Ministeriella noter, växlade med Spanien angående upphävande av passviseringstvång mellan Sverige och Spanien
1923- SVERIGES N:r 2-
ÖVERENSKOMMELSER M ED F R Ä M M A N D E M A K T E R
N:r 2.
Ministeriella noter, växlade med Spanien angående upphävande
av passviseringstvång mellan Sverige och Spanien. Madrid den
26 och 27 februari 1923.
a.
Svenske ministern i M adrid till spanske utrikesministern.
(Översättning.)
Madrid, le 26 février 1923. M adrid den 26 februari 1923.
Monsieur le M inistre d’E ta t, H err Statsm inister, J ’ai 1’honneur de porter å la J a g har äran härm ed bringa connaissanee de Votre Excelience till E ders Excellens’ kännedom, ue le Gouvernement R oyal est a tt svenska regeringen är be isposé å supprim er å p a rtir du redd a tt från och med den 15 15 m ars prochain le visa des passe - nästkommande m ars upphäva ports des ressortissants espagnols passviseringstvånget för spanska se ren d an t en Suéde, å condition, undersåtar, som begiva sig till toutefois, que la méme mesure Sverige under förutsättning a tt soit prise par le Gouvernement liknande åtgärd av H ans K atol de Sa M ajesté Catholique vis-å- ska M ajestäts regering vidtages vis des ressortissants suédois se gentem ot svenska undersåtar, som rendant en Espagne. begiva sig till Spanien. J e saisis cette occasion, Mon J a g begagnar d etta tillfälle etc. sieur le M inistre d ’E ta t, pour renouveler ä V otre Excelience les assurances de ma plus haute considération.
D a n ie l s s o n . D a n ie l s s o n .
2b.
Spanske utrikesministern till svenske ministern i M adrid.
(översättning.)
Madrid, 27 de Febrero de 1923. Madrid den 27 februari 1923.
Excmo. Senor: Eders Excellens, Muy Senor mio: E n respuesta T ill svar å Eder ärade sk ri a la atenta N ota de V. E. de 26 velse den 26 innevarande m ånad del actual, me apresuro a partici- skyndar jag a t t meddela Eder, parle que, el Globierno de Su Ma- a tt H ans M ajestäts regering god jestad acepta la fecha del 15 de känner den 15 nästkommande Marzo proximo, para la entrada mars såsom tidpunkt för ik ra ft en vigor del convenio suprimiento trädande av överenskommelsen el reqnisito del visado en los pa- rörande upphävande av viseringssaportes de los subditos espano- tvånget ifråga om pass gällande les que se dirijan a Suecia y de spanska undersåtar, som begiva los suecos que vengan a Espana, sig till Sverige, och svenska un baståndo unicam ente la presenta- dersåtar, som komma till Spa ciön de un pasaporte nacionål, nien, skolande allenast erfordras que de no ajustarse al modelo företeende av i hemlandet u tfä r adoptado en la Conferencia de dat pass, vilket, därest icke över P a ris de 21 de Octubre de 1920; ensstämmande med vid konferen contendrå precisamente el nombre, sen i P a ris den 21 oktober 1920 apellidos, fotografia sellada en antaget formulär, noggrant skall su m itad, senås personales. firma upptaga innehavarens dopnamn, Ingar de nacimiento del titu - familjenamn, fotografi med åsatt r, asi como la fecha de la ex- stämpel, personliga kännem ärken, pediciön del pasaporte. nam nteckning sam t födelseort De no tener Y. E . ninguna ob- jäm te uppgift å dagen för pas jeciön que hacer, esta Nota y la sets utfärdande. de V. E . de fecha de ayer, ser- D ärest N i icke h a r a t t fram virån p a ra dar form a y valör al ställa någon invändning, skola Acuerdo que como antes digo denna skrivelse och E d er sk ri em pezarå a regir el dia 15 de velse av gårdagen tjän a till a tt Marzo proximo. fastställa överenskommelsens Aprovecho la oportunidad para form liga avslutande och dess re ite ra r a V. E. las seguridades ikraftträdande a tt räknas, såsom de mi mås distinguida considera- ja g ovan näm nt, från den 15 ciön. nästkommande mars. J a g begagnar tillfället a tt för Eders Excellens förnya försäkran om m in fullkom ligaste högaktning. S . A l b a . S. A l b a .