Noter växlade med Danmark 0111 ömsesidigt meddelande av förslag rörande inrättande eller förändring av fyrar och inist- signalstationer
1S>15- SVERIGES N:° »-#•
ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.
N:o 1.
Noter växlade med Danmark 0111 öm sesidigt meddelande av
förslag rörande inrättande eller förändring av fyrar och inist-
sign alstationer. Köpenhamn den 12, 15 och 17 mars 1915.
a.
Danske utrikesministern till svenske ministern i Köpenhamn.
Köbenhavn den 12 M artz 1915.
Med Skrivelse a f 29’ A pril f. A. har H r. Ministeren efter Deres Regerings Ordre hertil fremsendt et U dkast til en Overenskomst mellem den K gl. Danske R egering paa den ene Side o g den Kgl. Svenske R egering paa den anden Side angaaende gensidig Meddelelse a f Förslag vedrörende etablering eller F örändring a f F y r eller Taagesignaler, hvilket U dkast g a a r ud paa fölgende: »Naar det fira dansk eller svensk Side tages under Overvejelse at oprette en ny eller forandre en allerede bestaaende F y r- eller T aagesignalindretning og der derved beröres tekniske Interesser for den M yndighed i den anden Stat, som h a r Overopsynet med Sikkerhedsforanstaltninger vedrörende Söfarten, skal de interesserede R egeringer ad diplom atisk Vej tilstille hinanden Meddeleise om den om trentlige Beliggenhed, den antaglige Lys-, henholdsvis Lydvidde og K arakteren af F y re t eller Taagesignalet saa vel som andre Omstsendigheder, der kan anses for nödvendige til Bedömmelse a f vedkommende Sikkerhedsforanstaltnings Indvirkning paa tilgraensende Anlseg. Saadanne Meddelelser skal im idlertid ikke medföre nogen Förpligtelse til ogsaa a t udföre de paagaeldende F oran staltn in g er eller til a t udssette Udförelsen deraf, til Beslutning er fa tte t fra den anden Side. Dersom det skulde anses for önskeligt, kan der til m undtlig Förhandling utnsevnes Kommis sarier fra de interesserede M yndigheder, som har Overopsynet med Sikkerhedsforanstaltningerne.» H r. Ministeren har sam tidig henstillet, hvorvidt en saadan Overenskomst kunde indgaas ved Noteveksling og i Skrivelse af 24’ Oktober f. A. endvidere meddelt, a t der fra svensk Side ikke
2er noget t il Hinder for, at Overenskomsten traeder i K raft umiddelb art efter Undertegnelsen. Saaledes foranlediget bar jeg den../Ere a t meddele, a t den K gl. Regering er v illig t u a t gaa ind paa en saadan Overenskomst, og idet jeg aninoder Dem om a t bringe ovenstaaende til den Kgl. Svenske Regerings Kundskab, beder jeg Dem sam tidig om a t tilstille mig en tilsvarende Erklsering. Je g tillader mig endelig at foreslaa, a t Overenskomsten fra T idspunktet for denne Erklaenngs Modtagelse, hvorom jeg til sin T id skal havé den MSre a tt give H r. Ministeren U nderretning, anses som tra a d t i K ra ft for begge P a rte rs vedkommende. M odtag, H r. M inister, Forsikringen om min udmaerkede Höjagtelse.
Ekik S c a v e n i u s .
b.
Svenske ministern i Köpenhamn till danske utrikesministern.
Köpenhamn den 15 mars 1915.
H err M inister!
Åberopande tidigare skriftväxling angående ifrå g asa tt överens kommelse mellan Sverige och D anm ark om ömsesidigt meddelande av förslag rörande inrättande eller förändring av fy rar eller mistsignaler, senast E der Excellens’ skrivelse den 12 innevarande mars månad, varm ed Eder Excellens tillk än n ag iv it, a t t danska regeringen vore beredd a tt tillträ d a en dylik överenskommelse, har jag, jäm lik t mig läm nat nådigt bemyndigande, äran tillkännagiva, a tt svenska regeringen å sin sida tillträ d e r denna överenskommelse i den lydelse, som h är nedan säges: »När från svensk eller dansk sida tages i övervägande a t t an ordna en ny fyr- eller m istsignalinrättning eller a tt omändra en redan befintlig sådan, och då därigenom tekniska intressen beröras för den andra statens myndighet, som har överinseende över säkerhetsanstalterna för sjöfarten, skola de intresserade regeringarna på diplomatisk väg tills tä lla varandra meddelanden över det ungefär liga läget, den antagliga ljus- respektive ljudvidden och k a ra k tären av fyren eller m istsignalen ävensom andra omständigheter, som kunna anses erforderliga för bedömandet av den ifråg asatta säkerhetsanstaltens inverkan på angränsande anläggningar. D ylika meddelanden skola em ellertid ej medföra förpliktelse a tt också utföra dessa åtgärder eller a tt uppskjuta utförandet tills beslut fattats å den andra sidan. I händelse det skulle anses önskvärt kunna ombud från de intresserade myndigheter, som hava över
3inseendet över säkerhetsanstalterna, utses för m untlig överlägg ning.» J a g begagnar d etta tillfä lle a tt för Eders Excellens förnya för säkran om min utm ärk ta högaktning.
E e n s t G u n t h e r .
c.
Danske utrikesministern till svenske ministern i Köpenhamn.
Köbenhavn den 17 M artz 1915.
Id et jeg h a r den J5re a t anerkende Modtagelsen a f H r. M inis terens Note a f 15 ds. angaaende Overenskomst mellem Danmark og Sverig om gensidig Meddelelse af Förslag vedrören de Oprettelse eller F örändring a f F yr- og Taagesignalstationer, tillad er jeg mig a t meddele, a tt de paagaeldende danske Myndigheder har erholdt U nderretning om, a t Overenskomsten, som foreslaaet i min Skrivelse a f 12 ds. anses som trsedt i K ra ft i begge Händene fra den 16 ds. a t regne. Modtag, H r. M inister, Forsikringen om min utmaerkede Höjagtelse.
E r ik S c a v e n i u s .
N :o 2 .
Deklaration med Spanien om upphävandet av den svenska kon-
sularjurisdiktiouen i det spanska intresseom rådet i Marocko.
Stockholm den 5 maj 1915.
(Översättning.)
D éclaration. D ek laration .
Les soussignés, dum ent autori- Undertecknade, d ärtill behöri sés p ar leurs Gouvernements re- gen befullm äktigade av sina re spectifs, font d’un commun accord spektive regeringar, hava gemen la déclaration suivante: samt överenskommit om följande deklaration. P renant en considération les P å grund av de garan tier för garanties d’égalité juridique of lik ställig h et i rä ttslig t hänseende, fertes aux étrangers p är fes tri- som genom de spanska domsto bunaux espagnols du Protectorat, la rn a i P ro te k to ra tet erbjudas