Noter med Egypten angående förlängning av de blandade domstolarnas verksamhet m. m. från den 1 november 1921
192L SVERIGES N: v 43.
Ö V E R E N S K O M M E L S E R ME D F R Ä M M A N D E M A K T E R
N:r 43.
Noter med Egypten angående förlängning av de blandade dom
stolarnas verksam het m . m. från den 1 november 1921. Harnich
den 4 septem ber och Alexandria den 14 oktober 1921.
a.
B rittisk e t. f. höge kom m issarien till Sveriges t. f. diplom atiske agent och generalkonsul. (Ö versättning.) Ramleh, le 4 Septembre 1921. Ramleh den 4 september 1921.
Monsieur le Gérant, H err t. f. diplom atiska Agent, E n me référan t å la Circulaire Åberopande c irk u lä re t1 den 2 du 2 avril dernier, No. 353, vi- sistlidne april, n:r 353 rörande sant la prorogation des Tribu- förlängningen av de blandade naux M ixtes jusqu’au l:e r No- domstolarnas verksam het till den vembre 1921, j ’ai 1’honneur de 1 november 1921 h ar ja g äran vous informer que le Gouverne- meddela Eder, a tt E g yptiska re ment E g yptien ne se trouve pas geringen icke ser sig i tillfälle en mesure d’établir une nouvelle a tt införa den n y a organisationen organisation pour les dits T ribu. av ifrågavarande domstolar ovan naux å la date précitée du l:er nämnda dag den 1 nästkommande Novembre procbain. november. Dans ees conditions, j ’ai recours Under sådana om ständigheter å vos obligeants offices en vous vädjar jag till E der välvilliga p ria n t de vouloir bien solliciter bemedling, i det ja g beder Eder 1’adhésion de votre Gouverne- söka utverka E der regerings an m ent å la prorogation des pou- slutning till en förlängning av voirs actuels des Tribunaux Mix de blandade domstolarnas nuva tes pour une période indéfinie, rande verksam het för en obegrän sous réserve du droit du Gou- sad tidsperiod, under förbehåll om vernement E gyptien d’y m ettre r ä tt för E g y p tisk a regeringen fin p a r un préavis donné aux a tt göra e tt slut på densamma
1 Genom detsam m a och det svenska sv aret därpå den 23 april 1921 överenskoms om Sveriges an slu tn in g till förlängning av de blandade dom stolarnas verksam het m. ra. t il l den 1 november 1921.
2Puissances intéressées un an å efter e tt å r i förväg till de in 1’avance. tresserade m akterna gjord upp sägning. J e vous serai trés reconnais- J a g skulle vara E der mycket sant de vouloir bien, vu la prox- förbunden a tt — i betraktande im ité de 1’expiration de la péri- av a tt den nu pågående perioden ode en cours, obtenir 1’adbésion inom kort ä r tilländalupen — de votre Gouvernement aussitot snarast m öjligt erhålla medde que possible, et en vous remer- lande angående E der regerings ciant de vos démarches å ce su- anslutning, och i det ja g tackar je t, je saisis 1’occasion de vous för E d ra åtg ä rd er i ärendet, be renouveler, Monsieur le Gérant, gagnar ja g tillfä lle t a tt till Eder, les assurances de ma liaute con- H err t. f. diplomatiske agent, sidération. förnya försäkran om min u t m ärkta högaktning.
E r n e s t S c o t t . E r n e s t S c o t t .
b.
Sveriges t. f. diplom atiske agent och generalkonsul till brittiske t. f. höge kommissarien. (Ö versättning.) Alexandrie, le 14 Octobre 1921. A lexandria den 14 oktober 1921.
Excellence, Eders Excellens, Me référant å la Circulaire No. Åberopande cirkuläret den 4 841 du 4 Septembre dernier ainsi nästlidne september n:r 841 även q u ’å la Note No. 940 du l:er som utrikesm inisteriets n o t 1 den courant du M inistére des A ffai 1 innevarande m ånad n:r 940 med res E trangéres, me requérant begäran a tt erhålla H. M ajit Ko d ’obtenir 1’adhésion de Gouver nungens av Sverige regerings an nement de Sa Majesté le Eoi de slutning till förlängningen av de Suéde å la prorogation des pou- blandade domstolarnas nuvarande voirs actuels des Tribunaux Mix verksam het för en obegränsad tes pour une période indéfinie, tidsperiod, under förbehåll om r ä tt sous réserve du droit du Gou för egyptiska regeringen a tt göra vernem ent E gyptien d’y mettre e tt slut på densamma efter ett fin par un préavis donné aux å r i förväg till de intresserade Puissances intéressées un an ä m akterna gjord uppsägning, h ar l ’avance, j ’ai l ’honneur de porter jag äran bringa till E der känne å Yotre connaissance qu’ayant dom, a tt sedan ja g vidarebeford transm is cette demande å mon ra t denna fram ställning till min Gouvernement, je viens de rece- regering, ja g numera e rh å llit
1 N oten innehåller endast begäran om telegrafiskt påskyndande av sv a ret för detsam mas erh ållan d e före den 1 november 1921.
3voir sa réponse formulée dans la dess svar, u ttry c k t i följande dépéche qui suit, que j ’ai l ’hon- telegram , vilket ja g h a r äran neur de trä n s m ettre ä Votre överlämna till Eders Exellens: Excellence: »Informess Gouvernement Egyp- »Meddela egyptiska regeringen, tien que Gouvernement Suédois a tt svenska regeringen för sin a consenti å prorogation Tribu- del godkänner förslaget om för naux Mixtes pour une période in- längning av de blandade dom définie ju sq u ’å 1’expiration d ’une stolarnas verksam het för en obe année å p a rtir du jour ou Tune gränsad period, in till dess ett å r ou l ’autre des parties contractan- förflutit efter det uppsägning tes a u ra dénoncé.» från någondera sidan ä g t rum.» Yeuillez agréer, Excellence, les M ottag, E ders Excellens, för assurances de ma plus haute con- säkran om min u tm ärk ta hög sidération. aktning.
A gent Diplomatique et Consul Sveriges t. f. diplomatiske agent Général a. i. de Suéde. och generalkonsul.
U n a n d e r . U n a n d e r .
Utkom a r try c k e t den 26 ap ril 1922.
Stockholm 1922. P. A. N orstedt & Söner, 220930.