Ministeriella noter, växlade med Spanien angående uppsägning av avtalet den 27 juni 1892 angående ordnande av handelsför- bindelserna
SVERIGES
1920. N:r 17
Ö v e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a r t e r
N :r 17.
Ministeriella noter, växlade med Spanien angående uppsägning
av avtalet den 27 juni 1892 angående ordnande av handelsför-
bindelserna. Stockholm deu 17 och 18 december 1920.
a.
Spaniens chargé d'affaires i Stochholm till ministern för utrikes ärendena.
(Översättning.)
Stockholm, le 17 Décembre 1920. Stockholm den 17 december 1920.
Monsieur le Ministre, H e rr M inister, Le Gouvernement de S. M. le H ans M ajestät Konungens, min Roi, mon A uguste Souverain, me Höge Suveräns, Regering har charge de porter å' la connais- upp d rag it åt mig a tt bringa till sance de Votre Excellence, qu’il Eders Excellens’ kännedom, a tt a l’intention de déclarer périmée den har för avsikt förklara la Convention Cominerciale entre handelsavtalet mellan Spanien l’Espagne et la Suéde du 27 Ju in och Sverige den 27 ju n i 1892 1892, aprés trois moia écoulés å uppsagt a tt träd a u r k ra ft efter p a rtir du 20 courant (d’aprés ce tre månader, räk n a t från den 20 qui a été stipulé entre les deux innevarande månad (i enlighet r a y s i. La aite Convention ne med vad som fastställts de bägge sera donc plus en vigueur å p a r länderna emellan). A vtalet skall tir du 20 Mars 1921. således upphöra a tt gälla från och med den 20 mars 1921. Tout en p o rtan t ce qui précéde Jäm te meddelande av ovanstå a la connaissance de votre E x ende har ja g även i uppdrag a tt cellence, je suis aussi chargé de bringa till Eders Excellens’ kän la faire savoir qu’il s’a g it d’une nedom, a tt det är fråga om en mesure d’un caractére général dic- åtgärd av allmän karaktär, dik tée p a r le besoin d’aju ster les terad av behovet a tt reglera tull- T arifs des droits des marchan- satserna efter de värdeföränd dises aux changements de valeur ringar, som varorna undergått och qu’elles ont souffert, change- vilka skola läggas till grund för
2224 1920 n:r 17.
ments, qui serviront de base aux blivande förhandlingar rörande futures négotiations qui doivent avslutandet av nya handelsför s’établir, pour la conclusion de drag. nouveaux traités de commerce. J a g skyndar a tt begagna detta J e saisis avec empressement tillfälle a tt för Eders Excellens cette occasion, pour renouveler å förnya försäkran om min u t Y otre Excellence les assurances m ärkta högaktning. de ma plus haute considération. E l Conde d e B a i l é n , E l conde d e B a i l é n .
6 .
Ministern för utrikes ärendena till Spaniens chargé d'affaires i
S tockh olm .
Stockholm, le 18 Décembre 1920. Stockholm den 18 december 1920.
Monsieur le Chargé d’Aftaires, H err Chargé d’affaires. J ’ai 1’honneur d’accuser récep- J a g h a r äran erkänna m otta tion de Y otre lettre, en date du gandet av E der skrivelse den 17 17 de ce mois, par laquelle Vous innevarande månad, varigenom avez bien voulu me faire savoir N i bragt till min kännedom a tt que le Gouvernement d’Espagne Spanska Regeringen har för av a 1’intention de déclarer perimée sikt a tt förklara handelsavtalet la Convention Commerciale entre mellan Sverige och Spanien den 1’Espagne et la Suéde du 27 ju in 27 juni 1892 uppsagt a tt trä d a ur 1892 aprés trois mois écoulés ä k raft efter tre månader, räknat p a rtir du 20 courant. från den 20 innevarande månad. Yeuillez agréer, Monsieur le M ottag, H err Chargé d’affaires, Chargé d’Affaires, les assurances försäkran om min fullkomliga de ma considération tres distin- högaktning. guée.