11920. SVERIGES N:r 16.
Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED F R Ä M M A N D E M A K T E R
N :r 16.
Ministeriella noter växlade med Tyska Riket angående upp
sägning av handels- och sjöfartstraktaten den 2 maj 1911.
Berlin den 15 och 16 december 1920.
a.
Sven ska m in istern i B e rlin till tysk a u trikesm inistern.
(Översättning.)
B erlin, den 15. D ezem ber 1920. B erlin den 15 december 1920.
D er U nterzeichnete beehrt sich U ndertecknad har äran här
• hierdurch dem H errn R eichs- med m eddela H err R iksm inistern
m inister des Ä ussern D r. Sim ons för utrikes ärendena Dr. Sim ons,
ergebenst m itzu teilen , dass er a tt han a v sin regerin g erh ållit
von seiner R egieru n g b ean ftragt i uppdrag a tt uppsäga d et sven sk
worden ist, den schw edisch-deut- ty s k a handelsfördraget den 2 maj
schen H andelsvertrag vom 2. M ai 1911, a tt upphöra a tt g ä lla efter
1911 zn kiindigen und zw a r m it en tid rym d av tre månader från
A u sserk ra ftsetzu n g dieses V er- innevarande dag, det v ill säga
trages nach einer F r is t von 3 den 16 mars 1921.
Monaten vom h eu tigen T age ab,
das h e isst arn 16 . März 1921.
D er U nterzeichnete ist g leich - U ndertecknad har sa m tid ig t
z e it ig b eau ftragt worden m it- e r h å llit i uppdrag a tt meddela,
zu teilen , dass die K ö n ig iich a tt K u n gl. Sven sk a regeringen
S ch w ed iscb é R eg ieru g g e n e ig t är benägen a tt träd a i förhand
ist, in V erhandlungen ein zu treten lin gar för åstadkom m ande av en
tiber das Zustandebringen eines m odus v iv en d i överenskom m else
M odus-V ivendi-A bkom m ens a u f på grundvalen av i fördraget
G rundlage der im V ertrage ent- förekommande bestäm m elser av
h altenen B estim m ungen allge- allm än natur.
m eioer N atur.
Der U nterzeichnete benutzt U ndertecknad begagnar detta
auch diesen A n lass, um dem tillfä lle a t t för H err R iksm j-
2222 1920 n:r 16.
H errn R eich sm in ister des Ä us- nistern för utrikes ärendena Dr.
sern Dr. Sim ons, seine ausge- Simons förnya försäkran om sin
zeich n etste H ochachtung zu er- utmärktaste högaktning.
neuern.
H . v o n E s s e n . H. v o n E s s e n .
T y sk a u trikesm in istern till enska m inistern i B erlin .
B erlin , den 16. Dezember 1920. B erlin den 16 december 1920.
H err G esandter! H err M inister,
D en E m pfang Ih res Schreibens J a g har äran erkänna m otta
vom 15. d. M., betreffend die gan d et av Eder sk riv else den 15
K tin d igu n g des deutsch-sch we- i denna månad angående uppsä
dischen H andelsvertrages vom 2. g an d et av det ty sk -sv en sk a han
M ai 1911, derart, dass er am 16. delsfördraget den 2 maj 1911, på
Mftrz 1921 ausser K ra ft tritt, så sä tt a tt detsam m a upphör a tt
beehre ich m ich zu bestätigen. g ä lla den 16 m ars 1921.
D ie D eutsche R egieru n g nim m t T y sk a regeringen har med t i l l
gern davon K enntnis, dass die fred sstä llelse ta g it kännedom om,
K ö n ig lich Schw edische R egierung a tt K u n gl. Sven sk a regeringen
g e n e ig t ist, in V erhandlungen är benägen a tt träda i förhand
ein zu treten tiber das Zustande- lin g a r för åstadkomm ande av en
bringen eines M odus-V ivendi- modus viven d i överenskom m else
A bkom m ens a u f G rundlage der på grundvalen av i fö rd ra g et'
im V ertrage enthaltenen B estim - förekom m ande bestäm m elser av
m ungen allgem einer N atur, und allm än natur, och förklarar sig
erklärt sich ihrerseits grundsätz- å sin sid a i princip beredd t ill
lich zu solchen V erhandlungen d y lik a förhandlingar.
bereit.
Z ugleich benutze ich auch J a g b egagnar för ö v r ig t detta
diesen A n lass, um Ihnen, Herr tillfä lle a tt för Eder, H err M i n i ster,
G esandter, die V ersicherung m ei förnya försäkran om min utm ärk
ner au sgezeich n etsten H ochach ta ste h ögaktning.
tu n g zu erneuern.
D r . S im o n s . Dr. S im o n s .
Utkom av trycket den 15 februari 1921.
stock h olm 1921. P . A , N orstedt & Böner. 210132