverige och conelue entre la Suéde et l ’Es- Spanien den 27 ju n i 1892 avslu­ pagne le 27 Ju in 1892 devant, tade handelsavtal i enlighet med aux term es des notes échangées bestäm m elserna i de mellan Sve­ le 17 et le 18 M ars1) dernier entre riges chargé d ’affaires i M adrid le chargé d’affaires de Suéde k och Eders Excellens den 17 och M adrid et Yotre Excellence, ces­ 18 sistlidne mars växlade n o te rx) sel' ses effets le 20 de ce mois, kommer a tt upphöra a tt gälla den le Gouvernement du B-oi, dési- 20 i denna månad och då K ungl. ra n t éviter une situation, au cours M ajestäts regering önskar undvika de laquelle les relations corumer- den situation, som skulle upp­ ciales entre la Suéde et 1’Espagne komma, därest handelsförbindel­ ne seraient régies par aucun ac- serna m ellan Sverige och Spa­ cord, m’a chargé de proposer au nien icke reglerades av någon Gouvernement de Sa Majesté Ca- överenskommelse, har den upp­ tholique la conclusion d’un mo­ d rag it å t mig a tt föreslå H ans dus vivendi sur les hases suivan- K atolska M ajestäts regering av­ te s : slutandet av e tt modus vivendi avtal på följande villkor: Le Gouvernement de Sa Maje­ H ans K atolska M ajestäts rege­ sté Catholique s ’engage ä appli- ring förbinder sig a tt gentemot uer aux m archandises provenant varor, som komma från Sverige, e Suéde la seconde colonne ou tilläm pa andra kolumnen d. v. s. ta r if minimum du ta r if douanier m inimitariffen i den provisoriska

*) Sv. ö. m. fr. m. 1921, n:r 6.

2

provisoire espagnol du 17 Mai spanska tulltariffen av den 17 1921 avec les modifications pré- maj 1921 med de ändringar, vues dans le décret R oyal du 3 som vidtagits genom Kungl, de­ J u in 1921 et, de son cöté, le k retet av den 3 ju n i 1921, och å sin Gouvernement du Roi déclare sida fö rk larar K ungl. M ajestäts que les marchandises espagnoles regering, a tt spanska varor vid bénéficieront, å leur entrée en införsel till Sverige skola kom­ Suéde, du traitem ent de la n a­ ma i åtnjutande av m est gynnad tion la plus favorisée: l ’Espagne nations behandling: Spanien skall ne pourra cependant pas reven- likväl icke på grund av denna diquer, en vertu de cette derni- sista bestämmelse kunna göra an ­ ére stipulation, les faveurs spé- språk på de särskilda förmåner, ciales accordées ou qui viendra- som av Sverige beviljats eller ie n t å étre accordées par la Suéde komma a tt lämnas Danm ark eller au D anem ark ou å la Norvége, Norge eller båda dessa länder, ou a ees deux pays, aussi long- s å v itt icke nämnda förmåner be­ tem ps que ees mémes faveurs v iljats någon annan stat. n’auront pas été accordées å un autre état. Följande a rtik la r i handelsav­ Continueront å rester en vi- tale t mellan Sverige och Spa­ gueur les articles de la Conven- nien av den 27 ju n i 1892 skola tion commerciale entre la Suéde förbliva gällande, nämligen 1 , 2, e t 1’Espagne du 27 J u in 1892 3, par. 2 av art. 5, 6, 7, 8, 9, 10, suivants: a rt. 1, 2, 3, second ali- 11 och 12 ävensom par. 1 i slu t­ néa du 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 et 12 protokollet. ainsi que le § 1 du protocole final. Ce modus vivendi, qui entrera D etta modus vivendi avtal, som en vigueur le 21 J u in 1921, sera träder i kraft den 21 ju n i 1921, valable pendant trois mois et con- skall gälla under tre månader tinuera ensuite ses effets ju sq u ’å och skall fortfara a tt äga bestånd l ’expiration d’un délai d’un mois, till utgången av en tid av en aprés dénonciation faite par l ’une månad, efter det uppsägning skett ou l’autre partie. av den ena eller andra parten. Si le Gouvernement de Sa Ma- D ärest Hans Katolska M ajestäts jesté Catholique accepte ce pro- regering godkänner detta av je t de modus vivendi fai t par le K ungl. M ajestäts regering gjorda Gouvernement du Roi, je me per- förslag till modus vivendi avtal, mets de proposer å Votre Excel- tillå te r ja g mig a tt föreslå Eders lence que ma présente note et la Excellens, a tt denna min skrivelse réponse que Votre Excellence me och det svar, som Eders Excellens fera parvenir servent å constater kommer a tt tillstä lla mig, skola 1’accord survenu å cet effet entre utgöra en i detta hänseende trä f­ les deux Gouvernements. fad överenskommelse m ellan de J e saisis cette occasion, Mon­ båda regeringarna. sieur le Marquis, pour renouve- J a g begagnar detta tillfälle, ler å Votre Excellence les assu- H err Markis, för a tt för Eders rances de ma plus haute consi- Excellens förnya försäkran om dération. min utm ärk ta högaktning.

D a n i e l s s o n . D a n i e l s s o n .

3

i

Spanske utrikesministern till svenske ministern i M adrid.

(Översättning.)

Madrid, 20 de Ju n io de 1921. M adrid den 20 ju n i 1921.

Excmo. Senor: Eders Excellens: Muy Senor mio: E n N ota de U ti skrivelse av den 19 inneva­ 19 del actual, se sirva V. E. ma- rande månad har Ni meddelat mig, nifestarme que debiendo cesar en a tt enär det m ellan Spanien och el dia de hoy el Convenio de Sverige den 27 ju n i 1892 ingång­ Comercio concertado entre Esparia na handelsavtal upphör a tt gälla y Suecia el dia 27 de Junio de i dag och då svenska regeringen 1892 y deseando el Gobierno önskar undvika den situation, sueco e v ita r la situaciön que se som skulle uppkomma, därest crearia si las relaciones comer- handelsförbindelserna mellan bå­ ciales entre ambos paises no fue- da länderna icke reglerades av ran regulados por ningun Acuer- någon överenskommelse, har den do, ha encargado å V. E. pro- uppdragit åt E der a tt föreslå ponga al Gobierno de S. M. la H ans M ajestäts regering avslutan­ celebration de un »Modus Viven- det av e tt modus vivendi avtal di» sobre las hases siguientes: på följande villkor: E l Gobierno de S. M. C. se Hans K atolska M ajestäts rege­ compromete å aplicar å las mer- ring förbinder sig a tt gentemot canciås procedentes de Suecia la varor, som komma från Sverige, segunda columna ö sea la tarifa tilläm pa andra kolumnen d. v. s. m inima del Arancel aduanero m inimitariffen i den provisoriska provisional espanol de 17 de Mayo spanska tulltariffen av den 17 1921, con las modificaciones pre- maj 1921 med de ändringar, som vistas en el R. D. de 3 de Junio vid tagits genom K ungl, dekret de 1921 y, por su parte, el Go­ av den 3 ju n i 1921, och å sin bierno del R ey declara que las sida förklarar K ungl. M ajestäts mercancias espanolas benenciarån Regering, a t t spanska varor vid å su entrada en Suecia d e ltra to införsel till Sverige skola komma de la Naciön mås favorecida. i åtnjutande av mest gynnad n a ­ Esparia no podrå, sin embargo, tions behandling. Spanien kan reivindicar en virtud de ésta u l­ em ellertid icke på grund av den­ timo estipulaciön los favores es- na sista bestämmelse göra an­ peciales acordados ö que fuesen språk på de särskilda förmåner, acordados por Suecia å Dina- som av Sverige beviljats eller marca ö å Noruega ö å ambos komma a tt läm nas D anm ark eller paises m ientras que dichos mis- Norge eller båda dessa länder, mos favores no fueran concedi- så v itt icke näm nda förm åner be­ dos å o tra Naciön. viljats någon annan nation. Continuarån en vigor los arti- Följande a rtik la r i handelsav­ culos del Convenio comercial en­ ta le t m ellan Sverige och Spa­ tre Suecia y Esparia del 27 de nien av den 27 ju n i 1892 skola Ju nio de 1892 que se indican å förbliva gällande näm ligen 1, 2,

4

continuaciön: 1, 2, 3, pårrafo 2° 3, par. 2 av artik el 5, 6, 7, 8, 9, del 5°, 6, 7, 8, 9, 10, 11 y 12, 10, 11 och 12 ävensom par. 1 i asi cömo el pårrafo 1° del Pro- slutprotokollet. tocolo final. E ste »Modus Vivendi» que en- D etta modus vivendi avtal, som tra rå en vigor el 21 de Junio träder i k raft den 21 juni 1921, de 1921, sera valedero duran te gäller under tre m ånader och tres meses y seguirå rigiendo fortfar a tt äga bestånd till u t ­ h asta la expiraciön de un plazo gången av en tid av en månad, de un mes después de la denun- efter det uppsägning sk ett av cia hecha por una u otra parte. den ena eller andra parten. E n contestaciön å su mencio- T ill svar å Eder omnämnda sk ri­ nada Nota, tengo la honra de velse har ja g äran meddela E der, m anifestar å Y. E . que el Gobi- a tt H ans M ajestäts regering, oav­ erno de S. M., no obstante la re- sett svenska regeringens nyligen ciente disposiciön del Gobierno vidtagna åtgärd a tt på ett extra­ de Suecia elevando de un modo o rdinärt s ä tt höja tullen på de extraordinarie los derechos aran- artiklar, som hava intresse för celarios de articulos que intere­ spansk affärsverksam het, godkän­ san al comercio espanol, acepta ner det i sagda skrivelse fram ­ la propuesta formulada en dicha förda förslag, d ä rtill ledd lik a ­ N ota en su deseo de evitar, igual- ledes av önskan a tt undvika de mente, los perjuicios que se ori- menliga följder, som skulle upp­ ginarian å los intereses comer- komma för bägge ländernas han­ ciales de ambos paises en el caso delsintressen, därest ingen över­ de no existir un régimen que enskommelse skulle finnas, som venga å su stituir al que ha re­ ersatte den, vilken g ä llt intill gido hasta hoy. denna dag. Queda, por consiguiente, con- P å grund härav v arder över­ venido por el canje de la Nota enskommet genom utväxling av de V. E. å que antes me refiero E der ovan åberopade skrivelse och y la presente, que E spana apli- denna skrivelse, a tt Spanien gent­ carå å las mercancias proceden- emot de varor, som komma från tes de Suecia, å contar del 21 Sverige, från och med den 21 in­ del mes actual, los derechos de nevarande månad skall tilläm pa la segunda columna del Arancel tullsatserna i andra kolumnen av de 17 de Mayo ultim o con las tariffen den 17 nästlidna maj med modificaciones introducidas en el de ändringar, som infördes i den­ mismo por la R. O. de 3 del mes samma genom Kungl, kungö­ en curso, y por su parte Suecia relsen av den 3 innevarande m å­ concederå å las mercancias espa- nad, och å sin sida tillerkänner nolas el tra to de la Naciön mås Sverige spanska varor behand­ favorecida, en la inteligencia de ling såsom mest gynnad nation que E spana no podrå reivindicar, i den betydelsen, a tt Spanien en virtud de ésta concesiön, los icke, i kraft av detta m edgivan­ favores especiales que Suecia de, kan göra anspråk på de spe­ haya concedido ö concediere å ciella förmåner, som Sverige må Dinam arca ö å Noruega ö å am­ hava beviljat eller kommer a tt bos paises, m ientras que dichos tillerkänna D anm ark eller Norge

5

favores no sean concedidos å otra eller båda dessa länder, så länge Naciön. dessa förm åner icke beviljats en annan nation. Queda, asimismo entendido que D et är jäm väl överenskommet, el Gobierno de S. M. el R ey de a tt H ans M ajestät Konungens av Suecia no härå uso, por lo que Sverige regering icke kommer å Espafia se refiere, y m ientras a tt under den tid, denna överens­ éste Acuerdo se halle en vigor, kommelse förblir vid k raft gent­ de su derecho å elevar su ta rifa emot Spanien göra bruk av sin aduanera en relaciön con las pro- r ä tt a tt gent emot varor från ett cedencias de un pais determinado. v isst land böja sin tulltariff. E l Gobierno de S. M. accede H ans M ajestäts regering går igualmente å que continuen en ävenledes in på a tt under detta vigor durante el tiempo que dure modus vivendi avtals giltig h ets­ el presente »Modus l iven di» los tid följande a rtik la r i handelskonarticulos siguientes del Convenio ventionen mellan Spanien och de Comercio entre E spana y Sue­ Sverige den 27 ju n i 1892 skola cia de 27 de Junio de 1892: a rti­ fortfara a tt gälla, nämligen 1, culos 1, 2, 3, pårrafo segundo 2, 3, par. 2 av artikel 5, 6, 7, 8, del 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 y 12, asi 9, 10, 11 och 12 ävensom par. 1 como el pårrafo 1° del Protocolo i slutprotokollet. iinal. D etta modus vivendi avtal, E l presente »Modus Vivendi», som träder i k ra ft den 21 inne­ ue e n tra rå en vigor el dia 21 varande månad, gäller under en el actual mes de Junio, reg irå tid av tre månader, varefter det durante un periodo de tre s me- fortfar a tt äga g iltig h et under ses, pasado el cual seguirå rigi- en månad efter det a tt någon av endo hasta un mes después de de båda parterna uppsagt det­ que cualquiera de las dos Partes samma. contratantes lo denunciare. J ag begagnar detta tillfälle för Aprovecho åsta oportunidad a tt för Eders Excellens förnya p ara reitera r å Y. E. las segu- försäkran om min fullkom ligaste ridades de mi mås distinguida högaktning. consideraciön.

d e L e m a . d e L e m a .

Utkom av trycket den 26 ju li 1921.

Stockholm 1921. P . A. N orstedt & Söner. 212090.