Ministeriella noter, växlade med Storbritannien angående upphävande av passviseringstvång mellan Sverige och Storbritannien
1923. SVERIGES N:v1 8.
Ö v e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a k t e r .
N :r 18.
Ministeriella noter, växlade med Storbritannien angående upp
hävande av passviseringstvång mellan Sverige och Storbritan
nien. London den 10 och 31 ju li 1923.
a.
Svenske ministern i London till brittiske utrikesstatssekrcteraren.
(Ö versättning.) London lOth J u ly , 1923. London den 10 ju li 1923. My Lord Marquess, H err Markis, A cting npon instructions recei- I enlighet med m ottagna in ved, I havé the honour to inform struktioner har ja g äran med Y our Lordship th a t my Govern dela Eder, a tt min regering an m ent accepts the proposals of an ta g e r förslaget till avtal angående agreement regarding the reci- ömsesidigt avskaffande av viseprocal abolition of the visa system ringssystem et mellan Sverige och as between Sweden and G reat Storbritannien, sådant det fram B ritain, laid down in Your Lord- lagts i E der skrivelse den 23 sistl. ship’s note of May 23rd last, No. maj No. T. 5066/1/350.1 T. 5066/1/350.1 2. I t is consequently agreed 2. D et ä r följaktligen över th a t visas shall not any longer enskommet, a tt visering icke be required för Swedish subjects längre erfordras för svenska un proceeding to the United K ing- dersåtar, vilka resa till det F ö r dom and B ritish subjects proceed enade Konungariket, respektive ing to Sweden, respectively, brittiska undersåtar, som resa till from any p a rt of the world. This Sverige från någon del av värl arrangem ent shall be applieable den. Denna överenskommelse to all classes and races of the skall vara tilläm plig för alla klas two nationalities concerned and ser och raser tillhörande de båda shall not exclude any categories ifrågavarande nationaliteterna och of persons travelling to th e re- skall icke uteslu ta några katespective countries in considera- orier av personer, som resa till tion of the objects w ith which e respektive länderna, med hän th a t journey is undertaken, o th tr- syn till de syftemål, för vilka
1 Innehåller in te t utöver in n eh ållet i h ä r införda not.
2wise thån expressly specified be resan företages, i annan mån än low. I t shall, moreover, not som nedan uttryckligen angives. dispense the subjects of any of Vidare skall överenskommelsen th e two countries visiting the icke frita g a undersåtarna i e tt other country from the obligation dera av de båda länderna, vilka of being provided w ith valid besöka det andra landet, från passports. skyldigheten a tt vara försedda med giltiga pass. 3. The abolition of the requi- 3. A vskaffandet av fordran rem ent of a visa on the pass på passvisering skall icke beröra port shall not eifect the rig h t rä tte n för vederbörande m yndig of the competent authorities of heter i de båda länderna a tt vägra the two countries to refuse ad- tillträ d e för eller utvisa varje mission to or expel any persons person, som kan befinnas icke who m ay be regarded as undesir- önskvärd, eller som icke ställer able, or who do not comply w ith sig till efterrättelse de i v a rt the requirem ents of such aliens’ dera landet eventuellt ikraftvaimm igration regulations as may rande invandringsbestäm m elser be in force in either country. The för utlänningar. Svenska rege Swedish Government begs, in this ringen hänvisar i detta hänse respect, to refer, more especially, ende särsk ilt till lagen av den to the Law of the 14th Septem 14 september 1914 angående icke ber 1914, regarding undesirable önskvärda främ lingar. aliens. 4. I t is fu rth er agreed th a t 4. Det är vidare överenskom Swedish subjects desirous of C o met, a tt svenska undersåtar, vilka rning to the United Kingdom for önska inkomma i det Förenade employment m ust still be in pos K onungariket i och för arbetsansession of M inistry of Labour ställning, fortfarande måste vara permits, and B ritish subjects de i besittning av tillståndsbevis sirous of coming to Sweden for från M inistry of Labour, och b rit the same purpose m ust still be tiska undersåtar, vilka önska in provided w ith a Swedish visa on komma i Sverige för samma ända th eir passports, in default of which mål, måste fortfarande hava svensk they will be liable to be refused passvisering, i saknad varav de leave to land on arrival. kunna vägras tillstå n d a tt land stiga vid ankomsten. 5. I am, finally, instructed to 5. Slutligen h a r ja g i upp propose th a t, if H is B ritannic drag a tt föreslå, att, för den hän M ajesty’s Government havé not delse H ans B rittisk a M ajestäts any fu rth er observations to set regering icke h ar något y tte r forth as to the conditions of this ligare a tt bemärka i avseende å agreement, the arrangem ent shall villkoren i d etta avtal, detsamma take effect on the 1st of A ugust skall träd a i k ra ft den 1 näst next or on such date as soon as kommande augusti eller å dag ossi bie after th a t day as would snarast möjligt därefter, som må E e convenient to the B ritish Go vara läm plig för den brittiska
vernment, and further, th a t the regeringen, samt vidare a tt detta
3agreem ent m ay be regarded as av ta l må anses avslutat genom concluded by th is note and by denna skrivelse och det svar, ja g th e reply which I may receive därå må komma a tt erhålla. on th e same. I havé the honour to be, J a g h a r äran etc. w ith the highest consideration, P a l m s t i e r n a . My Lord Marquess, Y our Lordship’s most obedient Humble Servant,
P a l m s t i e r n a .
b. B rittiska utrikesministeriet till svenska beskickningen i London.
(Ö versättning.)
Foreign office 31st J u ly , 1923. Foreign office den 31 ju li 1923. S ir: — Sir, I havé th e honour to acbnow- J a g h a r äran erkänna m ottagan ledge the receipt of Baron Palm det av friherre Palm stiernas note s tie rn a ^ note No. 102 of the no. 102 den 10 innevarande må lOth in sta n t regarding the pro- nad angående det föreslagna av posed agreem ent for the reci- ta le t om ömsesidigt avskaffande procal abolition of the visa sy av viseringssystem et mellan d e tta stem between this country and land och Sverige och a tt till svar Sweden and to inform You in härå meddela Eder, a tt Hans reply th a t His M ajesty’s Govern M ajestäts regering icke har något m ent havé’ no fu rth er observa ytterlig are a tt bemärka beträf tions to offer on the conditions fande villkoren i detta avtal, så governing this agreement as set som de fram lagts i hans sk ri forth in his note, which are enti- velse, vilka äro fu llt antagliga rely acceptable to them. för regeringen. 2. The necessary instructions 2. E rfo rd erlig a instruktioner havé been issued to the compe- hava u tfä rd ats till Hans Maje te n t authorities of His Majesty’s stäts regerings vederbörande myn Government for bringing into digheter för a tt lå ta bestäm m el effect as from 1st A ugust next serna i av talet träd a i k ra ft från the term s of this agreement, which den 1 nästkommande augusti, och m ay be regarded as concluded må detsam ma anses avslu tat från from th e date of the present note. denna skrivelses datum. 1 havé the honour to be, J a g h a r äran etc. w ith high consideration, (För statssekreteraren) Sir, G e o r g e M o u n s e y . Your obedient Servant, (F or the Secretary of State)
G e o r g e M o u n s e y .
Utkom av try ck e t den 27 oktober 1923.
4Stockholm 1H23. P. A. Korstedt & Söner. 23320?