lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Noter med Egypten angående förlängning av de blandade domstolarnas verksamhet m. m. från den 1 november 1921

Beteckning
noter-med-egypten-angaende-forlangning-av-de-blandade-domstolarnas-verksamhet-m.-m.-fran-den-1-november-1921
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1921-10-14

Källa

1

192L SVERIGES N: v 43.

Ö V E R E N S K O M M E L S E R ME D F R Ä M M A N D E M A K T E R

N:r 43.

Noter med Egypten angående förlängning av de blandade dom­

stolarnas verksam het m . m. från den 1 november 1921. Harnich

den 4 septem ber och Alexandria den 14 oktober 1921.

a.

B rittisk e t. f. höge kom m issarien till Sveriges t. f. diplom atiske agent och generalkonsul. (Ö versättning.) Ramleh, le 4 Septembre 1921. Ramleh den 4 september 1921.

Monsieur le Gérant, H err t. f. diplom atiska Agent, E n me référan t å la Circulaire Åberopande c irk u lä re t1 den 2 du 2 avril dernier, No. 353, vi- sistlidne april, n:r 353 rörande sant la prorogation des Tribu- förlängningen av de blandade naux M ixtes jusqu’au l:e r No- domstolarnas verksam het till den vembre 1921, j ’ai 1’honneur de 1 november 1921 h ar ja g äran vous informer que le Gouverne- meddela Eder, a tt E g yptiska re­ ment E g yptien ne se trouve pas geringen icke ser sig i tillfälle en mesure d’établir une nouvelle a tt införa den n y a organisationen organisation pour les dits T ribu. av ifrågavarande domstolar ovan­ naux å la date précitée du l:er nämnda dag den 1 nästkommande Novembre procbain. november. Dans ees conditions, j ’ai recours Under sådana om ständigheter å vos obligeants offices en vous vädjar jag till E der välvilliga p ria n t de vouloir bien solliciter bemedling, i det ja g beder Eder 1’adhésion de votre Gouverne- söka utverka E der regerings an­ m ent å la prorogation des pou- slutning till en förlängning av voirs actuels des Tribunaux Mix­ de blandade domstolarnas nuva­ tes pour une période indéfinie, rande verksam het för en obegrän­ sous réserve du droit du Gou- sad tidsperiod, under förbehåll om vernement E gyptien d’y m ettre r ä tt för E g y p tisk a regeringen fin p a r un préavis donné aux a tt göra e tt slut på densamma

1 Genom detsam m a och det svenska sv aret därpå den 23 april 1921 överenskoms om Sveriges an slu tn in g till förlängning av de blandade dom stolarnas verksam het m. ra. t il l den 1 november 1921.

2

Puissances intéressées un an å efter e tt å r i förväg till de in ­ 1’avance. tresserade m akterna gjord upp­ sägning. J e vous serai trés reconnais- J a g skulle vara E der mycket sant de vouloir bien, vu la prox- förbunden a tt — i betraktande im ité de 1’expiration de la péri- av a tt den nu pågående perioden ode en cours, obtenir 1’adbésion inom kort ä r tilländalupen — de votre Gouvernement aussitot snarast m öjligt erhålla medde­ que possible, et en vous remer- lande angående E der regerings ciant de vos démarches å ce su- anslutning, och i det ja g tackar je t, je saisis 1’occasion de vous för E d ra åtg ä rd er i ärendet, be­ renouveler, Monsieur le Gérant, gagnar ja g tillfä lle t a tt till Eder, les assurances de ma liaute con- H err t. f. diplomatiske agent, sidération. förnya försäkran om min u t­ m ärkta högaktning.

E r n e s t S c o t t . E r n e s t S c o t t .

b.

Sveriges t. f. diplom atiske agent och generalkonsul till brittiske t. f. höge kommissarien. (Ö versättning.) Alexandrie, le 14 Octobre 1921. A lexandria den 14 oktober 1921.

Excellence, Eders Excellens, Me référant å la Circulaire No. Åberopande cirkuläret den 4 841 du 4 Septembre dernier ainsi nästlidne september n:r 841 även­ q u ’å la Note No. 940 du l:er som utrikesm inisteriets n o t 1 den courant du M inistére des A ffai­ 1 innevarande m ånad n:r 940 med res E trangéres, me requérant begäran a tt erhålla H. M ajit Ko­ d ’obtenir 1’adhésion de Gouver­ nungens av Sverige regerings an­ nement de Sa Majesté le Eoi de slutning till förlängningen av de Suéde å la prorogation des pou- blandade domstolarnas nuvarande voirs actuels des Tribunaux Mix­ verksam het för en obegränsad tes pour une période indéfinie, tidsperiod, under förbehåll om r ä tt sous réserve du droit du Gou­ för egyptiska regeringen a tt göra vernem ent E gyptien d’y mettre e tt slut på densamma efter ett fin par un préavis donné aux å r i förväg till de intresserade Puissances intéressées un an ä m akterna gjord uppsägning, h ar l ’avance, j ’ai l ’honneur de porter jag äran bringa till E der känne­ å Yotre connaissance qu’ayant dom, a tt sedan ja g vidarebeford­ transm is cette demande å mon ra t denna fram ställning till min Gouvernement, je viens de rece- regering, ja g numera e rh å llit

1 N oten innehåller endast begäran om telegrafiskt påskyndande av sv a ret för detsam mas erh ållan d e före den 1 november 1921.

3

voir sa réponse formulée dans la dess svar, u ttry c k t i följande dépéche qui suit, que j ’ai l ’hon- telegram , vilket ja g h a r äran neur de trä n s m ettre ä Votre överlämna till Eders Exellens: Excellence: »Informess Gouvernement Egyp- »Meddela egyptiska regeringen, tien que Gouvernement Suédois a tt svenska regeringen för sin a consenti å prorogation Tribu- del godkänner förslaget om för­ naux Mixtes pour une période in- längning av de blandade dom­ définie ju sq u ’å 1’expiration d ’une stolarnas verksam het för en obe­ année å p a rtir du jour ou Tune gränsad period, in till dess ett å r ou l ’autre des parties contractan- förflutit efter det uppsägning tes a u ra dénoncé.» från någondera sidan ä g t rum.» Yeuillez agréer, Excellence, les M ottag, E ders Excellens, för­ assurances de ma plus haute con- säkran om min u tm ärk ta hög­ sidération. aktning.

A gent Diplomatique et Consul Sveriges t. f. diplomatiske agent Général a. i. de Suéde. och generalkonsul.

U n a n d e r . U n a n d e r .

Utkom a r try c k e t den 26 ap ril 1922.

Stockholm 1922. P. A. N orstedt & Söner, 220930.